TITUS
Old-Prussian Corpus
Part No. 7
Part: N.
Paragraph: n.1
1
ſchan
vielleicht
in
ſthan
zu
korrigieren
,
vgl
.
aſch
(Anmerkung
6).
^
Paragraph: n.2
2
twaiſe
=
"deines
",
ohne
deutsche
Vorlage
.
^
Paragraph: n.3
3
menentwey
=
"erwähnen
"
sinngemäße
Übersetzung
,
etymologisch
zu
pominíſna-
"Gedächtnis
",
lit
.
miñti
"gedenken
,
erwähnen
"
gehörig
.
^
Paragraph: n.4
4
Vgl
.
Anmerkung
1.
^
Paragraph: n.5
5
Adjektiv
unübersetzt
übernommen
.
^
Paragraph: n.6
6
ka
tanaſſen
aſth
.
^
Paragraph: n.7
7
wiſmoſingin
.
^
Paragraph: n.8
8
bha
^
Paragraph: n.9
9
Passivpartizip
,
im
Ench
.
etymologisch
durchsichtiges
enkopts
.
^
Paragraph: n.10
10
deinan
attſkiwuns
.
^
Paragraph: n.11
11
Ungenaue
Übersetzung
,
galla-
=
"Tod
".
^
Paragraph: n.12
12
Sindats
.
^
Paragraph: n.13
13
Atſkiſenna
.
^
Paragraph: n.14
14
menſon
.
^
Paragraph: n.15
15
prabutſcun
.
^
Paragraph: n.16
16
Verwechslung
mit
dem
Adjektiv
"reich
",
vgl
.
die
sklavische
Übersetzung
etníſtiſ-laims
für
"gnaden-reich
"
(S
. 63),
lit
.
láimė
,
lett
.
laime
"Glück
".
^
Paragraph: n.17
17
andangon
.
^
Paragraph: n.18
18
auſautnikamans
.
^
Paragraph: n.19
19
Konjunktion
unübersetzt
übernommen
.
^
Paragraph: n.20
20
betis
Klusis
/
Stundzia
.
^
Paragraph: n.21
21
proweladin
Aktiv
, =
"sie
verrieten
ihn
",
dem
altpreußischen
Charakter
gemäße
Übersetzung
.
^
Paragraph: n.22
22
nawnan
.
^
This text is part of the
TITUS
edition of
Old-Prussian Corpus
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.