TITUS
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
Part No. 197
Chapter: 51
თავი
51
Verse: 1
ესრეთ
იტყჳს
უფალი
:
აჰა
მე
აღვადგინო
ბაბილონსა
ზედა
და
დამკჳდრებულთა
ზედა
ხალდეაჲსათა
გული
აღმადგინებელთაჲ
,
ქარი
შემწუველი
,
განმხრწნელი
.
Verse: 2
და
გამო\ვავლინნე
Page of ed. 1709: 130b
ბაბილონისათჳს
მაგინებელნი
და
გინებულ-ყონ
იგი
და
განრყუნან
ქუეყანაჲ
მისი
,
რამეთუ
ვაჲ
ბაბილონსა
ზედა
გარემოჲს
დღესა
შინა
განბოროტებისა
მისისასა
.
Verse: 3
მის
ზედა
მოირთხინ
(!)
მომრთხმელმან
მშჳლდისა
თჳსისამან
,
და
მის
ზედა
გარე
მოირტყინ
(!),
რომლისა
არნ
საჭურველი
თჳსი
;
და
ნუ
ჰრიდებთ
ჭაბუკთა
მისთა
ზედა
და
განაქარვეთ
ყოველი
ძალი
მისი
.
Verse: 4
და
დაეცნენ
წყლულნი
ქუეყანასა
შინა
ხალდეველთასა
,
და
დაგუმერილნი
--
გარეთ
მისსა
.
Verse: 5
მით
რამეთუ
არა
დაქურივდა
ისრაილი
და
იუდაჲ
ღმრთისა
მათისაგან
,
უფლისაგან
ყოვლისა-მპყრობელისა
,
რამეთუ
ქუეყანაჲ
მათი
აღივსო
უშჯულოებითა
ისრაელისათა
.
Verse: 6
ივლტოდეთ
ბაბილონის
შორისისაგან
და
განირინეთ
კაცადმან
სული
თჳსი
და
ნუ
განჰვარდებით
უსამართლოებისა
მისისა
მიერ
,
რამეთუ
ჟამი
შურის-ძიებისა
მისისაჲ
არს
უფლისა
მიერ
;
მისაგებელი
მისი
მიაგოს
მან
.
Verse: 7
სასუმელი
ოქროჲსაჲ
ბაბილონი
ჴელსა
შინა
უფლისასა
და
მათრობელი
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
;
ღჳნისაგან
მისისა
სუმიდეს
წარმართნი
,
ამისთჳს
აღიძრნეს
წარმართნი
.
Verse: 8
და
მეყსეულდ
დაეცა
ბაბილონი
და
შეიმუსრა
.
ჰგოდებდით
მას
,
დაადევით
რიტინე
განხრწნილებასა
მისსა
,
გან-ხოლო-იკურნოს
.
Verse: 9
ვჰკ\ურნებდით
Page of ms. Ga: 244v
ბაბილონსა
,
და
არა
განიკურნა
;
დაუტევეთ
იგი
და
წარვედით
კაცადი
ქუეყანად
თჳსსა
,
რამეთუ
მიეახლა
ცად
მიმართ
საშჯელი
მისი
და
აღიწია
მივარსკულავთამდე
.
Verse: 10
გამოიღო
უფალმან
მშჯავრი
საქმენი
უფლისა
ღმრთისა
ჩუენისანი
.
Verse: 11
განიმზადენით
სამშჳლდველნი
,
აღავსენით
კაპარჭნი
.
განაღჳძა
უფალმან
სული
მეფისა
მიდთაჲსაჲ
,
რამეთუ
ბაბილონსა
ზედა
არს
რისხვაჲ
მისი
მოსპობნდ
მისსა
,
რამეთუ
შურის-გებაჲ
უფლისაჲ
არს
შურის-გებაჲ
ტაძრისა
მისისაჲ
.
Verse: 12
Page of ed. 1709: 131a
ზღუდეთა
იჩედა
ბაბილონისათა
აღიღეთ
სასწაული
,
დაადგინენით
მცველნი
,
აღადგინენით
მჴუმელნი
,
განმზადენით
საჭურველნი
,
რამეთუ
ჴელ-ყო
და
ყოს
უფალმან
,
რაოდენნი
თქუნა
მკჳდრთა
ზედა
ბაბილონისათა
.
Verse: 13
დამკჳდრებულთა
წყალთა
ზედა
მრავალთა
და
სიმრავლესა
ზედა
საუნჯესა
მისთასა
.
ახს
აღსასრული
შენი
ჭეშმარიტად
ნაწლევთა
შენთა
.
Verse: 14
რამეთუ
ფუცა
უფალმან
ძალთამან
მკლავისა
მიმართ
თჳსისა
,
ვითარმედ
აღგავსო
შენ
კაცებითა
,
ვითარცა
მკლებითა
,
და
ჴმობდენ
შენ
ზედა
აღმავალნი
,
ვითარცა
მთრგუნავნი
საწნეხლისანი
.
Verse: 15
შემქმნელმან
ქუეყანისამან
ძალითა
თჳსითა
,
გამ[მ]ზადებელმან
მკჳდროვნისამან
სიბრძნითა
თჳსითა
და
გულისხუმის-ყოფისა
მიერ
თჳსისა
გადაართხა
ცაჲ
.
Verse: 16
ჴმად
ქუხილისა
დადვა
სიმრავლე
წყლისაჲ
ცისა
შორის
და
აღმოიყვანნა
ღრუბელნი
დასასრულისაგან
ქუეყანისა
,
ელვანი
წჳმად
შექმნნა
და
გამოიყვანა
ნათელი
საუნჯეთაგან
მისთა
.
Verse: 11
განსულელნა
ყოველი
კაცი
მეცნიერებისაგან
,
სირცხჳლეულ
იქმნა
ყოველი
ოქროჲს-მჭედელი
ქანდაკებულთა
მისთაგან
,
რამეთუ
ნაცილად
გამოადნვეს
,
არა
არს
სული
მათ
შორის
.
Verse: 18
ამაოებ
არიან
საქმენი
საკიცხელნი
,
სადუმარნი
,
ჟამსა
შინა
ზედმოხილვისა
მათისასა
წარწყმდენ
ესენი
.
Verse: 19
არა
არს
ესემლევანი
ნაწილი
იაკობისი
,
რამეთუ
რომელმან
დაჰბადნა
ყოველნი
,
იგი
არს
ნაწილ
მისსა
და
ისრაილი
--
კუერთხ
მკჳდრობისა
მისისა
,
უფალი
ძალთაჲ
სახელი
მისი
.
Verse: 20
შენ
განმიბნევ
მე
ჭურჭელთა
ბრძოლისათა
,
და
განვაბნივნე
მე
შენ
შორის
ნათესავნი
და
აღვიხუნე
შენ
შორის
მეფენი
.
Verse: 21
და
განვაბნინე
შენ
შორის
ცხენი
და
მჴედარი
მისი
,
და
განვაბნინე
შენ
შორის
ეტლები
და
აღმავალნი
მათნი
.
Verse: 22
და
განვაბნინე
შენ
შორის
მამაცი
და
ცოლი
მი\სი
;
Page of ed. 1709: 131b
და
განვაბნიო
შენ
შორის
მოხუცებული
და
ჭაბუკი
და
მოყმე
და
ქალწული
მისი
.
Verse: 23
და
განვაბნიო
შენ
შორის
მწყემსი
და
სამწყსოჲ
მისი
,
და
განვაბნიო
შენ
შორის
მუშაკი
და
სამუშაკოჲ
მისი
,
და
განვაბნინე
შენ
შორის
მთავარნი
და
სპაპეტნი
.
Verse: 24
და
მივაგო
ბაბილონსა
და
მკჳდრთა
ხალდეაჲსათა
ყოველნი
უკეთურებანი
მათნი
,
რომელნი
ქმნნეს
სიონს
შინა
წინაშე
თუალთა
თქუენთა
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 25
აჰა
მე
შენსა
მიმართ
,
მთაო
განხრწნილო
,
იტყჳს
უფალი
,
განმხრწნელო
ყოვლისა
ქუეყანისაო
,
და
მივყო
ჴელი
ჩემი
შენ
ზედა
და
შთამოგაგორვო
შენ
კლდეთაგან
და
გყო
შენ
,
ვითარცა
მთაჲ
მოცეცხლული
.
Verse: 26
და
არა
მოიღონ
შენგან
ქვაჲ
საკუთხედ
და
ქვაჲ
საფუძველად
,
რამეთუ
განსარყუნელად
იყო
საუკუნოდ
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 27
აღიღეთ
სასწაული
ქუეყანასა
ზედა
და
ჰნესტუეთ
ნესტუსა
წარმართთა
შორის
,
წმიდა-ყავთ
მის
ზედა
ნათესავები
,
დაჰმოწმეთ
მის
ზედა
მეფეთა
არარატისათა
ჩემ
მიერ
და
ასხანაზელთა
,
დაადგინენით
მის
ზედა
წყლულების
მდგომნი
,
აღიყვანეთ
მის
ზედა
ცხენი
,
ვითარცა
სიმრავლე
მკალთაჲ
.
Verse: 28
წმიდა-ყავთ
მის
ზედა
ნათესავი
,
მეფე
მიდთაჲ
და
წინამძღუარნი
მისნი
და
ყოველნი
სპაჲპეტნი
მისნი
და
ყოვლისა
ქუეყანისა
ჴელმწიფებისა
მისისანი
.
Verse: 29
შეიძრა
ქუეყანაჲ
და
სტკიოდა
,
მით
რამეთუ
აღდგა
ბაბილონსა
ზედა
გულის-სიტყუაჲ
უფლისაჲ
დადებად
ქუეყანაჲ
ბაბილონისაჲ
განსაქარვებელად
,
არდასამკჳდრებელად
იგი
.
Verse: 30
მოაკლდა
მეომე
ბაბილონისაჲ
მბრძოლად
და
დასხდენ
წყუდეულებასა
შინა
,
მოსწყდა
მძლავრებაჲ
მათი
და
იქმნნეს
,
ვითარცა
დედანი
;
მოიწუნეს
კარავნი
მათნი
,
შეიმუსრნეს
მოქლონნი
მისნი
.
Verse: 31
მდევარი
შემთხუევად
მდევნელისა
სდევდეს
,
და
მეღაღადისე
შემთხუევად
მეღაღდისისა
მეღაღადებად
მეფისა
ბაბილონისასა
,
ვითარმედ
წარწყმდა
ქალაქი
მისი
დასასრ\ულით
Page of ed. 1709: 132a
გამოსავალთა
მისთაჲთ
.
Verse: 32
მით
რამეთუ
შეპყრობილ
იქმნნეს
,
და
სახლნი
მათნი
მოიცეცხლნეს
Page of ms. Ga: 243v
ცეცხლითა
,
და
მამაკაცნი
მისნი
მბრძოლნი
გამოვიდენ
.
Verse: 33
მით
რამეთუ
ამათ
იტყჳს
უფალი
ძალთაჲ
,
ღმერთი
ისრაილისაჲ
:
სახლნი
ბაბილონისანი
,
ვითარცა
კალოჲ
ოჴერი
,
მოოჴრდენ
;
მერმე
მცირედღა
,
და
მოიწიოს
ღალვაჲ
მისი
.
Verse: 34
განმყო
მე
,
შემჭამა
მე
,
და
მეწია
მე
,
ვითარცა
ბნელი
წულილი
;
ნაბუქოდონოსორ
მეფემან
ბაბილონისამან
დამადგინა
მე
,
ვითარცა
ჭურჭელი
ცალიერი
,
შთამნთქა
მე
,
ვითარცა
ვეშაპმან
,
აღივსო
მუცელი
თჳსი
შუებულებისაგან
ჩემისა
.
Verse: 35
განმაგარეეს
მე
რუდუნებათა
ჩემთა
[35]
და
საარებათა
ჩემთა
ძჳნად
ბაბილონისა
წარიხუნეს
,
თქუას
მკჳდრმან
სიონისამან
,
და
სისხლი
ჩემი
ძჳნად
მკჳდრთა
ხალდეჲსათა
,
თქუას
იერუსალიმმან
.
Verse: 36
ამისთჳს
ამას
იტყჳს
უფალი
:
აჰა
მე
ვსაჯო
წინამოსაჯული
შენი
და
შურვიგო
შურის-გებაჲ
შენი
და
მოვაოჴრო
ზღუაჲ
მისი
და
განვაჴმო
წყაროჲ
მისი
.
Verse: 37
და
იყოს
ბაბილონი
ბორცუებ
და
სამკჳდრებელად
ვეშაპთა
და
განსარყუნელად
და
სასტჳნველად
და
არა
დაეშენოს
.
Verse: 38
თანად
ერთბამად
,
ვითარცა
ლომნი
,
აღდგეს
ზოგად
ძენი
მათნი
,
და
ვითარ
ლეკუნი
ლომთანი
.
Verse: 39
განჴურვებასა
შინა
მათსა
სარეცელი
მათი
მივსცე
განუსუენებელად
და
მივსცე
სასუმელი
მათ
და
დავათრვნე
იგინი
,
რაჲთა
დასულბენ
და
დაიძინონ
ძილი
საუკუნოჲ
და
ვერ
განიღჳძონ
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 40
და
შთავჴადნე
იგინი
,
ვითარცა
კრავნი
,
დაკლვად
და
ვითარცა
კრავნი
თიკნებითურთ
.
Verse: 41
ვითარ
მოოჴრდა
სისახ
,
და
მოინადირა
სიქადული
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
?
ვითარ
იქმნა
ბაბილონი
განსაქარვებელად
ყოველთა
შორის
ნათესავთა
?
Verse: 42
აღმოვიდა
ბაბი\ლონსა
Page of ed. 1709: 132b
ზედა
ზღუაჲ
ჴმითა
ღელვათა
მისთაჲთა
,
დაიფარა
.
Verse: 43
იქმნნეს
ქალაქნი
მისნი
განსაქარგებელ
,
ქუეყანა
ურწყულ
და
უალ
,
ქუეყანაჲ
,
რომელსა
ზედა
არ
დაიმკჳდროს
მის
ზედა
არა
ვინ
კაცმან
,
არცა
დაიმასპინძლოს
მათ
შინა
ძემან
კაცისამან
.
Verse: 44
და
შური-ვიძიო
ბილს
ზედა
ბაბილონს
შინა
და
გამოვჰხუნნე
,
რომელნი
შთანთქნა
პირისაგან
მისისა
და
Page of ms. Ga: 240r
არღარა
შეკრბენ
მისდამი
ნათესავნი
,
წარმართნი
მერმე
,
და
ზღუდეცა
ბაბილონისაჲ
და-ვე-ეცა
.
Verse: 45
გამოვედით
საშუალისაგან
მისისა
,
ერო
ჩემო
,
და
განირინეთ
კაცადმან
სული
თჳსი
გულის-წყრომისაგან
რისხვისა
უფლისა
.
Verse: 46
და
ნუსადა
შეშინდეს
გული
თქუენი
და
წიწნეულ
იქმნეთ
სმენისაგან
სმენადისა
ქუეყანასა
ზედა
,
და
შემოვიდეს
მასვე
წელსა
შინა
სმენაჲ
,
და
მის
თანა
წელიწდსა
შინა
სმენაჲ
და
უსამართლოებაჲ
ქუეყანასა
ზედა
და
მჴელმწიფები
მჴელ-მწიფებასა
ზედა
,
იგავი
იგავსა
ზედა
.
Verse: 47
ამისთჳს
აჰა
დღენი
მოვლენ
,
იტყჳს
უფალი
,
და
ზედა-მივიხილო
ქანდაკებულთა
ზედა
ბაბილონისათა
,
და
ყოველი
ქუეყანაჲ
მისი
სირცხჳლეულ
იქმნეს
,
და
ყოველნი
წყლულნი
მისნი
დაეცნენ
შორის
მისსა
.
Verse: 48
და
იხარებდენ
ბაბილონსა
ზედა
ცანი
და
ქუეყანაჲ
და
ყოველნი
მათ
შორისნი
,
რამეთუ
ჩრდილოჲთ
მოვიდენ
განმხრწნელნი
მისნი
,
თქუა
უფალმან
.
Verse: 49
და
რამეთუ
ბაბილონს
შინაცა
დაცემაჲ
წყლულთა
ისრაილისათაჲ
მის
შორის
,
და
ბაბილონისანიცა
უკუე
დაეცნენ
წყლულნი
ყოვლისა
ქუეყანისა
მიერ
ძლეულნი
.
Verse: 50
განრინებულნი
ქუეყანისაგან
ვიდოდეთ
და
ნუ
დასდგებით
;
მოიჴსენეთ
შორიელთა
უფლისაჲ
,
და
იერუსალიმი
აღვედინ
გულთა
თქუენთა
ზედა
.
Verse: 51
გურცხუენა
,
რამეთუ
გუესმა
ყუედრებაჲ
ჩუენი
,
დაფარა
უპატივოებამან
პირი
ჩუენი
,
შევიდეს
სხუა
ნათესავნი
წმიდათა
მიმართ
ჩუენთა
სახიდ
უფლისა
.
Verse: 52
Page of ed. 1709: 133a
ამისთჳს
აჰა
დღენი
მოვლენ
,
იტყჳს
უფალი
,
და
შურ-ვიგო
ქანდაკებულთა
ზედა
მისთა
,
და
ყოველსა
ქუეყანასა
ზედა
მისსა
დაეცნენ
წყლულნი
.
Verse: 53
რამეთუ
აღ-თუ-მაღლდეს
ბაბილონი
,
ვითარცა
ცაჲ
,
და
რამეთუ
განმაგრდეს
თუ
სიმაღლე
ძალისა
მისისაჲ
,
ჩემ
მიერ
მოიწინენ
მომსრველნი
მისნი
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 54
ჴმაჲ
ღაღადებისაჲ
შორის
ბაბილონისა
და
შემუსრვაჲ
დიდი
ქუეყანასა
ზედა
ხალდეველთასა
,
Verse: 55
რამეთუ
მოსპო
უფალმან
ბაბილონი
და
წარწყმიდა
მისგან
ჴმაჲ
დიდი
,
რომელ
ოხრიდა
,
ვითარცა
წყალნი
მრავალნი
,
მისცა
მოსპოლვად
ჴმაჲ
მისი
,
Verse: 56
რამეთუ
მოვიდა
ბაბილონს
ზედა
საარებაჲ
,
მოისრნეს
მბრძოლნი
მისნი
,
შეძრწუნდა
მშჳლდი
მათი
,
რამეთუ
ღმერთი
შურის-მეძიებელ
არს
.
Verse: 57
თჳთ
უფალმან
ნაცვალ-აგოს
მას
ნაცვალ-საგებელი
მისა
[57]
და
დაათრვნ\ეს
Page of ms. Ga: 240v
სიმთრვალითა
მთავარნი
მისნი
და
სპაჲპეტნი
მისნი
და
დამწყებნი
მისნი
და
სპაჲპეტნი
მისნი
და
ძალნი
მისნი
და
დაიძინონ
ძილი
საუკუნოჲ
და
არღარა
განიღჳძონ
უკუნისამდე
,
იტყჳს
მეფე
,
უფალი
ყოვლისამპყრობელ
სახელი
მისი
.
Verse: 58
ამათ
იტყჳს
უფალი
:
ზღუდე
ბაბილონისაჲ
განვრცნა
,
გარდარღუევით
გარდაირღუეს
,
და
ბჭენი
მისნი
მაღალნი
ცეცხლითა
მოიცეცხლნენ
,
და
არა
დაშურებოდინ
ერნი
ცუდად
,
და
ნათესავნი
მის
შორის
მოაკლდენ
.
Verse: 59
სიტყუაჲ
,
რომელი
ამცნო
უფალმან
იერემიას
წინაჲსწარმეტყუელსა
რქუმად
არეაჲსსა
,
ძისა
ნირისსა
,
ძისა
მაასესა
,
ოდეს
წარვიდოდა
სედეკიაჲს
მიერ
მეფისა
იუდაჲსა
ბაბილონდ
წელსა
შინა
მეოთხესა
მეფობისა
მისისასა
,
და
არეა
იყო
მთავარ
ნიჭთა
.
Verse: 60
და
დაწერნა
იერემიამან
ყოველნი
ძჳრნი
,
რომელნი
მოიწინენ
ბაბილონსა
ზედა
,
წიგნსა
შინა
ერთსა
,
ყოველნი
ესე
სიტყუანი
,
დაწერილნი
ბაბილონისათჳს
.
Verse: 61
და
თქუა
იერემ\ია
Page of ed. 1709: 133b
არეაჲს
მიმართ
:
რაჟამს
მიხჳდე
ბაბილონდ
,
და
იხილო
და
აღმოიკითხნე
თანად
ყოველნი
ესე
სიტყუანი
.
Verse: 62
და
სთქუა
:
უფალო
,
უფალო
,
შენ
სთქუ
ადგილსა
{!}
ამას
ზედა
მოსპოლვად
იგი
და
არყოფად
მას
ზედა
მკჳდრნი
კაცითგან
მისაცხოვართამდე
,
რამეთუ
განსაქარვებელად
უკუნისამდე
იყოს
.
Verse: 63
და
იყოს
,
ოდეს
დასცხრე
აღმომკითხველი
წიგნისა
ამის
,
და
დააკრა
მას
ზედა
ქვაჲ
და
შთააგდო
იგი
საშუალ
ევფრატსა
.
Verse: 64
და
სთქუა
: {1}
ესრეთ
დაინთქას
ბაბილონი
,
არღა
აღდგეს
პირისაგან
ძჳრთაჲსა
,
რომელთა
მე
მოვაწევ
მის
ზედა
და
დაემტკიცნეს
სიტყუანი
იერემიაჲსნი
ვიდრე
აქამომდე
Page of ms. Ga: _
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus testamentum iberice, redactio Gelatica
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 19.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.