Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien
 
TITUS CAUCASICA

Kaukasische Sprachen / Caucasian languages / Langues caucasiennes

Achvachisch / Akhvakh

Muxa (A Fable)


Aufnahme / Recording: Sonja Fritz & Jost Gippert, Tbilisi, 10.10.1984


Sprecherin / Speaker: Zahidat Mahomedbekova


Text und russische Übersetzung aus / Text and Russian Translation from:
З.М. Магомедбекова, Ахвахский язык. Грамматический анализ, тексты, словарь /
ზ. მაჰომედბეკოვა, ახვახური ენა. გრამატიკული ანალიზი, ტექსტები, ლექსიკონი. თბილისი 1967
(Z. Mahomedbeḳova, Axvaxuri ena. Gramaṭiḳuli analizi, ṭeksṭebi, leksiḳoni. Tbilisi 1967)


(p. 170 f.)

  muxa

 1
 buḳarija  buḳal‘eja če  iḳwa,  qišdi-qwašdel‘e  č̣ila  l‘arejige [l‘arerige];
buk՚arija buk՚aɬeja če ik՚:wa, qišdi-qwašdeɬ:e č՚ila ɬarejige [ɬarerige];
Была не была одна мышь, хишт-хаштом комнату подметающая,
Was was not one mouse shoo-shoo room dashing through
 (Once upon a time, there) was a mouse, shoo-shoo dashing through the room,
 2
 bux˜ix˜i  baq̣‘arija  xinki  qunda  hane ṭ‘’eč̣iquniṭ‘’a.
buçiçi baq՚arija x:inki qunda hane kl̲՚:eč՚iqunikl̲՚:a.
упав пришло хинкал как сало потолка-из-под;
falling came khinkal like ham ceiling-from
 (when suddenly) a (piece of) ham, (formed) like a khinkal, fell down from above.
 3
 bižal‘ini  q̣ajniṭ‘’ix˜i  č̣alˈa  ḳabe-ḳwabija;
bižaɬini q՚:ajnikl̲՚:içi č՚akl̲:a k՚abe-k՚wabija;
не пожарив, покушать-что-ли, в огонь бросила;
not having fried thing to be eaten fire-into it threw
 As it was not fried, it threw it into the fire to (prepare it to) be eaten.
 4
 č̣ajdani  q̣ajmeṭ‘’ix˜i  pasiṭaγa  ḳabe-ḳwarija;
č՚ajdani q՚:ajmekl̲՚:içi pasit՚aγa k՚abe-k՚warija;
горячим [из огня] покушать-что-ли, на завалинок бросила;
being heated up thing to be eaten mound-on it threw
 When it was heated up, (the mouse) threw the thing on a mound of earth (to cool down again).
 5
 baq̣‘ab  ṭ‘’anṭ‘’al‘e,  qajⁿṭa  ḳwabija.
baq՚ab kl̲՚:ankl̲՚:aɬ:e, qajⁿt՚a k՚wabija.
пришедшая ворона, утащив пошла;
coming crow stealing went off
 A crow came, stole it and flew away (again).
 6
 x˜abda  xwanilˈa burab  ωižinl‘e  karlˈi  q̣eriḳwabija.
çabda xwanikl̲:a burab ʕižinɬ:e karkl̲:i q՚:erik՚wabija.
Вслед брошенный резак хвост отрезал.
after it thrown knife tail cut off
 A knife thrown after it cut off its tail.
 7
 hugun axa  betaḳwabija  iḳwa  sudiosuxara.
hugun ax:a betak՚wabija ik՚:wa s:udios:uxara.
Оттуда побежала мышь к судье.
from there ran mouse judge-to
 Then the mouse went to a judge.
 8
 sudijose  geṭ‘’iḳwabija;  čudabdala  ruhč̣agol‘iler  ruša  dandi  geṭ‘’iḳwabija;
s:udijos:e gekl̲՚:ik՚wabija; čudabdala ruh:č՚agoɬiler ruša dandi gekl̲՚:ik՚wabija;
Судья сказал: всех живых существ собери вместе, мол.
judge said all living beings summon together saying
 The judge said: "Summon all living beings together!"
 9
 rušeḳwarija  dandi  čudabdala  ruhč̣agol‘iler
rušek՚warija dandi čudabdala ruhč՚agoɬiler
Собрались, оказывается, вместе все живые существа,
gathered obviously together all living beings
 (And indeed,) all living beings gathered together.
 10
 hugegilˈunaxa  belˈex˜i  ṭ‘’ianṭ‘’ala  xunžali  gelˈi  ṭajⁿḳwabija,
hugegikl̲:unax:a bekl̲:eçi kl̲՚:iankl̲՚:ala x:unžali gekl̲:i t՚ajⁿk՚wabija,
оттуда, забрав ворону, в хуржины внутрь посадили,
from there seizing crow saddle-bag - in inside put
 From among them, they seized the crow and put it in a saddle-bag.
 11
 česišel‘iqe  iḳwala  ṭajḳwabija.
čes:išeɬ:iqe iḳ:wala t՚ajk՚wabija.
в другой мышь посадили.
other-in mouse put
 The mouse was put in another (saddle-bag).
 12
 ṭ‘’ianṭ‘’a  unxilа  č̣wex˜e  gilˈida  biṭaḳwarija,
kl̲՚:iankl̲՚:a unx:ilа č՚weçe gikl̲:ida bit՚ak՚warija,
Ворона запачкавшись, сдохла (оказывэется),
crow soiling itself perished obviously
 The crow, soiling itself (in there), perished.
 13
 iḳwa  karṭila  boč̣ex˜i  xeda  ṭanḳwabija [buṭanḳwabija].
iḳ:wa kart՚ila boč՚eçi xeda t՚ank՚wabija [but՚ank՚wabija].
мышь дырку сделав обратно убежала.
mouse hole making back escaped
 The mouse, digging a hole, (managed to) escape (from there).
 14
 Bubula muxala  xwarala  hugu  česuge  ṭаγеlˈа.
Bubula muxala xwarala hugu čes:uge t՚аγеkl̲:а.
 
 
 



Achtung: Dieser Text ist mit Unicode / UTF8 kodiert. Um die in ihm erscheinenden Sonderzeichen auf Bildschirm und Drucker sichtbar zu machen, muß ein Font installiert sein, der Unicode abdeckt wie z.B. der TITUS-Font Titus Cyberbit Unicode. Attention: This text is encoded using Unicode / UTF8. The special characters as contained in it can only be displayed and printed by installing a font that covers Unicode such as the TITUS font Titus Cyberbit Unicode.




Copyright Jost Gippert, Frankfurt a/M 2001. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.