TITUS
Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT
Part No. 101
Previous part

Chapter: 15  
თავი 15


Verse: 5   Link to sakme Link to gnt   Page of ms. L: _   Page of ms. K: 244R   აღ-ვინმე-დგეს დასისა მისგან ფარისეველთაჲსა, რომელნი-იგი მორწმუნენი იყვნეს, იწყეს სიტყუად და თქუეს: ჯერ-არს წინადაცუეთად მათდა და მცნებად მათდა, რაჲთა დაიმარხონ შჩული მოსჱსი.
Verse: 6   Link to sakme Link to gnt   
შეკრბეს მოხუცებულნი იგი და ხუცესნი ფრიად ხილვად და განზრახვად ამის სიტყჳსათჳს.
Verse: 7   Link to sakme Link to gnt   
და ვითარ იყო გამოძიებაჲ მრავალი, ზე აღდგა პეტრე და ჰრქუა მათ: კაცნო ძმანო! თქუენ თჳთ უწყით, რამეთუ პირველით დღითგან თქუენ შორის გამომირჩია ღმერთმან პირითა ჩემითა სმენად წარმართთა სიტყუაჲ იგი სახარებისაჲ და რწმუნებად.
Verse: 8   Link to sakme Link to gnt   
და გულთმეცნიერი ღმერთი ეწამა მათ, რამეთუ მისცა მოციქულთა სული წმიდაჲ, ვითარცა-იგი ჩუენ.
Verse: 9   Link to sakme Link to gnt   
და არარაჲ განიკითხა ჩუენ შორის, სარწმუნოებითა განწმიდნა გულნი მათნი.
Verse: 10   Link to sakme Link to gnt   
აწ რაჲსათჳს გამოსცდით ღმერთსა დადებად უღელსა ქედსა მას მოწაფეთასა. Page of ms. K: 245R   რომელი-იგი ვერცა მამათა ჩუენთა შეუძლეს ტჳრთვად.
Verse: 11   Link to sakme Link to gnt   
არამედ მადლითა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსითა გურწამს.

Verse: 13   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. K: _   Page of ms. P: 383R   შემდგომად დადუმებისა მის მათისა მიუგო იაკობ და ჰრქუა: კაცნო ძმანო, ისმინეთ!
Verse: 14   Link to sakme Link to gnt   
სიმონ წარმოთქუა, ვითარცა-იგი პირველად მოხედა ღმერთმან გამოყვანებად წარმართთაგან [ერი სახელისათჳს მისისა.].
Verse: 15   Link to sakme Link to gnt   
და ესე შეეტყუებიან სიტყუანი წინაწარმეტყუელთაგანი, ვითარცა წერილ არს:
Verse: 16   Link to sakme Link to gnt   
ამისა შემდგომად მოვაქციო და აღვაშჱნო კარავი იგი დავითისი, დაცემული იგი მისი აღვჰმართო და აღვაშჱნო,
Verse: 17   Link to sakme Link to gnt   
რაჲთა გამოიძიონ ნეშტთა კაცთა უფალი და ყოველთა წარმართთა, რომელთა ზედა წოდებულ არს სახელი ჩემი, იტყჳს უფალი.
Verse: 18   Link to sakme Link to gnt   
რომელმან ქმნა ესე ყოველი საცნაური საუკუნითგან.
Verse: 19   Link to sakme Link to gnt   
მისთჳს მე ვიტყჳ, რაჲთა არა აიძულოთ, რომელნი-ეგე წარმართთაგანნი მოქცეულ არიან ღმრთისა;
Verse: 20   Link to sakme Link to gnt   
არამედ ამცნებდ მათ, რაჲთა განეყენნენ შეგინებულთაგან ნაკერპავთა, სიძჳსაგან, მრუშებისა და სისხლისა.
Verse: 21   Link to sakme Link to gnt   
რამეთუ მოსეს პირველითგან ნათესავით ქალაქად ჰქონდეს ქადაგნი, შესაკრებელთა შორის ყოველთა შაბათთა რომელნი იკითხვიდეს.
Verse: 22   Link to sakme Link to gnt   
მაშინ ჯერ-უჩნდა მოციქულთა და მღდელთა ყოვლით კრებულითურთ [გა]მორჩევად კაცნი მათით, მივლინებად ანტიოქიად პავლეს და ბარნაბას თანა: იუდა, რომელსა ერქუა ბარსაბა, და შილა, კაცნი მთავარნი ძმათა შორის;
Verse: 23   Link to sakme Link to gnt   
მიწერეს ჴელითა მათითა ესრჱთ; მოციქულნი, მღდელნი და ძმანი, რომელნი ხართ ანტიოქიაჲთ და კილიკიაჲთ წარმართთაგანნი ძმანი, გიკითხავთ.
Verse: 24   Link to sakme Link to gnt   
რამეთუ გუესმა, ვითარმედ ჩუენგანნი ვინმე განვიდეს და აღგაშფოთნეს თქუენ სიტყჳთა, აღსძრვიდეს სულთა თქუენთა, ვითარმედ: წინადაიცჳთეთ და შჯული დაიმარხეთ, რომელი ჩუენ [არა] ვბრძანეთ;
Verse: 25   Link to sakme Link to gnt   
ჯერ-გჳჩნდა ჩუენ, კრებულთა ერთბამად, არამედ გამოვირჩიენით კაცნი მივლინებად თქუენდა საყუარელთა ჩუენთა პავლჱს და ბარნაბაჲს თანა,
Verse: 26   Link to sakme Link to gnt   
კაცთა, რომელთა მიუცემიან თავნი თჳსნი სახელისათჳს უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსა.
Verse: 27   Link to sakme Link to gnt   
მივავლინენით იუდა და შილა და მათცა სიტყჳთ გითხრან ყოველი.
Verse: 28   Link to sakme Link to gnt   
რამეთუ ჯერ-უჩნდა სულსა წმიდასა და ჩუენცა, რაჲთა არა უფროჲს დავდვათ თქუენ ზედა სიმძიმჱ, გარნა ესე, რომელი უსაჴმარჱს არს.
Verse: 29   Link to sakme Link to gnt   
განე[შორ]\ენით Page of ms. P: 383V   ნაკერპავთაგან, სისხლისაგან დამშთვრისა; ამათგან დაიმარხენით თავნი თჳსნი, კეთილსა იქმოდეთ და ცოცხლებით იყვენით.

Verse: 36   Link to sakme Link to gnt   
Page of ms. P: _   Page of ms. L: 415R   შემდგომად დღეთა რავდენათმე ჰრქუა პავლე ბარნაბას: მივიქცეთ და მოვიხილვიდეთ ძმათა მათ ყოველსა მას ქალაქებსა, რომელსა შინა ვქადაგეთ სიტყუაჲ იგი უფლისაჲ, ვითარძი აქუნდეს.
Verse: 37   Link to sakme Link to gnt   
ბარნაბას ესრე უნდა, რაჲთამცა იოვანე თანაწარიყვანა, რომელსა ერქუა მარკოზ.
Verse: 38   Link to sakme Link to gnt   
ხოლო პავლე ესრე ჰლოცვიდა, ვითარმედ რომელი-იგი ერთვე განეყენა მათგან პირველსა ჯერსა პანფილიაჲთ და არა შეუდგა მათ საქმესა მას, არა წარყვანებად იგი.
Verse: 39   Link to sakme Link to gnt   
იყო უკუე მკსინვარებაჲ მათ შორის ვიდრე განყენებამდე მათა ურთიერთას; ბარნაბა თანაწარიყვანა მარკოზ და განვიდა კუიპრედ ნავითა;
Verse: 40   Link to sakme Link to gnt   
ხოლო პავლე გამოირ\ჩია Page of ms. L: 415V   შილა და მოვიდა იგი მიერცა მადლითა ღმრთისაჲთა ძმათაგან.
Verse: 41   Link to sakme Link to gnt   
განჰვლიდა ასურეთსა და კილიკიასა, განამტკიცებდა ეკლესიათა.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Lectionarium Hierosolymitanum georgice: Pericopae NT.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 9.2.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.