TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 71
Previous part

Chapter: 3 
Bul 3


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   fariseiġo q̇ati bunei so, c̣ial Niḳodim ǯuhuṭġo kalaṭġoxo so;
   
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
arine šono išoun Isusi to͑ġo͑l va͑ pine šoṭu: ravvi! ya abaya, te un učiṭellu, bixoġoxo ario; šeṭabaxṭinte metär älämäx, maṭġoxte un bensa, šuḳala bakal teṭu bes, ägänä šoṭxol nägin bako bixaʒ́uġ.
   
Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen pine šoṭu ǯuġab: doġridan, doġridan exzu va: ägänä šute näin bako alaxo, aḳalnuṭṭu bixoġoxo pasč̣aġluġa.
   
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Niḳodimen pine šoṭu: etärṭu bako nanaxo bakes adamara q̇oǯabaki? yeni baṭuko šoṭu ṗa͑umǯi kärän baes nana bukune iči va͑ bakes?
   
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen ǯuġabnebi: doġridan, doġridan exzu va: šute näin bako xenaxo va͑ elmuġoxo teṭu bako baes bixoġo pasč̣aġluġa:
   
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
laśagaxo bakio bune laśag, amma elmuġoxo bakio bune elmux.
   
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ma aq̇eke šoṭu, te zu pez va: gäräg va͑n bakanan alaxo.
   
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
elmuġon näfäzne tasṭa, ma buq̇aiṭu, va͑ šeṭa säsix ivabaksa, amma teva aba, malla esa va͑ ma taisa: ṭetärre baksa harṭxol, elmuġoxo bakiṭxo.
   
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Niḳodimen pine šoṭu ǯuġab: etära mono bako?
   
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen ǯuġabnebi, pine šoṭu: un učiṭellu Izrailun, va͑ moṭuxal teva aba?
   
Иисус отвечал и сказал ему: ты -- учитель Израилев, и этого ли не знаешь?

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
doġridan, doġridan exzu va: yan exian šeṭabaxṭin, eḳḳa abaya, va͑ isṗatṭuġianbesa šeṭabaxṭin, eḳḳa ayaḳe, amma va͑n gena ef isṗatṭuġa tenan aq̇sa;
   
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ägänä zu pez va͑x oćalun baxṭin, va͑ va͑nal tenan va͑baki, etär va͑bakallan, ägänä burqaiz pesax efa͑ gögnä baxṭin?
   
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, -- как поверите, если буду говорить вам о небесном?

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šuḳal tene laice gögil, etär täksä gögixo ciri ġar adamari, manote bune gögil;
   
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ metär Moiseen lainečere diziḳax beivan ganu, ṭetär gäräg ġar adamari laiġane,
   
И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte har va͑bakalo šoṭu maq̇an batḳi, amma baq̇aṭaki hammašanun karxesun.
   
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte metär buṭuq̇e bixoġo düniäni, te tanede sa ġara, te har va͑bakalo šoṭu maq̇an batḳi, amma baq̇aṭaki hammašanun karxesun.
   
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte tene yaq̇abe bixoġon ġarax düniäni, te düniänun duvana boṭane, amma te düniä čxarḳane šoṭxo.
   
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šoṭu va͑bakalṭa duvan tene boṭesa, amma nuṭ va͑bakalo gena tämbäibine, šeṭabaxṭinte tene va͑bake sa bixoġo ġare c̣iala.
   
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
duvan gena bune šono, te arene xaš düniäni; amma xalxen abuz buṭuq̇i be͑ə͑nq̇luġax xašnuxo gin, šeṭabaxṭinte šoṭġo ašurux bunei xain.
   
Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte har pis balṭin teṭu buq̇sa xaš va͑ tene taisa xašnuč̣, te maq̇an qaeci šeṭa ašurux, šeṭabaxṭinte šonor xainorq̇un;
   
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma doġri balṭġon taq̇unsa xašnuč̣, te šoṭġo ašurux baq̇anki äšḳär, šeṭabaxṭinte šonor bakiq̇uni bixoġoenḳ.
   
а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
moṭxo ośa arine Isus šägirdġoxol Iudeiġo ḳullu va ṭia ḳarrexi šoṭġoxol va xašnedi.
   
После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ioannenal xašnesṭai Enona Salimun iśa, šeṭabaxṭinte ṭia bunei gölö xe; va͑ eq̇unsai ṭia xačesan;
   
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte hala Ioann ṭussaġa biq̇eci tenei.
   
ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṭevaxṭa Ioannun šägirdġoi q̇an ǯuhuṭġoi baneki höǯät tämizbaksunun baxṭin.
   
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ariq̇un šeṭa ṭo͑ġo͑l va͑ piq̇un šoṭu: ravvi! šono, manote bunei vaxol Iordana, va͑ maṭabaxṭinte un isṗatṭuġnube, migila, šeṭin xašnesṭa, va͑ bütünal taq̇unsa šeṭa ṭo͑ġo͑l.
   
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.

Verse: 27  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ioannen pine ǯuġab: teṭu bako adamara eḳal aq̇es laxo, ägänä näin tadeġo šoṭu gögixo.
   
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.

Verse: 28  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑n efa͑n isṗatṭan za, šeṭabaxṭinte zu pez: zu tez Xrisṭos, amma zu yaq̇abakiz šeṭa beś.
   
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.

Verse: 29  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
bin buo bune bäg; bägnä dosṭal, bune čurḳalo va͑ imuxlaxalo šoṭu, mu͑qlu͑ġen mu͑qnebaksa, bägnä säsix ibaki: me mu͑qlu͑ġ bez baxṭin tamnebake;
   
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.

Verse: 30  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šono gäräg kalabakane, zu gena šiṗbakaz.
   
Ему должно расти, а мне умаляться.

Verse: 31  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
eġalo alaxo bune bütünṭxo abuz; bakio oćalaxo bune oćalun va͑ exne, etär oćalaxo bakio; gögixo ario bune bütünṭxo abuz,
   
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,

Verse: 32  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ eḳḳate šoṭu aṭuḳe va͑ iṭubake, šeṭa laxoal isṗatṭuġnebesa; va͑ šuḳalen tene aq̇sa šeṭa isṗatṭuġa.
   
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.

Verse: 33  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭa isṗatṭuġa aq̇iṭin meṭin möhḳämläm išnebesa, te bixaʒ́uġ doġrine.
   
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

Verse: 34  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte šono, maṭuxte yaq̇anebesa bixoġon, exne bixoġo aiturġox; šeṭabaxṭinte usḳunen tene tasṭa bixoġon ive͑l elmuġox.
   
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

Verse: 35  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
baba buṭuq̇sa ġara va͑ bütünal tanede šeṭa kex.
   
Отец любит Сына и все дал в руку Его.

Verse: 36  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
manote va͑nebaksa ġara buṭai hammašanun karxesun; amma manote tene va͑baksa ġara nuṭ aḳalṭu karxesun, amma bixoġo aǯuġ bakalle šeṭa laxo.
   
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.