Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien

Ogam-Inschrift: CIIC-Nr. 079

Ogam Inscription: CIIC no. 079

Original location: Rathcanning

County: Cork

Surroundings: Souterrain

Year of discovery: 0

Actual location: = (Farm)


Fig. 079, 001 Fig. 079, 002 Fig. 079, 003 Fig. 079, 004

Actual reading:

Latin Transcription: TU]LENA MU[

Ogam Transcription: ][

Ogam Transliteration: ][

Direction of reading: du

Other readings, history, comments etc.:

Location and history:

According to Macalister (Epig. and CIIC), this stone was, together with no. {80}, found in a souterrain. According to Barry, JRSAI 1897 (cf. below) it was found by him and two other people on 29.11.1896, after it had served as the door jamb of a barn for 80 years; in Macalister's time it was still used for this purpose.
Barry gives no indication as to the souterrain, neither here nor with respect to no. {80}. When it was inspected by M.J. O'Kelly in 1945, the stone was still "carefully built into the doorway of the cart shed"; according to him (JCHAS 50, 1945, 19 f.) the souterrain of the ring fort had been destroyed "about 130 years ago", and the stone bearing the inscription was moved to the barn to serve as the entrance jamb. When the site was visited in 1981, the stone stood aside of a barn, half buried with the part containing the inscription in the ground, so that it had to be dug up. The farmer said that he was about to destroy it.

Published illustrations:
Macalister, CIIC, 79 (draft);
O'Kelly, JCHAS 50, 1945, 22 (fig. 8).

Reading Barry, JRSAI 27, 1897, 79 f.:

"[The headstone] of Illann, son of [...]" or "To [...]sa, son of Dia".

Reading Macalister, Epig. 3, 44 (131.):

This might have read MAQI-TULEN originally, because tiny traces of MA and Q1 are recoverable at the end of the stone. For TULEN cp. ERPENN {231: Cool East} and the writing BROINIENAS instead of BROINIONAS in Monataggart {120}; maybe this has to be connected with the Iberian theonym and toponym Tullonius as quoted by Holder). "Less far afield" is the name of the bishop Tola from the martyrology of Donegal, on 30. March.

Reading Macalister, CIIC:


Reading O'Kelly, JCHAS 50, 1945, 22:

An "easily legible .., undoubtedly correct reading"; originally probably TULENA MUCOI ... - C4 is missing; is this again an intentionally destroyed MUCOI formula? - [Ib., 152 in the review article about CIIC 1:] Macalister, Epig. 3, 44 has a "more nearly correct reading"; the correct one would have been TULENA MU[C.... [N.B. There is no reference to Macalister, Epig. on p. 22!]

Reading Gippert (1981):

Angle: TU]LENA MU[
The T as read by Kelly and (before him) by Macalister in Epig. cannot be verified with certainty; the same holds true for the first vowel. The second vowel is rather an E than an U. At least one H-stroke can be ascertained at the end.

Last changes of this record: 24.04.96

Copyright Jost Gippert, Frankfurt a/M 1996. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.