Jahrestagung 1999 der GLDV in Frankfurt am Main
Sektion des Arbeitskreises "Maschinelle Übersetzung" zum Thema
Leistungsfähigkeit und Einsatzmöglichkeiten von
Translation-Memory-Systemen
Freitag, 9. Juli 1999
Programm:
|
Zeit |
Vortragende(r) |
Titel |
|
9.00 - 9.15 Uhr |
Seewald-Heeg, Uta (Hochschule Anhalt) |
Zur Einführung: Ergebnisse des ersten AK-Treffens zum Thema "" |
|
9.15 - 9.45 Uhr |
Hubert Lehmann (Fa. Linguatec) |
Das Satzarchiv im Personal Translator 2000 |
|
9.45 - 10.15 Uhr |
Seewald-Heeg, Uta (Hochschule Anhalt) / Nübel, Rita (IAI/Uni Saarbrücken) |
Translation-Memory-Module in MÜ-Systemen |
|
10.15 - 10.45 Uhr |
Klein, Judith (Fa. STAR Deutschland GmbH) |
Professionelles Übersetzen mit STAR TRANSIT |
|
10.45 - 11.00 Uhr |
Pause |
|
|
11.00 - 11.30 Uhr |
Bohn, Hartmut (Fa. Trados) |
Translator's Workbench - Funktionalität, Entwicklungen, Kundenanforderungen |
|
11.30 - 12.00 Uhr |
Eisele (Fa. Xerox) |
Das Xerox Translation Memory - Integration von linguistischem Wissen |
|
12.00 - 12.30 Uhr |
Elsen, Harald et al. (Fa. Delta International) |
Markt, Dienstleistungen und Qualität in der Übersetzungsbranche |
|
12.30 - 14.15 Uhr |
Mittagspause |
|
|
14.15 - 14.45 Uhr |
Reinke, Uwe (Uni Saarbrücken) |
Evaluierung der linguistischen Leistungsfähigkeit von Translation-Memory-Systemen |
|
14.45 - 15.15 Uhr |
Elsen, Harald et al. (Fa. Delta International) |
Erfahrungen im Einsatz mit Translation-Memory-Systemen |
|
15.15 - 15.45 Uhr |
Caroli, Folker (Uni Hildesheim) |
Evaluation von Translation Memories als Gegenstand der Ausbildung. |
|
15.45 - 16.00 Uhr |
Pause |
|
|
16.00 - 16.30 Uhr |
Reinke, Uwe (Uni Saarbrücken) |
Überlegung zu einer Verzahnung von Terminologiedatenbanken, Translation Memories und Textkorpora |
|
16.30 - 17.00 Uhr |
Diskussion: Erarbeitung eines Evaluationsszenarios |
|
Stand: 23. Juni 1999