TITUS
Old Portuguese Corpus
Part No. 5
Text: Doc._5
Document V
1214 JUNHO 27, Coimbra -
Testamento de D. Afonso II.
(Braga)
A)
T
.T
. -
Mitra
de
Braga
,
cx
. 1,
n
.° 48,
or
.
car
.
(Est
.
VI)
*
On the basis of the edition by
P
.
Avelino
de
Jesus
da
Costa
,
Os
mais
antigos
documentos
escritos
em
Português
,
in
:
Revista
portuguesa
de
história
,
N
° 17,
Faculdade
de
Letras
de
Coimbra
, 1979,
pp
. 263-340,
electronically prepared by Gisella Ferraresi, Esther Rinke and Maria Goldbach, Hamburg 2005;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 28.2.2010
*
No
verso
do
pergaminho
e
na
letra
original
encontra-se
a
seguinte
rubrica
:
«Testam(en)tum
regis
d(om)ni
Adefonsi
s(e)c(un)di
,»
que
está
repetida
mais
abaixo
,
mas
em
sentido
inverso
.
O
testamento
guarda-se
actualmente
no
cofre
.
Publ
.:
Pedro
de
Azevedo
,
«Testamento
,
em
português
,
de
D
.
Alfonso
II
(1214),
in
Rev
.
Lus
.,
VIII
(L
., 1903-1905),
pp
. 80-84.
J
.
Leite
de
Vasconcelos
,
Lições
de
Filologia
Portuguesa
(L
.
,
1911),
pp
. 69-101; 2.
a
ed
.
(L
., 1926),
pp
. 67-100,
com
amplo
comentário
.
Feliciano
Ramos
,
História
da
Literatura
Portuguesa
,
4.
a
ed
.
(Braga
, 1960),
pp
. 18-22.
Corrêa
de
Oliveira
e
Saavedra
Machado
,
Textos
Portugueses
Medievais
,
2.
a
e
3.
a
ed
.
(C
. 1967
e
1968),
pp
. 395-404,
e
na
ed
.
de
1973,
pp
. 399-408,
com
comentário
.
P
.
Avelino
de
Jesus
da
Costa
,
Álbum
de
Paleografia
e
Diplomática
Portuguesas
,
I
, 3.
a
ed
.
(Coimbra
, 1976),
grav
. 66.
Ref
.:
L
.F
.
Lindley
Cintra
,
«Les
anciens
textes
portugais
non
littéraires
»,
pp
. 41-43
e
47.
Item: r.
Line: 1
En'o
*
1
nome
de
Deus.
Eu
rei
don
Afonso
pela
gracia
de
Deus
rei
de
Portugal,
seendo
sano
e
saluo,
temëte
o
dia
de
mia
morte,
a
saude
de
mia
alma
e
a
proe
de
mia
molier
raina
dona
Orraca
e
de
me(us)
filios
e
de
me(us)
uassalos
e
de
todo
meu
reino
fiz
mia
mãda
p(er)
q(ue)
de-
Line: 2
pos
mia
morte
mia
molier
e
me(us)
filios
e
meu
reino
e
me(us)
uassalos
e
todas
aq(ue)las
cousas
q(ue)
De(us)
mi
deu
en
poder
sten
en
paz
e
en
folgãcia.
P(ri)meiram(en)te
mãdo
q(ue)
meu
filio
infante
don
Sancho
q(ue)
ei
da
raina
dona
Orraca
agia
meu
reino
enteg(ra)-
m(en)te
e
en
paz.
E
ssi
este
for
Line: 3
morto
sen
semmel,
o
maior
filio
q(ue)
ouuer
da
raina
dona
Orraca
agia
o
reino
entegram(en)te
e
en
paz.
E
ssi
filio
barõ
nõ
ouuer-
mos,
a
maior
filia
q(ue)
ouuermos
agia'o.
E
ssi
no
tëpo
de
mia
morte
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
deuier
a
reinar
nõ
ouuer
reuora,
segia
en
poder
Line: 4
da
raina
sa
madre
e
meu
reino
segia
en
poder
da
raina
e
de
me(us)
uassalos
ata
q(uan)do
agia
reuora.
E
ssi
eu
for
morto,
rogo
o
apostoligo
*
2
come
padre
e
senior
e
beigio
a
t(er)ra
ante
seus
pees
q(ue)
el
recebia
en
sa
comëda
e
so
seu
difindemëto
a
raina
e
me(us)
filios
e
o
reino.
E
ssi
eu
Line: 5
e
a
raina
formos
mortos,
rogoli
e
pregoli
q(ue)
os
me(us)
filios
e
o
reino
segiã
en
sa
comëda.
E
mãdo
da
dezima
dos
morauidiis
e
dos
dieiros
q(ue)
mi
remaserũ
de
parte
de
meu
padre
q(ue)
sũ
en
Alcobaza
e
do
outr'auer
mouil
q(ue)
i
posermos
pora
esta
dezima
q(ue)
segia
partido
pelas
manus
Line: 6
do
arcebispo
de
Bragaa
e
do
arcebispo
de
Santiago
e
do
bispo
do
Portu
e
de
Lixbona
e
de
Coibria
e
de
Uiseu
e
de
Lamego
e
da
Idania
e
d'Euora
e
de
Tui
e
do
tesoureiro
de
Bragaa.
E
out(ro)ssi
mãdo
das
dezimas
das
luctosas
e
das
armas
e
dout(ra)s
dezimas
q(ue)
eu
tenio
apartadas
en
te-
Line: 7
souros
per
meu
reino,
q(ue)
eles
as
departiã
assi
como
uirë
por
derecto.
E
mãdo
q(ue)
o
abade
d'Alcobaza
lis
de
aq(ue)sta
dezima
q(ue)
el
ten
ou
teiuer
e
eles
as
departiã
segũdo
De(us)
como
uirë
por
derecto.
E
mãdo
q(ue)
a
raina
dona
Orraca
agia
a
meiadade
de
todas
aq(ue)lias
cousas
mouils
q(ue)
eu
ouuer
Line: 8
a
mia
morte,
exetes
aq(ue)stas
dezimas
q(ue)
mãdo
dar
por
mia
alma
e
as
out(ra)s
q(ue)
tenio
en
uoontade
por
dar
por
mia
alma
e
non'as
uiier
a
dar.
Et
mãdo
q(ue)
si
a
raina
morrer
en
mia
uida
q(ue)
de
todo
meu
auer
mouil
agia
ende
a
meiadade.
Da
out(ra)
meiadade
solten
ende
p(ri)meiram(en)te
Line: 9
todas
mias
devidas
e
do
q(ue)
remaser
fazam
en[
de
]
t(re)s
partes
e
as
duas
partes
agiã
me(us)
filios
e
mias
filias
e
departiãse
ent(r'e)les
igualm(en)te.
Da
t(er)ceira
o
arcebispo
de
Bragaa
e
o
arce-
bispo
de
Santiago
e
o
bispo
do
Portu
e
o
de
Lixbona
e
o
de
Coibria
e
o
de
Uiseu
e
o
d'Euora
fazã
desta
Line: 10
guisa
:
q(ue)
u
q(ue)r
q(ue)
eu
moira
q(ue)r
en
meu
reino
q(ue)r
fora
de
meu
regno
fazam
aduzer
meu
corpo
p(er)
mias
custas
a
Alcobaza.
E
mãdo
q(ue)
den
a
meu
senior
o
papa
III
m(o)r(auidiis)
*
3
,
a
Alcobaza
II
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
a
Santa
Maria
de
Rocamador
II
mr.
por
meu
añiu(er)sario
Line: 11
a
Santiago
de
Galicia
II
CCC
mr.
por
rneu
añiu(er)sario,
ao
cabidoo
da
Séé
da
Idania
mill(e)
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ao
moes-
teiro
de
San
Gurge
*
4
D
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
ao
moesteiro
de
San
Uicëte
de
Lixbona
D
mr.
por
meu
añiu(er)sario,
aos
caonigos
de
Tui
mill(e)
Line: 12
mr.
por
meu
añiu(er)sario.
E
rogo
q(ue)
cada
un
destes
añiu(er)sarios
fazam
sëp(re)
no
dia
de
mia
morte
e
fazam
t(re)s
come-
morazones
en
t(re)s
partes
do
ano
e
cada
dia
fazam
cantar
una
missa
por
mia
alma
por
sëpre.
E
ssi
eu
en
mia
uida
der
estes
añiu(er)sarios,
mãdo
q(ue)
orem
por
mi
co-
Line: 13
me
por
uiuo
ata
en
mia
morte
e
depos
mia
morte
fazam
estes
añiu(er)sarios
e
estas
comemorazones
assi
como
suso
e
nomeado,
assi
como
fazem
en'osout(ro)
slogares
u
ia
die
meus
añiu(er)sarios.
E
mãdo
q(ue)
den
ao
maestre
e
aos
freires
d'Euora
D
mr.
por
mia
alma,
ao
comen
-
Line: 14
dador
e
aos
freires
de
Palmela
D
mr.
por
mia
alma.
E
mãdo
q(ue)
o
q(ue)
eu
der
daq(ue)sta
mãda
en
mia
vida
q(ue)
non'o
busque
nenguu
depos
mia
morte.
E
o
q(ue)
remaser
daq(ue)sta
mia
t(er)cia
mãdo
q(ue)
segia
partido
igualmëte
en
cinq(ue)
partes
das
quaes
una
den
a
Alcobaza
u
Line: 15
mando
geitar
meu
corpo.
A
out(ra)
ao
moesteiro
de
Santa
Cruz,
a
t(er)ceira
aos
Tëpleiros,
a
q(ua)rta
aos
Espitaleiros,
a
q(ui)nta
den
por
mia
alma
o
arcebispo
de
Bragaa
e
o
arcebispo
de
Santiago
e
os
cinque
bispos
q(ue)
suso
nomeamos
segũdo
Deus.
E
den
ende
aos
omees
d'ordin
Line: 16
de
mia
casa
e
aos
leigos
<a>
q(ue)
eu
nõ
galardoei
seu
servizo
assi
com'eles
uirem
por
guisado.
E
as
out(ra)s
duas
partes
de
toda
mia
meiadade
segiã
departidas
igualm(en)te
ent(re)
*
5
me(us)
filios
e
naias
filias
q(ue)
ouuer
da
raina
dona
Orraca
assi
como
suso
e
dito.
E
mãdo
q(ue)
aq(ue)ste
auer
Line: 17
dos
me(us)
filios
q(ue)
o
teniã
aq(ue)stes
dous
arcebispos
cũ
aq(ue)stes
cinq(ue)
bispos
ata
q(uan)do
agiã
reuora.
E
a
dia
de
mia
morte
se
alguus
de
me(us)
filios
ouuerë
reuora,
agiã
seu
auer.
E
dos
q(ue)
reuora
nõ
ouuerë
mãdo
q(ue)
lis
teniã
seu
auer
ata
q(uan)do
agiã
reuora.
E
mãdo
q(ue)
q(ue)n
q(ue)r
que
Line: 18
tenia
meu
tesouro
ou
me(us)
tesouros
a
dia
de
mia
morte
q(ue)
os
de
a
departir
aq(ue)stes
dous
arcebispos
e
aq(ue)stes
cinq(ue)
bispos,
assi
como
suso
e
nomeado.
E
mãdo
ainda
q(ue)
se
s'asunar
todos
nõ
poderem
ou
nõ
q(ui)serë
ou
descordia
for
ent(r'a)q(ue)stes
a
q(ue)
eu
mãdo
departir
aq(ue)stas
dezimas
Line: 19
suso
nomeadas,
ualia
aq(ui)lo
q(ue)
mãdarë
os
chus
muitos
p(er)
nõbro.
Out(ro)ssi
mãdo
daq(ue)les
q(ue)
mia
mãda
an
a
departir
ou
todas
aq(ue)lias
cousas
q(ue)
suso
sũ
nomeadas
q(ue)
si
todos
nõ
se
poderë
assunar
ou
nõ
q(ui)serem
ou
descordia
for
ent(r'e)les
ualia
aq(ui)lo
q(ue)
mãdarë
os
chus
muitos
p(er)
Line: 20
nõbro.
Mando
ainda
q(ue)
a
raina
e
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
meu
logar
ouuer
a
reinar
se
a
mia
morte
ouuer
reuora
e
meus
uassalos
e
o
abade
d'Alcobaza
sen
demorancia
e
sen
(con)t(ra)dita
lis
den
toda
mia
meiadade
e
todas
as
dezimas
e
as
out(ra)s
cousas
suso
nomeadas
Line: 21
e
eles
as
departiã
assi
como
suso
e
nomeado.
E
ssi
a
mia
morte
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
meu
logar
ouuer
a
reinar
nõ
ouuer
reuora,
mãdo
empero
q(ue)
aq(ue)stes
arcebispos
e
aq(ue)stes
bispos
departiã
todas
aq(ue)stas
dezimas
e
todas
aq(ue)stas
out(ra)s
cousas
assi
como
suso
e
no-
Line: 22
meado.
E
a
raina
e
me(us)
uassalos
e
o
abade
sen
demorãcia
e
sen
(con)t(ra)dita
lis
den
toda
mia
meiadade
e
todas
as
dezimas
e
as
out(ra)s
cousas
q(ue)
teiuerë,
assi
como
suso
e
dito.
E
ssi
dar
nõ
li
as
q(ui)serem,
rogo
[o]s
*
6
arcebispos
e
os
bispos
com'eu
en
eles
(con)fio
q(ue)
eles
o
demãdeni
pe-
Line: 23
lo
apostoligo
e
p(er)
si.
E
rogo
e
prego
meu
senior
o
apos-
toligo
e
beigio
a
t(er)ra
ante
seus
pees
q(ue)
pela
sa
santa
piadade
faza
aq(ue)sta
mia
mãda
seer
(con)p(ri)da
e
aguardada,
q(ue)
nenguu
nõ
agia
poder
de
uinir
(con)t(ra)
ela.
E
ssi
a
dia
de
mia
morte
meu
filio
ou
mia
filia
q(ue)
no
Line: 24
meu
logar
ouuer
a
reinar
nõ
ouuer
reuora,
mãdo
aq(ue)les
caualeiros
q(ue)
os
castelos
teen
de
mi
en'
as
t(er)ras
q(ue)
de
mi
teem
os
me(us)
riquos
omees
q(tie)
os
den
a
esses
meus
riq(uo)s
omees
q(ue)
essas
t(er)ras
teiuerë.
E
os
meus
riquos
omees
den'os
a
meu
filio
ou
a
mia
filia
q(ue)
no
Line: 25
meu
logar
ouuer
a
reinar
q(uan)do
ouuer
reuora,
assi
como
os
dariã
a
mi.
E
mandei
fazer
treze
cartas
cũ
aq(ues)ta
tal
una
come
outra,
q(ue)
p(er)
elas
toda
mia
mãda
segia
(con)p(ri)da,
das
quaes
ten
una
o
arcebispo
d(e)
Bragaa,
a
out(ra)
o
arcebispo
de
Santiago,
a
t(er)ceira
o
arcebispo
Line: 26
de
Toledo,
a
q(ua)rta
o
bispo
do
Portu,
a
q(ui)nta
o
de
Lixbona,
a
sexta
o
de
Coib(ri)a,
a
septima
o
d'Evora,
a
octaua
o
de
Uiseu,
a
nouea
o
maestre
do
Tëplo,
a
dezima
o
p(ri)or
do
Espital,
a
undezima
o
p(ri)or
de
Santa
Cruz,
a
duodecima
o
abade
d'Alcobaza,
a
t(er)cia
dezima
facer
*
7
guarda[r]
en
Line: 27
mia
reposte.
E
forũ
feitas
en
Coinbria
IIII.or
dias
por
andar
de
Junio.
E(ra)
M
.
a
CC
.
a
L
a
Il
.
a
.
Item: n.
Line: 1
Só
resta
a
parte
inferior
do
E
.
^
Line: 2
O
papa
.
^
Line: 3
Desdobrei
a
abreviatura
mr
.
em
morauidiis
e
não
em
morabitnos
,
por
ser
a
primeira
forma
a
que
vem
por
extenso
em
A
e
em
A
',
respectivamente
,
nas
linhas
5
e
6.
Nos
casos
seguintes
mantive
a
abreviatura
,
por
o
desdobramento
ser
o
mesmo
.
^
Line: 4
S
.
Jorge
.
^
Line: 5
Aqui
e
nas
linhas
18
e
19,
parece
mais
entre
que
entre
.
^
Line: 6
O
o
desapareceu
devido
a
um
furo
do
pergaminho
.
^
Line: 7
On
facei
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Old Portuguese Corpus
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 25.7.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.