TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 55
Previous part

Text: CTH_335.4 
CTH 335.4 Link to cthtx Link to cthin - mugawar-Text von verschwundenen und wiederkehrenden Gottheiten


   A = HKM 116


Paragraph: 1    
Line: 1    --   [Die Gott]heit (war) verärgert.   
Line: 2    --   Ihre Seele (und) ihr [Inne]res*1 glühten*2 (wie) brennendes Feuer.*3   
Line: 3    --   Wie ich dieses Feuer mit Wasser [lö]schte,   
Paragraph: 2    
Line: 4    --   ebenso sollen die Wut, der Zorn, [der Frevel] (und) der [Ä]rger [der Gotthe]it erlöschen!   
Paragraph: 3    
Line: 5    --   [Wi]e [Malz] trocken (ist),*4   
Line: 6    --   man es nicht auf das Feld [br]ingt   
Line: 7    --   (und) es (nicht) zur Saat macht,   
Line: 8    --   [e]s [nicht] zu Brot macht   
Line: 9    --   (und) ins Vorratshaus [legt],   
Line: 10    --   ebenso [soll] die Wut, der Zorn, [Frevel] (und) [Är]ger der Gottheit vertrocknen!   
Paragraph: 4    
Line: 11    --   Die [gewi]chtige Gottheit Ḫapantal[i brachte vom Berg? ... ] Seifenkraut [herbei].   
Line: 12    --   [ ... ]*5 Ḫapantali nahm [Kieselsteine] von [einem unberührten O]rt   
Line: 13    --   und [schütt]ete sie [in den] He[rd].   
Paragraph: 5    
Line: 14    --   [Kräuter?] werden [gek]ocht.   
Paragraph: 6    
Line: 15    --   [ ... ]*6 der Königin alanzana-Holz, Laubwerk des [Weiβd]orn (und) šamaliya-Holzes, [kalwišna]-Kraut, tuḫḫueššar-Substanz (und) Bins[e].   
Line: 16    --   Auf die Kieselsteine schü[ttet sie es.]   
Paragraph: 7    
Line: 17    --   [ ... ] spreng[- ... rei]nes Wasser auf [ ... ]   
Line: 18    --   [und] der Duft [kam herauf]   
Line: 19    --   und ging in den Körper der Gottheit*7 hinein.   
Paragraph: 8    
Line: 20    --   [ ...]te [ ... ] aus den Glieder (und) aus dem Herzen [der Gotthe]it   
Line: 21    --   und [trieb die Wut], den [Zorn], den Frevel (und) den Ärger aus ihr [fort].   
Line: 22    --   [ ... ] die neidischen [Augen], den schlechten [ ... ] der [Men]schheit.*8   
Paragraph: 9    
Line: 23    --   [ ... ] soll in der Seele [ ... mä]chtig machen!*9   
Line: 24    --   [ ... ] soll in der Seele der Götter [ ... er]hellen!*10   
Paragraph: 10    
Line: 25    --   [ ... ] soll die verbundenen [ ... ] der Götter [wi]eder lösen!   
Paragraph: 11    
Line: 26    --   [Du aber] (bist) der [We]iβdorn,   
Line: 27    --   [und im Frühling k]leidest du [dich weiβ.]   
Line: 28    --   [Im Sommer aber klei]dest du [dich blutrot.]   
Line: 29    --   [Das Rind läuf]t [unter dir weg ... ]   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Zum Ausdruck "Seele und Inneres" vgl. zuletzt Melchert, demnächst in einer Festschrift; vgl. HED 4, 75f. ^
Line: 2    
Form ist Sg. ^
Line: 3    
Güterbock, AnAr 10, 1986, 208. ^
Line: 4    
Güterbock, AnAr 10, 1986, 208: "Just as malt is reduced..."; vgl. KUB 17.10 III 16ff. (CTH 324.1); HEG III, 309. ^
Line: 5    
Güterbock, AnAr 10, 1986, 208: "[The gre]at(?)". ^
Line: 6    
Güterbock, AnAr 10, 1986, 208: "the queen of remedies". Bezieht man die in der Anmerkung zur Transliteration gemachte Bemerkung in die Überlegung ein, ist eine Übersetzung: "Bring ihm es!, der Königin [...] ..." zu erwägen. ^
Line: 7    
Wörtl.: "der Gottheit in ihren Körper". ^
Line: 8    
Vgl. dazu die Ergänzung von Güterbock, AnAr 10, 1986, 207 "Zunge" sowie die Diskussion der Zeile ebd. 212f. ^
Line: 9    
Güterbock, AnAr 10, 1986, 209 übersetzt: "... in the soul let it exhaust ..."; vgl. allerdings HEG III, 149. ^
Line: 10    
Vgl. dazu CHD L-N, 30a mit weiteren Beispielen. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.