ARMAZI
Text collection: SPT 
Svan Prose Texts
Book: II 
Lower Bal Dialect


Georgian Translation

of the texts from Becho as published in
Svanuri ṗrozauli ṭeksṭebi,
II: Balskvemouri ḳilo.
Ṭeksṭebi šeḳribes A. Davitianma, V. Topuriam da M. Kaldanma /
Svanskie prozaičeskie teksty,
II: Nižnebal'skoe narečie.
Teksty sobrali A. Davitiani, M. Kaldani i V. Topuria,
Tbilisi 1957

prepared and entered by Nino Naḳani and D. Pircxelani,
Kutaisi, 2000;
formatted for indexing by Ṭariel Puṭkaraʒe,
Frankfurt a/M, June-July 2000;
ARMAZI version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 16.7.2000




Text: 1 
Page of edition: 1 
Line of edition: 1 
ბალსქვემოური, ბეჩოური

ზოგადი ცნობები
Line of edition: 2 
I. ბეჩო


Link to spto2
Line of edition: 3       ბეჩოში ათი სოფელი შედის /ცხოვრობს/. ეს სოფლები არის: ქართვანი, დოლი,
Line of edition: 4    
ჭკიდანარი, უშხვანარი, ნაშთქოლი, ჭოხულდი, გული, ბაგვდანარი, მაზერი
Line of edition: 5    
და ტვებიში. მთელ ბეჩოში ორასამდე ოჯახი ცხოვრობს.

Link to spto2
Line of edition: 6       
ქართვანი, ჭკიდანარი, გული, ბაგვდანარი, ჭოხულდი, ნაშთქოლი და
Line of edition: 7    
ტვებიში პატარა სოფლები არის. ყველაზე ბევრი /მრავალი/ ოჯახი მაზერში ცხოვრობს,
Line of edition: 8    
შემდეგ -- უშხვანარში.

Link to spto2
Line of edition: 9       
ქართვანიში ცხოვრობენ გაბულდანები, კვანჭიანები და ვიბლიანები.
Line of edition: 10    
ძირითადი /თავი/ მოსავალი ამ სოფელში არის ხორბალი და სიმინდი.

Link to spto2
Line of edition: 11       
დოლში ცხოვრობენ კვიციანები, უშხვანები, კვანჭიანები და ვიბლიანები.
Line of edition: 12    
დოლში ყველაზე კარგად მოდის ხორბალი, შემდეგ სიმინდი და სხვა ყველა
Line of edition: 13    
მოსავალი /ნაშრომი/ ვარგა. დოლის ხორბალი საარაკოდ არის /ძევს/: "დედა, დედა, დოლის პურიო!,"
Line of edition: 14    
-- ამბობენ ძველი დროიდან.

Link to spto2
Line of edition: 15       
ჭკიდანარში კვიციანები და ხორგუანებიღა ცხოვრობენ. ჭკიდანარშიც
Line of edition: 16    
ყველაფერი ისე მოდის, როგორც დოლში.

Link to spto2
Line of edition: 17       
უშხვანარში ცხოვრობენ კვიციანები, შამფრიანები და გურჩიანები.
Line of edition: 18    
უშხვანარშიც კარგად მოდის ხორბალი, სიმინდი და კარტოფილი.

Link to spto2
Line of edition: 19       
ხელდის ხიდის ზემო სოფლებში ყველაზე კარგად მოდის კარტოფილი.
Line of edition: 20    
მაზერში, გულში და ტვებიშში ერთი ჰექტარიდან ოცი ტონა კარტოფილი
Line of edition: 21    
მოდის. ზემო სოფლებში კარგი [პირობები] არის მესაქონლეობისთვის: საძოვარი ბლომად არის /იშოვება/,
Line of edition: 22    
კარგი მთები აქვთ.

Link to spto2
Line of edition: 23       
ნაშთქოლში ცხოვრობენ ხორგუანები, ივეჩიანები და წერედიანები ჭოხულდში
Line of edition: 24    
-- კვიციანები და ფანგანები, მაზერში -- კვიციანები, ვეზდენები,
Line of edition: 25    
ჯამდელიანები, შამფრიანები, ვიბლიანები, ჩარკვიანები, დადეშქელიანები
Line of edition: 26    
და ქალდანები. ბაგვდანარში-კვიციანები, აფრასიძეები,
Line of edition: 27    
აბდელანები, ხორგუანები, ქალდანები და ვერსკიანები; გულში -- კვიციანები,
Line of edition: 28    
გოშვანები, გერლიანები და ხაფთანები; ტვებიშში -- კვიციანები,
Line of edition: 29    
ცალანები, არღვლიანები, აფრასიძეები და ბერჩლიანები.

Link to spto2
Line of edition: 30       
ხელდის ხიდის ქვემო სოფლებს -- ქართვანის, დოლს და ჭკიდანებს
Line of edition: 31    
-- ლეჩყანი ჰქვია. თხუთმეტი წლის წინათ ბეჩოს მიემატა
Line of edition: 32    
ერთი სოფელი -- დოლასვიფი. დოლასვიფში ცხოვრობს თერთმეტი ოჯახი.
Line of edition: 33    
ამ ახალ სოფელში ცხოვრობენ კვიციანები, უშხვანები, ხორგუანები,
Line of edition: 34    
ხარძიანები გირგვლიანები. ესინი უმეტესად მოსამსახურეები არიან.

Page of edition: 2 
Line of edition: 1       
დოლასვიფსა და უშხვანარს შორის არავინ ცხოვრობდა. აქაური მიწები გარდა
Line of edition: 2    
ალაგ-ალაგ ადგილებისა გამოუყენებლად იყო /იდო/.
Line of edition: 3    
ახლა ამ ადგილას ოჯახებიც ცხოვრობენ და სახნავ-სათესად აქვთ.
Line of edition: 4    
თესავენ ხორბალს, სიმინდს, კარტოფილს,
Line of edition: 5    
ლობიოს, გოგრას და აშენებენ ბაღებს. ბაღებში
Line of edition: 6    
ურგიათ ბარიდან /იქიდან/ მოტანილი ნამყენი ხეხილი -- ვაშლები და მსხლები: სანაფი, ანთროლი;
Line of edition: 7    
მსხლებიდან: ბაბანი, მაშკვალი, შუშაგი, ფხანჭაში, კაცისთავი, წურანი,'გვირკეში.

Link to spto2
Line of edition: 8       
ბეჩოში, როგორც ყველგან სვანეთში, კარგი ზამთარი სჩვევია. მარხვიდან
Line of edition: 9    
მაისამდე ზოგჯერ თოვლი დევს. ზამთარში სამუშაო აქვთ: ყავრის გადმოთოვლა,
Line of edition: 10    
საქონლის მიხედვა.
Line of edition: 11    
ვინც ხელობა (\\ მუშაობა) იცის,
Line of edition: 12    
ის მუშაობს. აკეთებენ: კარადებს, მაგიდებს, სკამებს, ტახტებს, ასკმარებს,
Line of edition: 13    
ბანდარებს, სამარცვლე და ნივთების კიდობნებს და სხვას.

Link to spto2
Line of edition: 14       
ბეჩოს შუაში ჩამოუდის მდინარე დოლრა. დოლრას ემატება
Line of edition: 15    
უშხვანარში ხელდურა; დოლრაში შედის კიდევ მრავალი ღელე.
Line of edition: 16    
დოლრას ძალით მუშაობს ელქტროსადგური ბეჩოჰესი. ბეჩოჰესი
Line of edition: 17    
სინათლეს აძლევს ბეჩოს, ლატალს, ეცერს და ცხუმარს.

Link to spto2
Line of edition: 18       
ბეჩოს ჩრდილოეთით არის უშბა. უშბა განთქმული არის ყველგან. ის
Line of edition: 19    
ძალიან მაღალი და ძნელად ასასვლელი არის.

Link to spto2
Line of edition: 20       
ბევრი ეცადა უშბაზე ასვლას, ბევრი დაშავებულა ასვლისას.
Line of edition: 21    
უშბაზე ბევრჯერ ასულან საქართველოს ალპინისტები ალექსანდრე
Line of edition: 22    
ჯაფარიძის მეთაურობით. ალექსანდრე ჯაფარიძე და მისი პარტია
Line of edition: 23    
სამჯერ ავიდა უშბის მწვერვალზე. ბოლოს სამი კაცი -- ჯაფარიძე,
Line of edition: 24    
ონიანი და მუხინი -- დაიღუპნენ. შემდეგ უშბაზე ავიდნენ სვანები
Line of edition: 25    
და სხვა ალპინისტები.

Link to spto2
Line of edition: 26       
ბეჩოში არის ლენინის სახელობის კოლმეურნეობა. ეს კოლმეურნეობა
Line of edition: 27    
რაიონში ერთ-ერთი მდიდარი კოლმეურნეობა არის.


(ერმენტო კვიციანი. დოლასვიფი. ვარლამ თოფურია. 10.VIII.1955)



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Prose Texts II (Georgian translation).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.