| Vs.
|
|
mA-ni-it-ta DUMU mPí-it-ḫa-a-na LUGAL URUKu-uš-ša-ra QÍ-BỊ́-MẠ
| 1
| Anitta, Sohn des Pitḫana, König von Kuššara, sprich(t):
|
ne-pí-iš-za-aš-ta DIŠKUR-un-ni a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 2
| Dem Wettergott vom Himmel (?) war er lieb,
|
na-aš-ta DIŠKUR-un-ni-ma ma-a-an a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 3
| und als er dem Wettergott aber lieb war,
|
ỤRỤNe-e-ša-aš LUGAL-uš! URUKu-uš-ša-ra-aš LUGAL-i × × × ×[
| 4
| [ ] der König von Neša dem König von Kuššara [
|
[LUG]AL URUKu-uš-ša-ra URU-az kat-ta [pa-]an-ga-ri-it ụ́[-{it}
| 5
| Der König von Kuššara [kam] aus der Stadt herab mit großer Macht,
|
[nu UR]UNe-e-ša-an iš-pa-an-di na-ak-ki-it dạ[-a-aš]
| 6
| und nahm Neša in der Nacht mit Gewalt ein.
|
[URUN]e-e-ša-aš LUGAL-un IṢ-BAT Ú DUMUMEŠ URUNe-e-š[a-aš]
| 7
| Den König von Neša ergriff er, von den Einwohnern Nešas aber
|
[i-d]a-ạ-lụ na-at-ta ku-e-da-ni-ik-ki ták-ki-iš-ta
| 8
| fügte er keinem Böses zu,
|
[ ]× an-nu-uš at-tu-uš i-e-et
| 9
| [sondern] machte [sie] zu Müttern (und) Vätern.
|
× × [n]e-pí-ša-aš DIŠKUR-ni ḫa-ap-pa-re-e-nu-un[
| 20
| Sie überantwortete ich dem Wettergott des Himmels [
|
[ ] DIŠKUR-un-ni-i̯a a-ap-pa ḫa-×[-(ku-e-en)]
| 21
| ] und dem Wettergott [ ]ten wir wieder.
|
ku-i[(š a)]m-me-el a-ap-pa-an LUGAL-uš ki-i-ša-r[i
| 22
| Wer nach mir König wird — [die Städte
|
UR[U -]×-an URUḪar-ki-ú-na-an-na URUNe-ẹ[-ša-aš(-)
| 23
| ] und Ḫarkiuna soll von Ne[ša
|
a-a[p-pa] × × ku-iš-ki a-ša-a-ši URUNe-ẹ[-ša-aš
| 24
| [nie]mand wieder besiedeln, Neš[as
|
kụ-r[u-u]r ẹ-ẹš-tu nu a-pa-aš ut-ni-an-da-an ḫu-u-m[a-an-da-an]
| 25
| Fei[nd] soll er sein, und jener soll der ganzen Bevölkerung
|
×[ ] ẹ-ẹš-tu nu UR.MAḪ-iš ma-a-an ut-n[e-e
| 26
| F[eind] sein! Und wie ein Löwe das Lan[d
|
ut-ne-e ḫu-u-ma-an-da URUZa-al-pu-az an-da a-ru-na-ạz[
| 38
| Alle Länder von Zalpuu̯a (Abl.) drinnen vom Meer (Abl.) [
|
ka-ru-ú mU-uḫ-na-aš LUGAL URUZa-a-al-pu-u̯a DŠi-u-šum-m[i-in]
| 39
| Vor Zeiten hatte Uḫna, der König von Zalpuu̯a, (die Statue) unseres Gottes Šiu
|
[UR]UNe-eš-ša-az URUZa-a-al-pu-u̯a pe-e-d[a-aš]
| 40
| von Neša nach Zalpuu̯a entführt,
|
[ap-pé-]ez-zi-i̯a-na mA-ni-it-ta-aš LUGAL.GAL DŠi-ú-šu[m(-mị-ịn)]
| 41
| [hint]erher aber führte ich, Anitta, der Großkönig, (die Statue) unseres Gottes Šiu
|
[(U)RUZ]a-a-al-pu-u̯a-az a-ap-pa URUNe-e-ša pe-e[-taḫ-ḫu-un]
| 42
| von Zalpuu̯a zurück nach Neša.
|
[mḪu-]uz-zi-i̯a-na LUGAL URUZa-a-al-p[u-u̯a] ḫu-š[u-u̯a-an-t/da-an]
| 43
| Ḫuzzii̯a aber, den König von Zalpuu̯a, brachte ich le[bend]
|
[U]RỤNe-e-ša ú-u̯a-te-nu-un URUḪa-at-tu-ša-× ×[
| 44
| nach Neša. Die/der Stadt Ḫattuša aber [
|
[ta]k?-ki-iš-ta ša-an ta-a-la-aḫ-ḫu-un ma-a-na-aš [ ]
| 45
| [fü]gte~ er [zu]. Ich (ver)ließ sie. Als sie (die Stadt)
|
ạp-pé-ez-zi-i̯a-na ki-iš-ta-an-zi-at-ta-at ša-ạn Dḫal-ma-š[u-it-ti]
| 46
| hinterher aber Hunger litt, lieferte sie mein Gott Šiu
|
DŠi-i-uš-mi-iš pa-ra-a pa-iš ša-an iš-pa-an-di
| 47
| der Throngöttin Ḫalmašuit aus, und in der Nacht
|
na-ak-ki-it da-a-aḫ-ḫu-un pé-e-di-iš-ši-ma ZÀ.AḪ.LI-an a-ni-ẹ[-nu-un]
| 48
| nahm ich sie mit Gewalt, an ihrer Stelle aber sä[te] ich Unkraut.
|
nu ma-a-al-taḫ-ḫu-un nu [(ḫu-u-u̯a-ar)-taḫ-ḫu-un]
| 59
| Und ich sprach ein Gelübde und sprach einen Fluch.
|
ša-ni-i̯a ši-u̯a-at [(II UR.MAḪ LXX ŠAḪḪI.A LX ŠAḪ GIŠṢÍ)]
| 60
| Am selben Tag brachte ich 2 Löwen, 70 (Wild)schweine, 9 Röhrichtschweine,
|
I ME XX AZḪI.A LU-Ú [(UG.TUR LU-Ú UR.MAḪḪI.A LU-Ú DÀRA.MAŠ)]
| 61
| 120 Wildtiere??, seien es Leoparden, seien es Löwen, seien es Hirsche,
|
LU-Ú DÀRA Ú-LU)[ .T(UR)]
| 62
| seien es Steinböcke, seien es [
|
URUNe-e-š[(a A-NA URU-I̥A u-da-aḫ-ḫu-un)] |
ú-e-et-tạ[(-an-da-an-ni-eš-ši-ma) URUŠa-la-ti-u̯a-r(a za-aḫ-ḫi-i̯aa pa-a-un)]
| 64
| Noch im selben Jahr zog ich gegen [ ] [Šalatiu̯a]ra zu Felde.
|
LÚ URUŠa-l[(a-ti-Au̯a-ra QA-DU DUMUMEŠ-ŠÚ a-ra-a-i)š (-)a(n-da)]
| 65
| Der Mann von Šalatiu̯ara machte sich zusammen mit seinen Söhnen (Leuten?) auf und ging [
|
ú-e-et K[(UR-e-še-et Ú URULIM-ŠU da-a-li-iš)]
| 66
| [ent]gegen; sein Land und seine Stadt (ver)ließ er,
|
nu ÍDḪ[(u-u-la-an-na)]-a[(n IṢ-BAT)]
| 67
| und er besetzte den Fluß Ḫulanna.
|
URUNe-e[- E(GIR-pa-an ar-ḫa pa-it)]
| 68
| Ne[šas ] umging [ihn]
|
nu URUDIDLI-ŠU [(lu-uk-ki-it a-pu-u-uš-ša an)-da?
| 69
| und zündete seine Stadt an, und [ ] jene ei[n],
|
URU-ri-i̯a[-an ḫ(u-la-le-eš-šar-še-et I LI-IM IV! ME ERÍNMEŠ)]
| 70
| die Einschließung der Stadt (bestand in) 1400! Fußtruppen,
|
nu XL ṢÍ[-IM-TI (ANŠE.KUR.RAḪI.A KU)BABBAR? GUŠKIN?
| 71
| und 40 Pferdegespanne, Si[lber (und) Gold
|
a-pa-ša [(ḫu-it-ti-it-ti ša-aš i-i̯a-an-ni-eš)]
| 72
| jener aber hatte (mit)geführt, und er war (davon)gegangen.
|
ma-a-an × × [ (la-aḫ-ḫa pa-a-un)]
| 73
| Als ich [ ] in den Kampf zog,
|
nu LÚ URUPu-ru-š-ḫa-a[(n-da kat-ti-mi ḫe-en-ku-m)u-uš
| 74
| [brachte] der Mann von Purušḫanda Geschenke zu mir,
|
šū-mu I GIŠŠÚ.A AN.BAR I PA.GAM AN.BAR [(ḫé-en-gur ú-da-aš)]
| 75
| und zwar brachte er mir einen Thron aus Eisen und ein Szepter aus Eisen als Geschenk.
|
ma-a-an a-ap-pa-ma URUNe-e-ša [ú-u̯a-n(u-un)]
| 76
| Als ich aber zurück nach Neša [k]am,
|
nụ LÚ URUPu-ru-uš-ḫa-an-da kat-tim-mi [(pe-e-ḫu-te-nu-un)]
| 77
| führte ich den Mann von Purušḫanda mit mir.
|
mạ-a-an tu-un-na-ki-iš-na-ma pa-iz-zi a-p[(a-a-ša)]
| 78
| Sobald er aber ins (Thron)gemach (B: nach Zalpa) geht, wird jener aber
|
pẹ́-ẹ-ra-am-mi-it ku-un-na-az e-ša-ri
| 79
| sich vor mich zur Rechten setzen.
|
| Vs.
|
|
mA-ni-it-ta DUMU mPí-it-ḫa-a-na LUGAL URUKu-uš-ša-ra QÍ-BỊ́-MẠ
| 1
| mAnitta DUMU mPitḫāna LUGAL URUKuššara KI-BI-MẠ
|
ne-pí-iš-za-aš-ta DIŠKUR-un-ni a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 2
| ne-pí-iš-za-aš-ta DIŠKUR-unni aššuš ẹšta
|
na-aš-ta DIŠKUR-un-ni-ma ma-a-an a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 3
| n=ašta DIŠKUR-unni=ma mān aššuš ẹšta
|
ỤRỤNe-e-ša-aš LUGAL-uš! URUKu-uš-ša-ra-aš LUGAL-i × × × ×[
| 4
| ỤRỤNešaš LUGAL-uš URUKuššaraš LUGAL-i {alš?a[nza] kiš[at]}
|
[LUG]AL URUKu-uš-ša-ra URU-az kat-ta [pa-]an-ga-ri-it ụ́[-{it}
| 5
| [LUG]AL URUKuššara URU-az katta [pa]ngarit ụ́[{et}
|
[nu UR]UNe-e-ša-an iš-pa-an-di na-ak-ki-it dạ[-a-aš]
| 6
| [nu UR]UNešan išpandi nakkit dā[š]
|
[URUN]e-e-ša-aš LUGAL-un IṢ-BAT Ú DUMUMEŠ URUNe-e-š[a-aš]
| 7
| [URUN]ešaš LUGAL-un IṢBAT Ú DUMUMEŠ URUNeš[aš]
|
[i-d]a-ạ-lụ na-at-ta ku-e-da-ni-ik-ki ták-ki-iš-ta
| 8
| [id]ālụ natta kuedanikki tákkišta
|
[ ]× an-nu-uš at-tu-uš i-e-et
| 9
| [{šu=š=}]× annuš attuš iet
|
| Vs.
|
|
mA-ni-it-ta DUMU mPí-it-ḫa-a-na LUGAL URUKu-uš-ša-ra QÍ-BỊ́-MẠ
| 1
| Anitta{š} Pitḫāna{š} (DUMU) Kuššara{š} {ḫaššuš} (QI-BI-MẠ)
|
ne-pí-iš-za-aš-ta DIŠKUR-un-ni a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 2
| nebešz-ašta {tarḫ}uni aššuš ešt
|
na-aš-ta DIŠKUR-un-ni-ma ma-a-an a-aš-šu-uš ẹ-eš-ta
| 3
| n=ašta {tarḫ}unni=ma mān aššuš ẹšt
|
ỤRỤNe-e-ša-aš LUGAL-uš! URUKu-uš-ša-ra-aš LUGAL-i × × × ×[
| 4
| Nēšaš {ḫašš}uš Kuššaraš {ḫaššu}i {alša[nz] kīš[at]}
|
[LUG]AL URUKu-uš-ša-ra URU-az kat-ta [pa-]an-ga-ri-it ụ́[-{it}
| 5
| Kuššaraš {ḫaššuš} (URU)az katta [pa]ngarit u{ēt}
|
[nu UR]UNe-e-ša-an iš-pa-an-di na-ak-ki-it dạ[-a-aš]
| 6
| [nu ]Nēšan išpandi nakkit dā[š]
|
[URUN]e-e-ša-aš LUGAL-un IṢ-BAT Ú DUMUMEŠ URUNe-e-š[a-aš]
| 7
| [N]ēšaš {ḫašš}un {ēpt} (Ú Nēš[aš] DUMUMEŠ)
|
[i-d]a-ạ-lụ na-at-ta ku-e-da-ni-ik-ki ták-ki-iš-ta
| 8
| [id]ālụ natta kuedanikki takšt
|
[ ]× an-nu-uš at-tu-uš i-e-et
| 9
| [ ]× annuš attuš iēt
|