Kleinere althochdeutsche Denkmäler, TS Trierer Pferdesegen (Trierer Spruch)

TS S367,1 Quam Krist endi sancte Stephan zi ther burg zi Saloniun :
Normalisiert quam krist inti sancti Stephan zi dëru burg zi Saloniūn :
Flexion 3. Sg. Prät. Ind. N. Sg. N. Sg. m. N. Sg. D. Sg. f. D. Sg. D. Sg.
Flexionsklasse st. 4 m., a-St. ja-St./jo-St. m., a-St. f., Wz.-Nomen f.
Flexionsklasse Lemma st. 4 m., a-St. ja-St./jo-St. m., a-St. f., i-St./Wz.-Nomen f.
Wortart Verb EN Konj. Adj. EN Präp. Dem.-Pron. Subst. Präp. EN
Wortart syntaktisch Vollverb, finit EN Konj. Adj., EN-Teil EN Präp. Dem.-Determ., artikelartig Subst. Präp. EN
Lemma quëman krist inti sancti Stephan zi dër burg zi Salonia
Wörterbuch-Bedeutung kommen, (her)ankommen, gelangen Christus und, auch heilig Stephan zu … hin dieser, der(selbe); diese, die; dieses, das Stadt, Burg vor, bei, von Salonia
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd.
Satz finiter Satz, uneingeleiteter Satz, Hauptsatz
TS S367,2 thar uuarth sancte Stephanes hros entphangan . Soso Krist gibuozta
Normalisiert dār ward sancti Stephanes ros intfangan . sōsō krist gibuoʒta
Flexion 3. Sg. Prät. Ind. G. Sg. m. G. Sg. N. Sg. N. Sg. 3. Sg. Prät. Ind.
Flexionsklasse st. 3b ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. red. 1 m., a-St. sw. 1a
Flexionsklasse Lemma st. 3b ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. red. 1 m., a-St. sw. 1a
Wortart Adv. Hilfsverb Adj. EN Subst. Verb Konj. EN Verb
Wortart syntaktisch Adv. Hilfsverb, finit Adj., EN-Teil EN Subst. Vollverb, Part. Perf., im Verbalkomplex Subj. EN Vollverb, finit
Lemma dār wërdan sancti Stephan ros intfāhan sōsō krist gibuoʒen
Wörterbuch-Bedeutung da, dort, hier, an dieser Stelle werden heilig Stephan Pferd, Roß, Reittier verfangen [Pferdekrankheit] wie Christus heilen, erlösen von
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd.
Satz finiter Satz, uneingeleiteter Satz, Hauptsatz finiter Satz, eingeleiteter Satz, Adverbialsatz, Modalsatz
TS S367,3 themo sancte Stephanes hrosse thaz entphangana , so gibuozi
Normalisiert dëmu sancti Stephanes rosse daʒ intfangana , gibuoʒe
Flexion D. Sg. n. G. Sg. m. G. Sg. D. Sg. A. Sg. n. Part. Perf. sw. A. Sg. n. 1. Sg. Präs. Konj.
Flexionsklasse ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. red. 1 sw. 1a
Flexionsklasse Lemma ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. red. 1 sw. 1a
Wortart Dem.-Pron. Adj. EN Subst. Dem.-Pron. Verb Adv. Verb
Wortart syntaktisch Dem.-Determ., artikelartig Adj., EN-Teil EN Subst. Dem.-Determ., artikelartig Vollverb, Part. Perf., attr. Adv. Vollverb, finit
Lemma dër sancti Stephan ros dër intfāhan gibuoʒen
Wörterbuch-Bedeutung dieser, der(selbe); diese, die; dieses, das heilig Stephan Pferd, Roß, Reittier der, die, das verfangen [Pferdekrankheit] so, auf diese Art, auf diese Weise, ebenso heilen, erlösen von
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd.
Satz finiter Satz, uneingeleiteter Satz, Hauptsatz
TS S367,4 ihc it mid Kristes fullesti thessemo hrosse . Pater noster . Uuala
Normalisiert ih mit kristes folleisti dësemu rosse . pater noster . wola
Flexion 1. Sg. N. 3. Sg. A. n. G. Sg. D. Sg. D. Sg. n. D. Sg. N. Sg. N. Sg. m.
Flexionsklasse m., a-St. f., i-St. n., a-St. m., Wz.-Nomen o-St.
Flexionsklasse Lemma m., a-St. f., i-St. n., a-St. m., Wz.-Nomen o-St./a-St.
Wortart Pers.-Pron. Pers.-Pron. Präp. EN Subst. Dem.-Pron. Subst. Subst. Poss.-Pron. Itj.
Wortart syntaktisch Pers.-Pron. Pers.-Pron. Präp. EN Subst. Dem.-Determ., attr. Subst. Subst. Poss.-Determ., nachgest. Itj.
Lemma ih ër mit krist folleist dëse ros pater noster wola
Wörterbuch-Bedeutung ich er, sie, es mit, zusammen mit Christus Hilfe, Beistand, Unterstützung; Gunst, Güte, Gnade dieser, der; diese, die; dieses, das Pferd, Roß, Reittier Vater unser wohlan, oh
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. lat. lat. ahd.
Satz elliptischer Satz elliptischer Satz
TS S367,5 Krist , thu geuuertho gibuozian thuruch thina gnatha thesemo
Normalisiert krist , giwërdōn gibuoʒen duruh dīna gināda dësemu
Flexion N. Sg. 2. Sg. N. 2. Sg. Imp. Inf. A. Sg. f. A. Sg. D. Sg. n.
Flexionsklasse m., a-St. sw. 2 sw. 1a st. f., o-St.
Flexionsklasse Lemma m., a-St. sw. 2 sw. 1a a-St./o-St. f., o-St.
Wortart EN Pers.-Pron. Verb Verb Präp. Poss.-Pron. Subst. Dem.-Pron.
Wortart syntaktisch EN Pers.-Pron. Vollverb, Imp. Vollverb, Inf. Präp. Poss.-Determ., attr. Subst. Dem.-Determ., attr.
Lemma krist giwërdōn gibuoʒen duruh dīn gināda dëse
Wörterbuch-Bedeutung Christus du sich herablassen, zulassen heilen, erlösen von durch, vermittels, mit dein (eigen) Gnade; Beistand, Hilfe, Erbarmung, Barmherzigkeit, Milde, Güte dieser, der; diese, die; dieses, das
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd.
Satz finiter Satz, uneingeleiteter Satz, Imperativsatz
TS S367,6 hrosse thaz antphangana atha thaz spurialza , sose thu themo
Normalisiert rosse daʒ intfangana ëdo daʒ spurihalza , sōsō dëmu
Flexion D. Sg. A. Sg. n. Part. Perf. sw. A. Sg. n. A. Sg. n. A. Sg. n. 2. Sg. N. D. Sg. n.
Flexionsklasse n., a-St. red. 1 n-St.
Flexionsklasse Lemma n., a-St. red. 1 a-St./o-St.
Wortart Subst. Dem.-Pron. Verb Konj. Dem.-Pron. Adj. Konj. Pers.-Pron. Dem.-Pron.
Wortart syntaktisch Subst. Dem.-Determ., artikelartig Vollverb, Part. Perf., attr. Konj. Dem.-Determ., artikelartig Adj., substant. Subj. Pers.-Pron. Dem.-Determ., artikelartig
Lemma ros dër intfāhan ëdo dër spurihalz sōsō dër
Wörterbuch-Bedeutung Pferd, Roß, Reittier der, die, das verfangen [Pferdekrankheit] oder, und der, die, das lahm wie du dieser, der(selbe); diese, die; dieses, das
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd.
Satz finiter Satz, eingeleiteter Satz, Adverbialsatz, Modalsatz
TS S367,7 sancte Stephanes hrosse gibuoztos zi thero burg Saloniun . Amen .
Normalisiert sancti Stephanes rosse gibuoʒtōs zi dëru burg Saloniūn . amen .
Flexion G. Sg. m. G. Sg. D. Sg. 2. Sg. Prät. Ind. D. Sg. f. D. Sg. D. Sg.
Flexionsklasse ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. sw. 1a f., Wz.-Nomen f.
Flexionsklasse Lemma ja-St./jo-St. m., a-St. n., a-St. sw. 1a f., i-St./Wz.-Nomen f.
Wortart Adj. EN Subst. Verb Präp. Dem.-Pron. Subst. EN Itj.
Wortart syntaktisch Adj., attr. EN Subst. Vollverb, finit Präp. Dem.-Determ., artikelartig Subst. EN Itj.
Lemma sancti Stephan ros gibuoʒen zi dër burg Salonia amēn
Wörterbuch-Bedeutung heilig Stephan Pferd, Roß, Reittier heilen, erlösen von vor, bei, von dieser, der(selbe); diese, die; dieses, das Stadt, Burg Jerusalem? es geschehe!, so geschehe es! (hebr. Fdw.)
Reim
Sprache ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. ahd. lat.
Satz elliptischer Satz

Quelle: Donhauser, Karin; Gippert, Jost; Lühr, Rosemarie; ddd-ad (Version 1.1), Humboldt-Universität zu Berlin.
http://www.deutschdiachrondigital.de und http://hdl.handle.net/11022/0000-0007-C9C7-6. Lizenz: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Germany