TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 43
Previous part

Text: CTH_334.7 
CTH 334.7 Link to cthtx Link to cthin - Mythos des Verschwindens von Ḫannaḫanna


   A = KUB 33.75
   
B = VSNF 12.71


Paragraph: 1ʼ    
Line: 1    --   [ ... ]   
Line: 2    --   [ ... ]   
Line: 3    --   [ ... ]   
Line: 4    --   [ ... ]   
Paragraph: 2ʼʼ    
Line: 5    --   Ich halte [ ... ] Wasser des [ ... ]   
Line: 6    --   Ich [ ...]e [ ... ]   
Line: 7    --   Ḫannaḫanna [ ... ] wieder [ ... ]   
Line: 8    --   [Hier liegt für dich galaktar zum Ansporn.]   
Line: 9    --   [Deine, der Ḫannaḫanna, Seele und] dei[n Inner]es [soll]en*1 [beruhigt se]in!   
Line: 10    --   Der König, die Königin, die Prin[zen] und das Land [Ḫ]atti s[oll]en beruhigt [sein]!   
Paragraph: 3ʼʼ    
Line: 11    --   Hier lieg[t] für d[ich] zum [Anspo]rn parḫue[na]*2.   
Line: 12    --   Auch [Ḫannaḫanna soll] ruh[ig werden]!*3   
Line: 13    --   [Ebens]o [sollen der König, die Königin, die Prin]zen [und] das Land Ḫatti ruh[ig werden]!   
Paragraph: 4ʼʼ    
Line: 14    --   Hier lieg[t] für di[ch] zum [An]sporn [eine Feige],*4   
Line: 15    --   [u]nd wi[e] die Feige [s]üβ (ist),   
Line: 16    --   ebenso [sollen] aber [deine], der Ḫannaḫanna, See[le] und dein [In]neres süβ [werden]!*5   
Line: 17    --   Wie [die Feig]e tausend Samen [im Innern hält],   
Line: 18    --   [ebenso halte] auch [du, Ḫannaḫanna,] den Kön[ig, die Kö]nigin [und] das Land Ḫa[tti] im Innern] (und) in der Se[ele] gut [im] Gut[en halten].   
Line: 19    --   [Hier liegt] für dich zum [Anspo]rn eine Olive,   
Line: 20    --   [und] w[ie] die [O]live [Ö]l im Innern hält,   
Line: 21    --   [ebenso] hal[te du den König, die Königin], die Prinzen [und] das Land Ḫa[tti im Innern] (und) in der [See]le im Guten gut.   
Paragraph: 5ʼʼ    
Line: 22    --   [Hier] lie[gen für dich] zum Ansporn Rosinen,   
Line: 23    --   (und) wie die [Rosin]en Wein im Innern halte[n],   
Line: 24    --   [ebenso] halte [du] gut den [Köni]g, die Königin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti [i]m [Inner]n (und) in der Seele im Guten.   
Paragraph: 6ʼʼ    
Line: 25    --   [Hier] lie[gt für di]ch zum Ansporn eine šamama-Frucht.   
Line: 26    --   [und] wie die [šamam]a-Frucht Öl im Innern hält,   
Line: 27    --   [ebenso] hal[te] auch [du] gut den König, die Kö[ni]gin, die Prinzen [und] das Land Ḫatti im Innern (und) mit der Seel[e] im Guten.   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Form ist Sg. ^
Line: 2    
Vgl. CHD P, 149f.: "Behold, here lies p. to invoke you." Vgl. zu mūgā(i)- auch Melchert, Vortrag auf der East Coast Indo-European Conference 27, 22.7.2008. ^
Line: 3    
Vgl. dazu Melchert, demnächst in einer Festschrift mit Hinweis auf abweichende Übersetzungen. ^
Line: 4    
Vgl. CHD L-N, 326a: "A fig has been placed (here) to invoke you." ^
Line: 5    
Plural wie in Kolon 9 ergänzt. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.