Typologisch-Vergleichende Sprachwissenschaft




Auswahlbibliographie:



A.W. v. Schlegel, Observations sur la langue et la littérature provençales. Paris 1818.

W. v. Humboldt, Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaus. Bln. 1836.

F.N. Finck, Die Haupttypen des Sprachbaus. Lpz. 1909 / Darmstadt 51965.

Pater W. Schmidt, Die Sprachfamilien und Sprachkreise der Erde. Heidelberg 1926.

J.H. Greenberg, Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. In: ders. (ed.), Universals of language. Cambridge, Mass. 21963, 73-113.

J.H. Greenberg, Language typology: A historical and analytical overview. The Hague 1974.

H. Haarmann, Grundzüge der Sprachtypologie. Methodik, Empirie und Systematik der Sprachen Europas. Stuttgart 1976.

G. Ineichen, Allgemeine Sprachtypologie: Ansätze und Methoden. Darmstadt 1979.

B. Comrie, Language Universals and Language Typology. Oxford 1981.

J. Fisiak, Typology, universals and change of language. In: Ders. (ed.), Historical Syntax. The Hague 1984.

P. Ramat, Linguistic Typology. Bln. 1987.






Begriffsentwicklungen:



A) Typologie der Morphologie:

a)      analytisch vs. synthetisch

b)      isolierend vs. agglutinierend vs. flektierend vs. polysynthetisch (vs. inkorporierend)

c)      wurzelisolierend vs. stammisolierend;
         wurzelflektierend vs. stammflektierend vs. gruppenflektierend;
         unterordnend vs.       einverleibend vs. anreihend


B) Typologie der Syntax:

a)      SOV vs. SVO vs. VSO (vs. VOS vs. OVS vs. OSV)

b)      nominativisch vs. ergativisch vs. aktivisch
Beispiel für agglutinierende Morphologie:

Türkische Nominalmorphologie:


 Stamm  Plural  Possessiv  Kasus  Kopula (Präs.)
 ev  ler  im  1.Sg.    Nom.  im  1.Sg.
 in  2.Sg.  in  Gen.  sin  2.Sg.
 i  3.Sg.  e  Dat.  dir  3.Sg.
 imiz  1.Pl.  i  Akk.  iz  1.Pl.
 iniz  2.Pl.  de  Lok.  siniz  2.Pl.
 leri  3.Pl.  den  Abl.  dirler  3.Pl.


Vergleich synthetisch-agglutinierend vs. analytisch-flektierend:


 ev  (das) Haus    evler  (die) Häuser
 evim  mein Haus    evimiz  unser Haus
 evde  im Haus    evin  (des) Hauses
 evdir  (es) ist (das) Haus    evlerdir (!)  (es) sind (die) Häuser
 evimdir  (es) ist mein Haus    evlerimizdir  (es) sind unsere Häuser
 eviminsin  du bist (derjenige) meines Hauses
 evlerinizdedirler  sie sind in euren Häusern
 usw.
 
 Beachte:
 evindeyiz  wir sind_in_seinem Haus
 evlerlerindendir  er ist aus_ihrem Haus / _ihren Häusern.




Nominale Formenbildung des Türkischen (Ausschnitt)



kadınımız

?      kadınımızım
      kadınımızsın
      kadınımızdır
?      kadınımızız
      kadınımızsınız
?      kadınımızdırlar
?      kadınımızdım
      kadınımızdın
      kadınımızdı
?      kadınımızdık
      kadınımızdınız
?      kadınımızdılar
?      kadınımızmışım
      kadınımızmışsın
      kadınımızmış
?      kadınımızmışız
      kadınımızmışsınız
?      kadınımızmışlar
?      kadınımızsam
      kadınımızsan
      kadınımızsa
?      kadınımızsak
      kadınımızsanız
      kadınımızsalar
kadınımızın

?      kadınımızınım
?      kadınımızınsın
      kadınımızındır
?      kadınımızınız
?      kadınımızınsınız
      kadınımızındırlar
?      kadınımızındım
?      kadınımızındın
      kadınımızındı
?      kadınımızındık
?      kadınımızındınız
      kadınımızındılar
?      kadınımızınmışım
?      kadınımızınmışsın
      kadınımızınmış
?      kadınımızınmışız
?      kadınımızınmışsınız
      kadınımızınmışlar
?      kadınımızınsam
?      kadınımızınsan
      kadınımızınsa
?      kadınımızınsak
?      kadınımızınsanız
      kadınımızınsalar
kadınımıza

?      kadınımızayım
?      kadınımızasın
      kadınımızadır
?      kadınımızayız
?      kadınımızasınız
      kadınımızadırlar
?      kadınımızaydım
?      kadınımızaydın
      kadınımızaydı
?      kadınımızaydık
?      kadınımızaydınız
      kadınımızaydılar
?      kadınımızaymışım
?      kadınımızaymışsın
      kadınımızaymış
?      kadınımızaymışız
?      kadınımızaymışsınız
      kadınımızaymışlar
?      kadınımızaysam
?      kadınımızaysan
      kadınımızaysa
?      kadınımızaysak
?      kadınımızaysanız
      kadınımızaysalar
kadınımızda

      kadınımızdayım
      kadınımızdasın
      kadınımızdadır
      kadınımızdayız
      kadınımızdasınız
      kadınımızdadırlar
      kadınımızdaydım
      kadınımızdaydın
      kadınımızdaydı
      kadınımızdaydık
      kadınımızdaydınız
      kadınımızdaydılar
      kadınımızdaymışım
      kadınımızdaymışsın
      kadınımızdaymış
      kadınımızdaymışız
      kadınımızdaymışsınız
      kadınımızdaymışlar
      kadınımızdaysam
      kadınımızdaysan
      kadınımızdaysa
      kadınımızdaysak
      kadınımızdaysanız
      kadınımızdaysalar
kadınımızdan

      kadınımızdanım
      kadınımızdansın
      kadınımızdandır
      kadınımızdanız
      kadınımızdansınız
      kadınımızdandırlar
      kadınımızdandım
      kadınımızdandın
      kadınımızdandı
      kadınımızdandık
      kadınımızdandınız
      kadınımızdandılar
      kadınımızdanmışım
      kadınımızdanmışsın
      kadınımızdanmış
      kadınımızdanmışız
      kadınımızdanmışsınız
      kadınımızdanmışlar
      kadınımızdansam
      kadınımızdansan
      kadınımızdansa
      kadınımızdansak
      kadınımızdansanız
      kadınımızdansalar

 




Agglutinierende und flektierende morphologische Verfahren in Konkurrenz:

Georgische Nominalmorphologie: saxl-i "Haus"

 Kasus  Singular  -eb-Plural  -n-Plural
 Nominativ  saxl-i  saxl-eb-i  saxl-n-i
 Ergativ  saxl-ma  saxl-eb-ma  saxl-ta
 Dativ  saxl-s  saxl-eb-s
 Genitiv  saxl-is  saxl-eb-is
 Instrumental  saxl-it  saxl-eb-it
 Adverbial  saxl-ad  saxl-eb-ad  (saxl-ta-d)


Durch lautliche Prozesse "entstellte" Agglutinativität:

Finnische Nominalmorphologie: leipä "Brotlaib"

 Kasus  Singular  Plural
 Nominativ  leipä  leivä-t
 Partitiv  leipä-ä  leip-i-ä
 Genitiv  leivä-n  leip-i-en
 Inessiv  leivä-ssä  leiv-i-ssä
 Elativ  leivä-stä  leiv-i-stä
 Illativ  leipä-än  leip-i-in
 Adessiv  leivä-llä  leiv-i-llä
 Ablativ  leivä-ltä  leiv-i-ltä
 Allativ  leivä-lle  leiv-i-lle
 Translativ  leivä-ksi  leiv-i-ksi
 Essiv  leipä-nä  leip-i-nä


Neuentwickelte Agglutinativität:

Ossetische Nominalmorphologie: zærdæ "Herz"

 Kasus  Singular  Plural
 Nominativ  zærdæ  zærdæ-t-æ
 Genitiv  zærdæ-j-y  zærdæ-t-y
 Dativ  zærdæ-j-æn  zærdæ-t-æn
 Allativ  zærdæ-mæ  zærdæ-tæ-m
 Ablativ  zærdæ-j zærdæ-tæ-j
 Inessiv  zærdæ-j-y  zærdæ-t-y
 Adessiv  zærdæ-j-yl  zærdæ-t-yl
 Soziativ  zærdæ-imæ  zærdæ-t-imæ
 Essiv  zærdæ-j-au  zærdæ-t-au
 




Polysynthetische Strukturen:




A) Polypersonalität im Georgischen:


1. Aktiv: "der Student schreibt (/ schrieb / soll geschrieben haben) dem Nachbarn einen Brief"


   Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 Präsens  sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
 Aorist  sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
 Perfekt  sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i



2. Aktiv: "ich (/ du ...) schreibe (/ schrieb ..) dem Nachbarn einen Brief"


 Präsens  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  v1-s3-c̣er  amxanags  c̣eril-s
 2.Ps.Sg.  šen  s3-c̣er  amxanag-s  c̣eril-s
 3.Ps.Sg.  is  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
 1.Ps.Pl.  čven  v1-s3-c̣er-t1  amxanag-s  c̣eril-s
 2.Ps.Pl.  tkven  s3-c̣er-t1  amxanag-s  c̣eril-s
 3.Ps.Pl.  isini  s3-c̣er-en1  amxanag-s  c̣eril-s
 Aorist  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  mi-v1-s3-c̣er-e  amxanag-s  c̣eril-i
 2.Ps.Sg.  šen  mi-s3-c̣er-e  amxanag-s  c̣eril-i
 3.Ps.Sg.  man  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
 1.Ps.Pl.  čven  mi-v1-s3-c̣er-e-t1  amxanag-s  c̣eril-i
 2.Ps.Pl.  tkven  mi-s3-c̣er-e-t1  amxanag-s  c̣eril-i
 3.Ps.Pl.  mat  mi-s3-c̣er-e-s1  amxanag-s  c̣eril-i
 Perfekt  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  mi-mi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 2.Ps.Sg.  šen  mi-gi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 3.Ps.Sg.  mas  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 1.Ps.Pl.  čven  mi-gvi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 2.Ps.Pl.  tkven  mi-gi1-c̣er-i-a2-t1  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 3.Ps.Pl.  mat  mi-u1-c̣er-i-a2-t1  amxanag-is-tvis  c̣eril-i


B) Polypersonalität im westkaukasischen Verbalsystem:

Adygeisch (westtscherkessisch):


a) einaktantig:

 səḳ°aġ
  -  ḳ°a  -  ġ
 1.Sg.Si    Vbwz.    Prät.
 ich    gehen    früher
 "Ich ging."
b) zweiaktantig:

 wəsḥəġ
  -  s  -  ḥə  -  ġ
 2.Sg.Dt    1.Sg.St    Vbwz.    Prät.
 dich    ich    tragen    früher
 "Ich trug dich."

 səqožaġ
  -   -   -  ža  -  ġ
 1.Sg.Si    Präv.    2.Sg.i.Obj.    Vbwz.    Prät.
 ich    her    dir    warten    früher
 "Ich wartete auf dich."
c) dreiaktantig:

 wəqəsejtə
  -   -  s  -  e  -  j  -  
 2.Sg.Dt    Präv.    1.Sg.    i.Obj.    3.Sg.St    Vbwz.
 dich    her    mir    zu    er    gibt
 "Er gibt dich mir her."
 
d) mehraktantig: Kabardinisch (osttscherkessisch):

 u  -  a  -  q̇ə  -   -  d  -  ej  -  z  -  γă  -  šə  -  žə  -  f  -  ă  -   -  q̇əm
 2.Sg.    3.Pl.    Lokalpräv.    Soz.    Lokalpräv.    3.Sg.    1.Sg.    Kausativpr.    Vbwz.    Redirekt.    Potent.    Prät.    Plusqu.    Neg.
 dich    ihnen    her    mit    von dort    ihm    ich    veranlassen    führen    zurück    können    früher    vorher    nicht
 "Ich hatte ihn nicht veranlassen können, dich von dort mit ihnen zurückzubringen"



Inkorporierende Strukturen:



"Versionale" Verben im Abchasischen:

a) "subjektiv":


 jəsxasc'ojṭ
  -  s  -  xa  -  s  -  c'a  -  wa  -  jt'
 3.Sg.Dt    1.Sg.    "Vs."    1.Sg.St    Vbwz.    Präs.    finit
 es    mein    Kopf    ich    anziehen    jetzt    tue
 "Ich setze es mir auf den Kopf."
 jəsčəc'ask'weiṭ
  -  s  -  čəc'a  -  s  -  k'  -  wa  -  jṭ
 3.Sg.Dt    1.Sg.    "Vs."    1.Sg.St    Vbwz.    Präs.    finit
 es    mein    Mund    ich    legen    jetzt    tue
 "Ich stecke es mir in den Mund."



b) "objektiv":


 jəlxasc'ojṭ
 jə  -  l  -  xa  -  s  -  c'a  -  wa  -  jt'
 3.Sg.Dt    2.Sg.f.    "Vs."    1.Sg.St    Vbwz.    Präs.    finit
 es    ihr    Kopf    ich    anziehen    jetzt    tue
 "Ich setze es ihr auf den Kopf."
 jəš°čəc'ask'weiṭ
  -  š°  -  čəc'a  -  s  -  k'  -  wa  -  jṭ
 3.Sg.Dt    2.Pl.    "Vs."    1.Sg.St    Vbwz.    Präs.    finit
 es    euer    Mund    ich    legen    jetzt    tue
 "Ich stecke es euch in den Mund."


Nominativsprachen vs. Ergativsprachen vs. Aktivsprachen



Verbale Dichotomie:"intransitiv" vs. "transitiv"


Semantische Rollen:"Patiens" vs. "Agens"


Syntaktische Aktantenpositionen:"Subjekt" vs. "Objekt"



 

Aktanten

Verben
 Aktivsprachen    Nominativsprachen    Ergativsprachen
   "Agens"  "Patiens"    Agens  Patiens    Agens  Patiens
 intransitiv  Aktiv  Inaktiv    Nominativ  /    Absolutiv  /
 transitiv    Nominativ  Akkusativ    Ergativ  Absolutiv




A) Beispiel für Aktivsprachen:

a) Dakota:

 intransitiv-aktiv  transitiv-aktiv  intransitiv-inaktiv  transitiv-inaktiv
 wa-lową  wa-kastaka  ma-khuze  ma-kastaka
 "ich singe"  "ich schlage ihn"  "ich bin krank"  "er schlägt mich"


b) Vgl. deutsch ich friere vs. mich friert.


B) Beispiele für Ergativsprachen:

a) Tscherkessisch:

 intransitiv  transitiv
 šə-r măzəm k'°aγă  ł'əẑə-m čəγə-r əγăt'əsəγ
 "das Pferd (-r, Abs.) lief in den Wald"  "der Greis (-m, Erg.) pflanzte den Baum (-r, Abs.)"


b) Abchasisch:

 intransitiv  transitiv
 jara sara səlzasweit'  sara lara wara uləstoit'
 jara sara sə-l=z-a-s-wa-jt'  sara lara wara wə-lə-s-ta-wa-jt'
 "ich (sara / sə-) schlage auf es (jara / -a-) für (=z-) sie (-l=)"  "ich (sara / -s-) gebe dich (wara / wə-) ihr (lara / -l-)



c) Avarisch:


 intransitiv  transitiv
 emen ruq̄'obe w-us̄ana  wac̄as̄ χur b-ekł'ana
 "der Vater (emen, Abs., I.Kl. / w-) kehrte nach Hause zurück"  "der Bruder (wac̄-as̄, Erg., I.Kl.) pflügte das Feld (χur, Abs., III.Kl. / b-)"



d) Gespaltene Ergativität: Zāzā:


 intransitiv-Präsens  transitiv-Präsens
 ez berveno  ez ey vineno
 "ich (ez, Nom.) weine"  "ich (ez, Nom.) sehe ihn (ey, Obl.)"
 intransitiv-Präteritum  transitiv-Präteritum
 ez berveno  n u di
 "ich (ez, Abs.) weinte"  "ich (n, Erg.) sah ihn (u, Abs.)"



 intransitiv-Präsens  transitiv-Präsens
 u bervena  u mən vinena
 "er (u, Nom.) weint"  "er (u, Nom.) sieht mich (n, Obl.)"
 intransitiv-Präteritum  transitiv-Präteritum
 u berva  ey ez dio
 "er (u, Abs.) weinte"  "er (ey, Erg.) sah mich (ez, Abs.)"



e) Gespaltene Ergativität: Georgisch:


1. Aktiv: "der Student schreibt (/ schrieb / soll geschrieben haben) dem Nachbarn einen Brief"


   Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 Präsens  sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
 Aorist  sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
 Perfekt  sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i



2. Aktiv: "ich (/ du ...) schreibe (/ schrieb ..) dem Nachbarn einen Brief"


 Präsens  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  v1-s3-c̣er  amxanags  c̣eril-s
 2.Ps.Sg.  šen  s3-c̣er  amxanag-s  c̣eril-s
 3.Ps.Sg.  is  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
 1.Ps.Pl.  čven  v1-s3-c̣er-t1  amxanag-s  c̣eril-s
 2.Ps.Pl.  tkven  s3-c̣er-t1  amxanag-s  c̣eril-s
 3.Ps.Pl.  isini  s3-c̣er-en1  amxanag-s  c̣eril-s
 Aorist  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  mi-v1-s3-c̣er-e  amxanag-s  c̣eril-i
 2.Ps.Sg.  šen  mi-s3-c̣er-e  amxanag-s  c̣eril-i
 3.Ps.Sg.  man  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
 1.Ps.Pl.  čven  mi-v1-s3-c̣er-e-t1  amxanag-s  c̣eril-i
 2.Ps.Pl.  tkven  mi-s3-c̣er-e-t1  amxanag-s  c̣eril-i
 3.Ps.Pl.  mat  mi-s3-c̣er-e-s1  amxanag-s  c̣eril-i
 Perfekt  Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 1.Ps.Sg.  me  mi-mi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 2.Ps.Sg.  šen  mi-gi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 3.Ps.Sg.  mas  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 1.Ps.Pl.  čven  mi-gvi1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 2.Ps.Pl.  tkven  mi-gi1-c̣er-i-a2-t1  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
 3.Ps.Pl.  mat  mi-u1-c̣er-i-a2-t1  amxanag-is-tvis  c̣eril-i



3. Passiv: "der Brief wird (/ wurde / soll worden sein) von dem Studenten (an den Nachbarn) geschrieben"


 "absolut"  Patiens2  (Prädikat)  (Adressat)3  Agens1
 Präsens  c̣eril-i  i-c̣er-eb-a2    sṭudenṭ-is mier
 Aorist  c̣eril-i  da-i-c̣er-a2    sṭudenṭ-is mier
 Perfekt  c̣eril-i  da-c̣er-il-a2    sṭudenṭ-is mier
 "relativ"  Patiens2  (Prädikat)  (Adressat)3  Agens1
 Präsens  c̣eril-i  e3-c̣er-eb-a2  amxanag-s  sṭudenṭis mier
 Aorist  c̣eril-i  da-e3-c̣er-a2  amxanag-s  sṭudenṭ-is mier
 Perfekt  c̣eril-i  da-s3-c̣er-i-a2  amxanag-s  sṭudenṭis mier



4. Aktiv: "der Student / die Studenten schreibt / schreiben (..) dem /den Nachbarn einen Brief / Briefe"


   Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 Präsens  sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
   sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-eb-s  c̣eril-s
 Aorist  sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
   sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-eb-s  c̣eril-i
 Perfekt  sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
   sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-eb-is-tvis  c̣eril-i
   Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 Präsens  sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
   sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-eb-s
 Aorist  sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
   sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-eb-i
 Perfekt  sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
   sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-eb-i
   Agens1  (Prädikat)  (Adressat)3  Patiens2
 Präsens  sṭudenṭ-i  s3-c̣er-s1  amxanag-s  c̣eril-s
   sṭudenṭ-eb-i  s3-c̣er-en1  amxanag-s  c̣eril-s
 Aorist  sṭudenṭ-ma  mi-s3-c̣er-a1  amxanag-s  c̣eril-i
   sṭudenṭ-eb-ma  mi-s3-c̣er-e-s1  amxanag-s  c̣eril-i
 Perfekt  sṭudenṭ-s  mi-u1-c̣er-i-a2  amxanag-is-tvis  c̣eril-i
   sṭudenṭ-eb-s  mi-u1-c̣er-i-a2-t1  amxanag-is-tvis  c̣eril-i


f) Gespaltene Ergativität durch wechselnde Aktantenzeichenpositionen am Verb: Baskisch:

1. izan "sein", intr. Hilfsverb, einaktantig: z.B. ni joaten naiz "ich laufe"

 

Subj.

 1.Sg.  2.Sg.m.  2.Sg.f.  3.Sg.  1.Pl.  2.Sg.h.  2.Pl.  3.Pl.
 Präsens  naiz  haiz  haiz  da  gara  zara  zarete  dira
 Präteritum  nintzen  hintzen  hintzen  zen  ginen  zinen  zineten  ziren

2. izan "sein", intr. Hilfsverb, zweiaktantig: z.B. ni joaten natzaizu "ich laufe zu dir"

 

IO\S
 Präsens
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  hatzait  hatzait  zait  /  zatzaizkit  zatzaizkidate  zaizkit
 2m  natzaik  /  /  zaik  gatzaizkik  /  /  zaizkik
 2f  natzain  /  /  zain  gatzaizkin  /  /  zaizkin
 3S  natzaio  hatzaio  hatzaio  zaio  gatzaizkio  zatzaizkio  zatzaizkiote  zaizkio
 1P  /  hatzaigu  hatzaigu  zaigu  /  zatzaizkigu  zatzaizkigute  zaizkigu
 2h  natzaizu  /  /  zaizu  gatzaizkizu  /  /  zaizkizu
 2P  natzaizue  /  /  zaizue  gatzaizkizue  /  /  zaizkizue
 3P  natzaie  hatzaie  hatzaie  zaie  gatzaizkie  zatzaizkie  zatzaizkiete  zaizkie
 
IO\S
 Präteritum
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  hintzaidan  hintzaidan  zitzaidan  /  zintzaizkidan  zintzaizkidaten  zitzaizkidan
 2m  nintzaian  /  /  zitzaian  gintzaizkian  /  /  zitzaizkian
 2f  nintzainan  /  /  zitzainan  gintzaizkinan  /  /  zitzaizkinan
 3S  nintzaion  hintzaion  hintzaion  zitzaion  zintzaizkion  zintzaizkion  zintzaizkioten  zitzaizkion
 1P  /  hintzaigun  hintzaigun  zitzaigun  /  zintzaizkigun  zintzaizkiguten  zitzaizkigun
 2h  nintzaiun  /  /  zitzaizun  gintzaizkizun  /  /  zitzaizkizun
 2P  nintzaizuen  /  /  zitzaizuen  gintzaizkizuen  /  /  zitzaizkizuen
 3P  nintzaien  hintzaien  hintzaien  zitzaien  gintzaizkien  zintzaizkien  zintzaizkieten  zitzaizkien

3. joan "gehen", intr. Verb, zweiaktantig: z.B. ni noakik "ich laufe zu dir"


 
IO

\S

 Präsens
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  hoakit  hoakit  d(ih)oakit  /  zoazkit  zoazkidate  d(ih)oazkit
 2m  noakik  /  /  d(ih)oakik  goakik  /  /  d(ih)oazkik
 2f  noakin  /  /  d(ih)oakin  goakin  /  /  d(ih)oazkin
 3S  noakio  hoakio  hoakio  d(ih)oakio  goakio  zoazkio  zoazkiote  d(ih)oazkio
 1P  /  hoakigu  hoakigu  d(ih)oakigu  /  zoazkigu  zoazkigute  d(ih)oazkigu
 2h  noakizu  /  /  d(ih)oakizu  goakizu  /  /  d(ih)oazkizu
 2P  noakizue  /  /  d(ih)oakizue  goakizue  /  /  d(ih)oazkizue
 3P  noakie  hoakie  hoakie  d(ih)oakie  goakie  zoazkie  zoazkiete  d(ih)oazkie
 

IO

\S

 Präteritum
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  hindoakidan  hindoakidan  zihoakidan  /  zindoazkidan  zindoazkidaten  zihoazkidan
 2m  nindoakian  /  /  zihoakian  gindoazkian  /  /  zihoazkian
 2f  nindoakinan  /  /  zihoakinan  gindoazkinan  /  /  zihoazkinan
 3S  nindoakion  hindoakion  hindoakion  zihoakion  zindoazkion  zindoazkion  zindoazkioten  zihoazkion
 1P  /  hindoakigun  hindoakigun  zihoakigun  /  zindoazkigun  zindoazkiguten  zihoazkigun
 2h  nindoakiun  /  /  zihoakizun  gindoazkizun  /  /  zihoazkizun
 2P  nindoakizuen  /  /  zihoakizuen  gindoazkizuen  /  /  zihoazkizuen
 3P  nindoakien  hindoakien  hindoakien  zihoakien  gindoazkien  zindoazkien  zindoazkieten  zihoazkien


4. ukan "haben", tr. Hilfsverb, zweiaktantig


 
Ag

\Pt

 Präsens
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  haut  haut  dut  /  zaitut  zaituzte  ditut
 2m  nauk  /  /  duk  gaituk  /  /  dituk
 2f  naun  /  /  dun  gaitun  /  /  ditun
 3S  nau  hau  hau  du  gaitu  zaitu  zaituzte  ditu
 1P  /  haugu  haugu  dugu  /  zaitugu  zaituztegu  ditugu
 2h  nauzu  /  /  duzu  gaituzu  /  /  dituzu
 2P  nauzue  /  /  duzue  gaituzue  /  /  dituzue
 3P  naute  haute  haute  dute  gaitue  zaituzte  zaituzte(te)  dituzte
 

Ag

\Pt

 Präteritum
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  hindudan  hindudan  nuen !  /  zintudan  zintuztedan  nituen !
 2m  ninduan  /  /  huen !  gintuan  /  /  hituen !
 2f  nindunan  /  /  huen !  gintunan  /  /  hituen !
 3S  ninduen  hinduen  hinduen  zuen !  gintuen  zintuen  zintuzten  zituen !
 1P  /  hindugun  hindugun  genuen !  /  zintugun  zintuztegun  genituen !
 2h  ninduzun  /  /  zenuen !  gintuzun  /  /  zenituen !
 2P  ninduzuen  /  /  zenuten !  gintuzuen  /  /  zenituzten !
 3P  ninduten  hinduten  hinduten  zuten !  gintuzten  zintuzten  zintuzte(te)n  zituzten !


5. eduki "haben", tr. Hilfsverb, zweiaktantig


 
Ag

\Pt

 Präsens
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  haukat  haukat  daukat  /  zauzkat  zauzkatet  dauzkat
 2m  naukak  /  /  daukak  gauzkak  /  /  dauzkak
 2f  naukan  /  /  daukan  gauzkan  /  /  dauzkan
 3S  nauka  hauka  hauka  dauka  gauzka  zauzka  zauzkate  dauzka
 1P  /  haukagu  haukagu  daukagu  /  zauzkagu  zauzkategu  dauzkagu
 2h  naukazu  /  /  daukazu  gauzkazu  /  /  dauzkazu
 2P  naukazue  /  /  daukazue  gauzkazue  /  /  dauzkazue
 3P  naukate  haukate  haukate  daukate  gauzkate  zauzkate  zauzkate(te)  dauzkate
 

Ag

\Pt

 Präteritum
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  hindukadan  hindukadan  neukan !  /  zinduzkadan  zinduzkatedan  neuzkan !
 2m  nindukaan  /  /  heukan !  ginduzkaan  /  /  heuzkan !
 2f  nindukanan  /  /  heukan !  ginduzkanan  /  /  heuzkan !
 3S  nindukaen  hindukaen  hindukaen  zeukan !  ginduzkan  zinduzkan  zinduzkaten  zeuzkan !
 1P  /  hindukagun  hindukagun  geneukan !  /  zinduzkagun  zinduzkategun  geneuzkan !
 2h  nindukazun  /  /  zeneukan !  ginduzkazun  /  /  zeneuzkan !
 2P  nindukazuen  /  /  zenukaten !  ginduzkazuen  /  /  zenituzkaten !
 3P  nindukaten  hindukaten  hindukaten  zeukaten !  ginduzkaten  zinduzkaten  zinduzkate(te)n  zeuzkaten !


6. ekarri "tragen, bringen", tr. Hilfsverb, zweiaktantig ("tragen"):


 
Ag

\Pt

 Präsens
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  hakart  hakart  dakart  /  zakartzat  zakarztet  dakartzat
 2m  nakark  /  /  dakark  gakartzak  /  /  dakartzak
 2f  nakarna  /  /  dakarna  gakartzan  /  /  dakartzan
 3S  nakar  hakar  hakar  dakar  gakartza  zakartza  zakarzte  dakartza
 1P  /  hakargu  hakargu  dakargu  /  zakartzagu  zakarztegu  dakartzagu
 2h  nakarzu  /  /  dakarzu  gakartzazu  /  /  dakartzazu
 2P  nakarzue  /  /  dakarzue  gakartzazue  /  /  dakartzazue
 3P  nakarte  hakarte  hakarte  dakarte  gakartzate  zakartzate  zakarzte(te)  dakartzate
 

Ag

\Pt

 Präteritum
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S                
 2m                
 2f                
 3S                
 1P                
 2h                
 2P                
 3P                


7. ekarri "tragen, bringen", tr. Hilfsverb, dreiaktantig ("bringen") (Präsens):


 
Ag

\Adr

 Patiens 3.Sg.
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  dakarkiat  dakarkinat  dakarkiot  /  dakarkizut  dakarizuet  dakarkiet
 2m  dakarkidak  /  /  dakarkiok  dakarkiguk  /  /  dakarkiek
 2f  dakarkidan  /  /  dakarkion  dakarkigun  /  /  dakarkien
 3S  dakarkit  dakarkik  dakarkin  dakarkio  dakarkigu  dakarkizu  dakarkizue  dakarkie
 1P  /  dakarkiagu  dakarkinagu  dakarkiogu  /  dakarkigu  dakarkizuegu  dakarkiegu
 2h  dakarkiguk  /  /  dakarkiozu  dakarkiguzu  /  /  dakarkiezu
 2P  dakarkigun  /  /  dakarkiozue  dakarkiguzue  /  /  dakarkiezue
 3P  dakarkiguzu  dakarkiate  dakarkinate  dakarkiote  dakarkigute  dakarkizute  dakarkizute  dakarkiete
 

Ag

\Adr

 Patiens 3.Pl.
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  dakarzkiat  dakarzkinat  dakarzkiot  /  dakarzkizut  dakarizuet  dakarzkiet
 2m  dakarzkidak  /  /  dakarzkiok  dakarzkiguk  /  /  dakarzkiek
 2f  dakarzkidan  /  /  dakarzkion  dakarzkigun  /  /  dakarzkien
 3S  dakarzkit  dakarzkik  dakarzkin  dakarzkio  dakarzkigu  dakarzkizu  dakarzkizue  dakarzkie
 1P  /  dakarzkiagu  dakarzkinagu  dakarzkiogu  /  dakarzkigu  dakarzkizuegu  dakarzkiegu
 2h  dakarzkiguk  /  /  dakarzkiozu  dakarzkiguzu  /  /  dakarzkiezu
 2P  dakarzkigun  /  /  dakarzkiozue  dakarzkiguzue  /  /  dakarzkiezue
 3P  dakarzkiguzu  dakarzkiate  dakarzkinate  dakarzkiote  dakarzkigute  dakarzkizute  dakarzkizute  dakarzkiete


8. ekarri "tragen, bringen", tr. Hilfsverb, dreiaktantig ("bringen") (Präteritum):


 
Ag

\Adr

 Patiens 3.Sg.
   1S  2m  2f  3S  1P  2h  2P  3
 1S  /  nekarkian  nekarkinan  nekarkion  /  nekarkizun  nekarizuen  nekarkien
 2m  hekarkidan  /  /  hekarkion  hekarkigun  /  /  hekarkien
 2f  hekarkidan  /  /  hekarkion  hekarkigun  /  /  hekarkien
 3S  zekarkidan  zekarkian  zekarkinan  zekarkion  zekarkigun  zekarkizun  zekarkizuen  zekarkien
 1P  /  genekarkian  genekarkinan  genekarkion  /  genekarkizun  genekarkizuen  genekarkien
 2h  zenekarkidan  /  /  zenekarkion  zenekarkigun  /  /  zenekarkien
 2P  zenekarkidaten  /  /  zenekarkioten  zenekarkiguten  /  /  zenekarkieten
 3P  zekarkidaten  zekarkiaten  zekarkinaten  zekarkioten  zekarkiguten  zekarkizuten  zekarkizueten  zekarkieten
 

Ag

\Adr

 Patiens 3.Pl.
   1S  2mf  2mf  3mS  1P  2h  2P  3
 1S  /  nekarzkian  nekarzkinan  nekarzkion  /  nekarzkizun  nekarizuen  nekarzkien
 2m  hekarzkidan  /  /  hekarzkion  hekarzkigun  /  /  hekarzkien
 2f  hekarzkidan  /  /  hekarzkion  hekarzkigun  /  /  hekarzkien
 3S  zekarzkidan  zekarzkian  zekarzkinan  zekarzkion  zekarzkigun  zekarzkizun  zekarzkizuen  zekarzkien
 1P  /  genekarzkian  genekarzkinan  genekarzkion  /  genekarzkizun  genekarzkizuen  genekarzkien
 2h  zenekarzkidan  /  /  zenekarzkion  zenekarzkigun  /  /  zenekarzkien
 2P  zenekarzkidaten  /  /  zenekarzkioten  zenekarzkiguten  /  /  zenekarzkieten
 3P  zekarzkidaten  zekarzkiaten  zekarzkinaten  zekarzkioten  zekarzkiguten  zekarzkizuten  zekarzkizueten  zekarzkieten





Wortstellungstypologie



Nach J.H. Greenberg, Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements. In: ders. (ed.), Universals of language. Cambridge, Mass. 21963, 73-113:

Sechs "logically .. possible orders .. three of which do not occur at all, or at least are excessively rare" (76):

SVO vs. SOV vs. VSO (vs. VOS vs. OSV vs. OVS)


Grundlage: 30 Sprachen (Baskisch, Serbisch, Walisisch, Norwegisch, Neugriechisch, Italienisch, Finnisch; Yoruba, Nubisch, Swahili, Fulani, Masai, Songhai, Berber; Türkisch, Hebräisch, Burušaski, Hindi, Kannaḍa, Japanisch, Thai, Birmanisch, Malaiisch; Maori, Loritja; Maya, Zapotekisch, Quechua, Chibcha, Guarani).


45 Universalien:

1. In declarative sentences with nominal subject and object, the dominant order is almost always one in which the subject precedes the object.

2. In languages with prepositions, the genitive almost always follows the governing noun, while in languages with postpositions it almost always precedes.

3. Languages with dominant VSO order are always prepositional.

4. With overwhelmingly greater than chance frequency, languages with normal SOV order are postpositional.

5. If a language has dominant SOV order and the genitive follows the governing noun, then the adjective likewise follows the noun.

6. All languages with dominant VSO order have SVO as an alternative or as the only alternative basic order.

7. If in a language with dominant SOV order there is no alternative basic order, or only OSV as the alternative, then all adverbial modifiers of the verb likewise precede the verb. (This is the "rigid" subtype of III.)

8. When a yes-no question is differentiated from the corresponding assertion by an intonational pattern, the distinctive intonational features of each of these patterns is reckoned from the end of the sentence rather than the beginning.

9. With well more than chance frequency, when question particles or affixes are specified in position by reference to the sentence as a whole, if initial, such elements are found in prepositional languages and, if final, in postpositional.

10. Question particles or affixes, specified in position by reference to a particular word in the sentence, almost always follow that word. Such particles do not occur in languages with dominant order VSO.

11. Inversion of statement order so that verb precedes subject occurs only in languages where the question word or phrase is normally initial. This same inversion occurs in yes-no questions only if it also occurs in interrogative word questions.

12. If a language has dominant order VSO in declarative sentences, it always puts interrogative words or phrases first in interrogative word questions; if it has dominant order SOV in declarative sentences, there is never such an invariant rule.

13. If the nominal object always precedes the verb, then verb forms subordinate to the main verb also precede it.

14. ln conditional statements, the conditional clause precedes the conclusion as the normal order in all languages.

15. In expressions of volition and purpose, a subordinate verbal form always follows the main verb as the normal order except in those languages in which the nominal object always precedes the verb.

16. In languages with dominant order VSO, an inflected auxiliary always precedes the main verb. ln languages with dominant order SOV, an inflected auxiliary always follows the main verb.

17. With overwhelmingly more than chance frequency, languages with dominant order VSO have the adjective after the noun.

18. When the descriptive adjective precedes the noun, the demonstrative and the numeral, with overwhelmingly more than chance frequency, do likewise.

19. When the general rule is that the descriptive adjective follows, there may be a minority of adjectives which usually precede, but when the general rule is that descriptive adjectives precede, there are no exceptions.

20. When any or all of the items — demonstrative, numeral, and descriptive adjective — precede the noun, they are always found in that order. If they follow, the order is either the same or its exact opposite.

21. If some or all adverbs follow the adjective they modify, then the language is one in which the qualifying adjective follows the noun and the verb precedes its nominal object as the dominant order.

22. If in comparisons of superiority the only order or one of the alternative orders is standard-marker-adjective, then the language is postpositional. With overwhelmingly more than chance frequency, if the only order is adjective-marker-standard, the language is prepositional.

23. If in apposition the proper noun usually precedes the common noun, then the language is one in which the governing noun precedes its dependent genitive. With much better than chance frequency, if the common noun usually precedes the proper noun, the dependent genitive precedes its governing noun.

24. If the relative expression precedes the noun either as the only construction or as an alternative construction, either the language is postpositional or the adjective precedes the noun or both.

25. If the pronominal object follows the verb, so does the nominal object.

26. If a language has discontinuous affixes, it always has either prefixing or suffixing or both.

27. If a language is exclusively suffixing, it is postpositional; if it is exclusively prefixing, it is prepositional.

28. If both the derivation and inflection follow the root, or they both precede the root, the derivation is always between the root and the inflection.

29. If a language has inflection, it always has derivation.

30. If the verb has categories of person-number or if it has categories of gender, it always has tense-mode categories.

31. If either the subject or object noun agrees with the verb in gender, then the adjective always agrees with the noun in gender.

32. Whenever the verb agrees with a nominal subject or nominal object in gender, it also agrees in number.

33. When number agreement between the noun and verb is suspended and the rule is based on order, the case is always one in which the verb is in the singular.

34. No language has a trial number unless it has a dual. No language has a dual unless it has a plural.

35. There is no language in which the plural does not have some nonzero allomorphs, whereas there are languages in which the singular is expressed only by zero. The dual and the trial are almost never expressed only by zero.

36. If a language has the category of gender, it always has the category of number.

37. A language never has more gender categories in nonsingular numbers than in the singular.

38. Where there is a case system, the only case which ever has only zero allomorphs is the one which includes among its meanings that of the subject of the intransitive verb.

39. Where morphemes of both number and case are present and both follow or both precede the noun base, the expression of number almost always comes between the noun base and the expression of case.

40. When the adjective follows the noun, the adjective expresses all the inflectional categories of the noun. In such cases the noun may lack overt expression of one or all of these categories.

41. If in a language the verb follows both the nominal subject and nominal object as the dominant order, the language almost always has a case system.

42. All languages have pronominal categories involving at least three persons and two numbers.

43. If a language has gender categories in the noun, it has gender categories in the pronoun.

44. If a language has gender distinctions in the first person, it always has gender distinctions in the second or third person or in both.

45. If there are any gender distinctions in the plural of the pronoun, there are some gender distinctions in the singular also.





Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.



Copyright Jost Gippert, Frankfurt a/M 28. 4.2003. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.