ARMAZI
Text collection: Dz.Sak. 
Svan Proverbs and Riddles
Volume: 2 

as published by
Tavisupali Svani
(i.e., Besarion Nižaraʒe), in:
Ʒveli Sakartvelo.
Sakartvelos saisṭorio da saetnograpio sazogardoebis ḳrebuli,
ṭomi II,
E. Taq̇aišvilis redakciit,
Ṭpilisi 1913 /

ДРЕВНЯЯ ГРУЗИЯ.
Сборникъ Грузинскаго Общества Исторiи и Этнографiи,
ТОМЪ 2,
под редакцiею Е. ТАКАЙШВИЛИ /

L'ancienne Géorgie.
Mémoires de la Société géorgienne d'histoire et d'ethnographie,
Tome 2,
Sous la rédaction de M. E. Takaïchvili,
Tiflis 1913,
Part 2, pp. 98-100.
entered by Nino Naḳani
under the supervision of Ṭariel Puṭḳaraʒe,
Dialectological Research Institute,
Aḳaḳi C̣ereteli University,
Kutaisi, 2002;
ARMAZI version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 18.9.2002



ძველი საქართველო.
საქართველოს საისტორიო და საეთნოგრაფიო საზოგადოების კრებული,
ტომი იი
. თაყაიშვილის რედაქტორობით,
ტფილისი 1913
(ელექტრო-მბეჭდავი სპირიდონ ლოსაბერიძისა, მოსკოვის .
No. 5.)


ტექსტის საინტერნეტო გამოცემა მომზადებულია
ქუთაისის აკაკი წერეთლის სახელობის სახელმწიფო უნივერსიტეტის დიალექტოლოგიის სამეცნიერო-კვლევით ინსტიტუტში
პროფ. ტარიელ ფუტკარაძის ხელმძღვანელობით.
ტექსტი კომპიუტერში შეიყვანა და ქართული ვარიანტი ნინო ნაკანმა,
ელექტრონული ვერსია პროფ. იოსტ გიპერტისა





Page: 98 
Text type: And.  
სვანური ანდაზები და გამოცანები

თავისუფალი სვანის შეკრებილი

ანდაზები



Item: 1     აშირ მჷშნავიშდ ა̈შხვ მუხვრ(ა) ოხსა̈რა
      --   
ას მშენებელს (თურმე) ერთმა მრღვეველმა აჯობა.


Item: 2     
თანა̈ღ თანაღს დემ ხეხვა, მარე მარა აადუ
      --   
მთა მთას არ შეხვდება, კაცი კაცს კი.


Item: 3     
საყდრი მჷშნავიდ შია̈რ ოთჭკორახ
      --   
საყდრის ამშენებლისთვის ხელები მოუჭრიათ.


Item: 4     
მუგვს ნამჷრთალაისგა ნისკა̈რტ ათქვიცხ
      --   
მტრედს სიმართლისათვის(?) ნისკარტი მოსჭრეს.


Item: 5     
მაალ ძუღვათე ალსენელი, ქა̈მ(ა) ესერ ხერი
      --   
მელიას ზღვაში ჩაუფსამს, მომატება ექნებაო.


Item: 6     
ქორა მეკვშანღო, ყორარ ესერ ერეეს ოთცჷყნალა
      --   
სახლის გატეხის მერე კარები ვითომ ვიღაცას დაუკეტია.


Item: 7     
ლაფა̈შვდისგა ბაპს ლუვარდ ლიშთხვ(ი) ოთბინა
      --   
ქებაში მღვდელს ცოცხლად დამარხვა დაუწყია.


Item: 8     
კვა̈ნოლ ლაქმათე ამჩედელი, ტუფ ეჩე ოთცვირა
      --   
პატარა კვერნა მოსაგებად წასულა, ტყავი იქ დაუტოვებია.


Item: 9     
ერსკა̈ნს, მა ტვიბს ვა ალთა̈ნელი, აჯ ტვიბს დაგრ(ა) ოხცხა̈ანა *
      --   
არჩვს, რა ხეობაშიც დაბადებულა, იმ ხეობაში სიკვდილი აურჩევია.

Item: 9n.1     
ზმნა პირდაპირ არ ითარგმნება ^

Page: 99 

Item: 10     
დაგრა სერ მაგ ქამჷლი ხოჩა
      --   
სიკვდილს გარდა ყველა გამოლეული სჯობია (კარგია).


Item: 11     
ერვი თხვიმ მეკვშე უშხვარ ხანჩილდახ
      --   
ორი თავ გატეხილი ერთურთს შესჩიოდა.


Item: 12     
ლა̈მთილ ეჯღა ხაჟხ(ა̈), ერე მითლა ლი
      --   
სამთილო იმიტომ ჰქვია, რომ ვიწროა *.

Item: 12n.1     
ლითლე -- მოჭირება, მითლა -- ვიწრო ^


Item: 13     
მაიდღა ჟეღი ლეღვ დას ხომა
      --   
შიმშილისათვის ძაღლის ხორცი არავის უჭამია.


Item: 14     
შგვირ ნა̈გვბას ხოშგურ
      --   
სირცხვილი შუბლს რცხვენია.


Item: 15     
შგვირ ჟახე ივას ლჷმა̈ა̈რ ლი
      --   
სირცხვილი და სახელი ევადამ * ყოფილა.

Item: 15n.1     
"ივას" ან ივა -- ადამუნღო ნიშნავს დასაბამითგან. პირდაპირ ევა-ადამიდგან ^


Item: 16     
ხოლემიშ ხოჩემი მჷთა̈რდ (მჷცხრად) მარე * ხაკუ
      --   
ავის და კარგის შემტყობად კაცი უნდა.

Item: 16n.1     
ამ სიტყვაში "ა" გრძლად გამოითქმის ^


Item: 17     
ქორს ხოჩა ჟეღ-ი დემ ჴა̈ფე
      --   
სახლში კარგი ძაღლიც არ იკბინება.


Item: 18     
ღველიაქ ესერ დაჴჷლს ლახგა̈ნა მატყი ლაშგომდ
      --   
ცხვარი თურმე თხას მიადგა მატყლის სათხოვრად.


Item: 19     
ლიჲმახვშ დეშ მა ხაყერ, ლიჲზა̈რშვ ადჴაცე
      --   
მტრობით ვერა რა უქნა, მოკეთობით დაღუპა *

Item: 19n.1     
ადჴაცე პირდაპირ ნიშნავს -- გადახრა ^


Item: 20     
ჩიმი ნამკახუნ იქვი
      --   
ყველაზე რამე სასარგებლო ითქმის.


Item: 21     
ლირდეს ნაურდი ხოჩა
      --   
ყოფას უყოფობა სჯობია (პირდაპირ -- კარგია).


Item: 22     
თემიშ ესერ კვამს ოხვაქვისგნა, გვიიმიშ ჰა̈რა̈ყს
      --   
თვალს თურმე კვამლმა ათქმევინა, გულს არაყმა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Proverbs and Riddles (ed. B. Nizharadze).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.