ARMAZI
Text collection: IQ
Megrelian
Texts
as
published
by
I
.
Kipshidze
Georgian
translation
of
the
texts
edited
by
I
.
Kipšidze
(I
.
Q̣ipšiʒe)
,
Grammatika
mingrel'skago
(iverskago)
jazyka
s
xrestomatieju
i
slovarem
,
S.-Peterburg
1914
provided
by
E
.
Dadiani
and
L
.
Ḳortxonǯia
under
the
supervision
of
Ṭariel
Puṭḳaraʒe
,
Kutaisi
, 2000;
electronically
prepared
for
indexing
by
Ṭ
.
Puṭkaraʒe
,
Frankfurt
a/M
,
June-July
2000;
ARMAZI
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 21.7.2000 / 22.9.2002
Text type: D
Text: S
Page: 1
მეგრული
დიალექტი
,
სენაკური
თქმა
დიალოგები
Part: 1
Line: 1
--
კარგი
გამარჯობა
შენი
,
ძმაო!
Part: 2
Line: 2
--
ღმერთმა
გაგიმარჯოს
,
ჩემო
ბატონო!
Part: 3
Line: 3
--
ამ
სოფელს
რა
ჰქვია
?
Part: 4
Line: 4
--
სენაკი
.
Part: 5
Line: 5
--
რამდენი
ვერსია
აქედან
ზუგდიდამდე
?
Part: 6
Line: 6
--
ორმოცდაერთი
.
Part: 7
Line: 7
--
რითი
შეიძლება
ზუგდიდში
წასვლა
?
Part: 8
Line: 8
--
ცხენით
,
მაგრამ
უკეთესი
არის
ფაიტონით
ანდა
დილიჟანსით
.
Part: 9
Line: 9
--
რა
ღირს
იქამდე
?
Part: 10
Line: 10
--
დილიჟანსით
თუ
წაბრძანდებით
,
ეღირება
ერთი
მანეთი
,
Line: 11
ფაიტონით
ორი
.
Part: 11
Line: 12
--
როგორი
მოსავალი
იყო
წელს
აქ
?
Part: 12
Line: 13
--
საკმაო
,
ბატონო
,
მხოლოდ
ცოტათი
ყურძენი
დაწვა
ჯერ
Line: 14
სიცივემ
და
მერე
სიცხემ
.
Part: 13
Line: 15
--
თქვენსკენ
როგორი
მოსავალი
იყო
?
ამბობენ
,
ყურძენს
წელს
Line: 16
კარგი
პირი
ჰქონდაო
.
Part: 14
Line: 17
--
ნამდვილად
[ასე]
არის
.
ღვინო
ბევრი
შეიქნა
,
მაგრამ
მჭადმა
Line: 18
გვიმტყუნა/მოისუსტა/
.
მე
იმიტომ
წამოვედი
,
სიმინდი
უნდა
ვიყიდო
(მეყიდა)
.
Line: 19
ახლა
ვისაც
ვხვდები
,
ყველას
ვეკითხები
,
სად
უფრო
იაფად/უიაფესად/
Line: 20
იყიდება-მეთქი
სიმინდი
და
ყველამ
ზუგდიდში
მიმასწავლა
.
თქვენ
რას
იტყვით
?
Page: 2
Line: 1
--
მართალი
უთქვამთ
.
ზუგდიდში
თქვენ
მიდით
Line: 2
უჩარდიასთან
და
ჩემზე
უთხარით
:
იმან
გამომგზავნა-თქო
და
ის
Line: 3
ყველაფერში
დაგეხმარება
.
Part: 15
Line: 4
--
დიდი
მადლობელი
ვარ
.
Part: 16
Line: 5
--
როგორ
გეკადრება
/რატომ
კადრულობ/
,
შენი
ჭირი[მე]!
Part: 17
Line: 6
--
არ
დავიგვიანებ
,
ამ
წუთში
წავალ
.
მშვიდობით
ბრძანდებოდეთ
,
Line: 7
ბატონო!
This text is part of the
TITUS
edition of
Megrelian Texts ed. Qipshidze (Georgian translations)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.