| |
TITUS | DIDACTICA |
रो॑हण्यसि॒ रो॑हण्य॒स्थ्नश्छि॒न्नस्य॒ रो॑हणी । रो॒हये॒दम॑रुन्धति ॥१॥
यत्ते॑ रि॒ष्टं यत्ते॑ द्यु॒त्तमस्ति॒ पेष्ट्रं॑ त आ॒त्मनि॑ ।
धा॒ता तद्भ॒द्रया॒ पुनः॒ सं द॑ध॒त्प॑रुषा प॑रुः ॥२॥
सं ते॑ म॒ज्जा मज्ज्ञा भ॑वतु॒ समु॑ ते॒ प॑रुषा॒ प॑रुः ।
सं ते॑ मां॒सस्य॒ विस्र॑स्तं॒ समस्थ्यपि॑ रोहतु ॥३॥
म॒ज्जा म॒ज्ज्ञा सं धी॑यतां॒ चर्म॑णा॒ चर्म॑ रोहतु ।
अमृ॑क्ते॒ अस्थि॑ रोहतु मां॒सं मां॒सेन॑ रोहतु ॥४॥
लोम॒ लोम्ना॒ सं क॑ल्पया त्व॒चा सं क॑ल्पया त्वच॑म् ।
अमृ॑क्ते॒ अस्थि॑ रोहतु छि॒नं सं धे॑ह्योषधे ॥५॥
स उक्ति॑ष्ट॒ प्रेहि॒ प्र द्र॑व॒ रथः॒ सुच॒क्रः सुप॒विः । सु॒नाभिः प्रति॑ तिष्ठोर्ध्वः ॥६॥
यदि॑ कर्तं प॑ति॒त्वा सं॑श॒श्रे यदि॒ वाश्मा॒ प्र॑हृतो ज॒घान॑ ।
ऋ॒भू रथ॑स्ये॒वाङ्गा॑नि॒ सं द॑ध॒त्प॑रुषा॒ प॑रुः ॥७॥
róhaṇy asi róhaṇy | asthnáś chinnásya róhaṇī | roháyedám arundhati |
yát te riṣṭáṃ yát te dyuttám | ásti péṣṭraṃ ta ātmáni | |
dhātā́ tád bhadráyā púnaḥ | sáṃ dadhat páruṣā páruḥ | |
sáṃ te majjā́ majjñā́ bhavatu | sám u te páruṣā páruḥ | |
sáṃ te māṃsásya vísrastaṃ | sám ásthy ápi rohatu | |
majjā́ majjñā́ sáṃ dhīyatāṃ | cármaṇā cárma rohatu | |
ásṛk te ásthi rohatu | māṃsáṃ māṃséna rohatu | |
lóma lómnā sáṃ kalpayā | tvacā́ sáṃ kalpáyā tvácaṃ | |
ásṛk te ásthi rohatu | chinnáṃ sáṃ dhehy oṣadhe | |
sá úttiṣṭha préhi prá drava | ráthaḥ sucakráḥ supavíḥ | sunā́bhiḥ práti tiṣṭhordhváḥ |
yádi kartáṃ patitvā́ saṃśaśré | yádi vā́śmā práhṛto jaghā́na | |
ṛbhū́ ráthasyevā́ṇgāni | sáṃ dadhat páruṣā páruḥ |
Rohaṇī bist du, die Heilerin, | Heilerin des gebrochenen Knochens, | (so) heile (auch) diesen hier, Arundhati-Pflanze! |
Den versehrten, gesplissenen | Knochen, den du in deinem geschundenen Körper hast, | |
möge der Schöpfer freundlicherweise wieder | zusammenfügen, Glied um Glied! | |
Dein Mark möge sich wieder mit Mark vereinigen, | Glied mit Glied, | |
das abgefallene Fleisch(stück und) | der Knochen mögen wieder zusammenwachsen. | |
Das Mark möge sich wieder mit dem Mark vereinigen, | die Haut mit der Haut zusammenwachsen, | |
Blut und Knochen mögen (wieder) gedeihen, | Fleisch mit Fleisch zusammenwachsen! | |
Haar füge (wieder) mit Haar zusammmen, | Haut mit Haut füge (wieder) zusammen; | |
Blut und Knochen mögen (wieder) gedeihen, | füge (wieder) zusammen, was gespalten ist, Pflanze! | |
So stehe denn (wieder) auf, laufe (wieder) hervor, | (wie) ein Wagen mit guten Rädern, guten Felgen, | guten Naben stehe (wieder) aufrecht! |
Ob er verletzt wurde, indem er in eine Grube fiel, | ob er mit einem Stein beworfen getroffen wurde - | |
so wie ein Wagenbauer die Teile eines Wagens | füge ihn wieder zusammen, Glied um Glied. |
Grower art thou, grower; | grower of severed bone; | make this grow, O arundhatḯ. |
What of thee is torn, what of thee is inflamed, | is crushed in thyself � | |
may Dhatar excellently | put that together again, joint with joint. | |
Let thy marrow come together with marrow, | and thy joint together with joint; | |
together let what of thy flesh has fallen apart, | together let thy bone grow over. | |
Let marrow be put together with marrow; | let skin grow with skin; | |
let thy blood, bone grow; | let flesh grow with flesh. | |
Fit thou together hair with hair; | fit together skin with skin; | |
let thy blood, bone grow; | put together what is severed, O herb. | |
Do thou here stand up, go forth, run forth, | a chariot well-wheeled, well-tired, | well-naved; stand firm upright. |
If, falling into a pit, he hath been crushed | or if a stone hurled hath smitten [him] � | |
as a Ṛbhu the parts of a chariot, | may it put together joint with joint. |
saṃ majjā majjñā bʰavatu | sam u te paruṣā paruḥ / |
saṃ te rāṣṭrasya visrastaṃ | saṃ snāva sam u parva te // |
majjā majjñā saṃ dʰīyatām | astʰnāstʰy api* rohatu / |
snāva te saṃ dadʰmaḥ snāvnā | carmaṇā carma rohatu // |
loma lomnā saṃ dʰīyatāṃ | tvacā saṃ kalpayā tvacam / |
asr̥kte asnā rohatu | māṃsaṃ māṃsena rohatu // |
rohiṇī saṃrohiṇy | astʰnaḥ+ śīrṇasya rohiṇī / |
rohiṇyām ahni jātāsi | rohiṇy asy oṣadʰe // |
yadi śīrṇaṃ yadi dyuttam | asti peṣṭraṃ ta ātmanaḥ / |
dʰātā tat sarvaṃ kalpayāt | saṃ dadʰat puruṣā paruḥ // |
yadi vajro visr̥ṣṭas tvāra kāṭāt | patitvā yadi vā viriṣṭaṃ / |
vr̥kṣād vā yadavasaddaśaśīrṣa | +r̥bʰū ratʰasyeva saṃ dadʰāmi te paruḥ // |
ut tiṣṭʰa prehi samidʰāya te paruḥ | saṃ te dʰātā dadʰātu tanvo viriṣṭam / |
ratʰaḥ sucakraḥ supavir yatʰaiti | sukʰaḥ sunābʰiḥ prati tiṣṭʰa evam // |
Phol ende Uuodan | uuorun zi holza | |
du uuart demo balderes uolon | sin uuoz birenkit | |
thu biguolen Sinthgunt | Sunna era suister | |
thu biguolen Friia | Uolla era suister | |
thu biguolen Uuoda | so he uuola conda | |
sose benrenki | sose bluotrenki | sose lidirenki |
ben zi bena | bluot zi bluoda | |
lid zi geliden | sose gelimida sin |