[Subdivision into paragraphs added J.G.]
Paragraph: 1
Line of ed.: 6 დაღაცათუ კადნიერ არს ჴელ-[ყო]ფაჲ ესე, არამედ შესან[დ]ობელ
Line of ed.: 7 [იყ]ავნ სწავლის-მოყუარე[თა] მიერ, რომელნი კეთილად
Line of ed.: 8 მეცნიერ [არ]იან, ვითარმედ (მ)ახლობელნი ბა[გი]თა, ხოლო შორიელნი
Line of ed.: 9 ჴმითა და [უფ]როჲსღა მსხემნი და წარ[მა]ვალნი ქარტითა
Line of ed.: 10 და მელ[ნით]ა აუწყებენ ნათესავსა [მომ]ავალსა გულის-ზრახვა[თა]
Line of ed.: 11 გულისა თჳსისათა, რომელთა [თან]ა შერაცხილ
Line of ed.: 12 იყავნ ჩუენდა[მო] (შ)ენდობით ბრძანებული [ესე] აღმწერელობაჲ,
Line of ed.: 13 რაჲთა მე[ქმნ]ეს ჩუენ აღწ(ერაჲ სიტ)ყუათა [აღ]საარებ(ად)
Line of ed.: 14 გულის-სიტყუათა. [ხოლო აღს]არებაჲ გულის-სიტყუათაჲ
Line of ed.: 15 [მიტე]ვება ცთომილებათა [...] ესრეთ ზოგებით წარმოვიტყოდით
Line of ed.: 16 უწყებასა [შინა მიზეზი]სასა სა(ჴმარების)ა[თვის წმიდისა]
Line of ed.: 17 ამის წიგნისა[ჲსა და] გან[...]ებდ(ი)თ სიტყ(უ)[ა]თა [....]
Line of ed.: 18 ხ[... სიტყუა]თა [...] (შ)[ე](ვ)ამკობდ(ეთ) [.....]იკო[...
Line of ed.: 19 ყ](ნ)ოჲს[აჲ]თა [... გან]აცხადოს (სიტყუამან წინა)-[მდებარე]მან,
Line of ed.: 20 რომელი იწყებ(ის) ესრეთ: [ გიორგის] უკუე დიდსა მას [სახელ-მო]დ(გ)ამსა
Line of ed.: 21 მუშაკო[ბისასა] დ[ა მოუ]წყინებელად [მოქმედს]ა
Line of ed.: 22 ქრისტეს ვენაჴისა[სა დიდი ღუა]წლი (და შრო)მა [თავს-ედვა]
Line of ed.: 23 განა(ხ)ლებისა[თჳს და უცთომელად თარგმანებისა წიგნისა მის
Line of ed.: 24 ფსალმუნთაჲსა] და არა ხოლო ერთგზის, არამედ ორგზისცა
Line of ed.: 25 ეთარგმნა იგი ბერძულის(ა)გან. და სხუათავე ნამუშაკევთა თჳსთა
Line of ed.: 26 ურიცხუებასა თანა ამათიცა ნაყო(ფთა) შუენიერება დაეუნჯა
Line of ed.: 27 ქართველთა ნათესავისდა.
Paragraph: 2
Line of ed.: 28 ამისთჳსცა მე, უღირსმან ბრჭალმან პატიოსნისა მის გუამისა
Line of ed.: 29 მისისამან, ბრძანებითა და ლოცვითა ბერისა ჩემისა საბა
Line of ed.: 30 სულაჲს ძისა თუხარსელისაჲთა და მადლითა და მეოხებითა
Page of ed.: 174 Line of ed.: 1 თჳთ მისვე წმიდისა (მამისა გიორგი მთაწმიდელისაჲთა და ზოგად
Line of ed.: 2 ჩუენ ყოველთა მამისა და წინამძღურისა ეფთ(ჳ)მესითა
Line of ed.: 3 კნინ ოდენი რაჲმე გულს-მოდგინებაჲ დავდევ, რაჲთა შევსძინო
Line of ed.: 4 მის მიერ ახლად თარგმანებულსა [წი]გნსა ფსალმუნთასა წიგნი
Line of ed.: 5 ესე თარგმანთა დავითისათაჲ, (რომ)ლისა აღმწერელ არიან
Line of ed.: 6 ალექსანდრიით აღმობრწყინვებულნი იგი ორნი მზენი ყოვლისა
Line of ed.: 7 სოფლისანი ათანასე და კჳრილე სხუათავე თანა შემდგომთა
Line of ed.: 8 მათთა.
Paragraph: 3
Line of ed.: 9 ხოლო ამას რა ვჰ[ყოფ]დ, არა (თ)ჳთ მოპოვნებულსა,
Line of ed.: 10 არცა ჩემ მიერ ღონით განმზადებულსა, არამედ მისსავე მას
Line of ed.: 11 მტკიცედ დადებულსა საფუძველ[სა] ზედა მაშენებელ ვიქმენ.
Line of ed.: 12 ესე-იგი არს, რომელ ვიტყჳ, ვითარმედ მუჴლი დავითისა მის
Line of ed.: 13 მიერვე თარგმანებული იგი არ(ს ხ)არისხ საპფიროვნისა და ჩემ
Line of ed.: 14 მიერ [მას] ზედა შენებული თა(რგმა)ნი მუჴლისაჲ, ვითარცა ზ[ღ]უდე
Line of ed.: 15 პილოჲს ძუ[ალისაჲ], პირველ მოჴსენებულთა მათ წმიდათა
Line of ed.: 16 მიერ აღწერილი ენასა ბერძენთასა შეწევნითა სულისა
Line of ed.: 17 წმიდისაჲთა, ხოლო ჩემ მიერ თარგმანებული ენასა ქართველთასა,
Line of ed.: 18 ზედა-მდგომელობითა და საჭეთ-მპყრობელობითა მენავეთ-მოძღურისა
Line of ed.: 19 ამის ჩემისაჲთა, რომელმან ესე მოუგო აფრად
Line of ed.: 20 აღმართებულად მცირესა მას ჴუამალდსა უღირსებისა ჩემისასა,
Line of ed.: 21 რაჲთა, ვითარცა-იგი წმიდათა მათ მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 22 წინამძღურად სიტყჳსა იჴუმიეს (ქ)ნარი იგი სიტყუათა დავითისთაჲ,
Line of ed.: 23 ეგრეთვე მე მომემადლოს ძალმწედ სიტყუათა მათთა
Line of ed.: 24 თარგმანებისა ლოცვაჲ და მეოჴებაჲ სათნოებათა საუნჯისა მის
Line of ed.: 25 მამისა გიორგი მთაწმიდელისაჲ, რაჟამს არა ჩემსა, არამედ მის
Line of ed.: 26 მიერ განმართებულსა მას ზედა საფუძველსა მტკიცესა ვიწყო
Line of ed.: 27 შენებად და უნარჩევესობასა მოწფობისა მისისასა კუალთავე
Line of ed.: 28 მისთა მიდევნებით ყოველთა შორის განცხადებად. ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 29 შესავალად დავითთა მისთა დაედვა მას შესავალი წმიდისა
Line of ed.: 30 ათანასეს "დავითისა თარგმნისაჲ", ამისთჳსცა მე არღარა
Line of ed.: 31 მკადრე ვიქმენ წიგნსა ამას შინა დართვად მისდა, რაჲთა არა
Line of ed.: 32 ორგზის თარგმანებულად საგონებელ იქმნეს, არამედ დაუტევე
Line of ed.: 33 იგი მათ, რომელთაცა ენებოს სხუათა, უკუეთუ იპოვნენღა ვინ
Line of ed.: 34 მოკლებასა ამას შინა ჟამთა[სა] გარდამწერელნი ამა(თ დავით)ისა
Line of ed.: 35 თარგმანთანი, რაჲთა მათ (გ)ულს-იდგინონ შესავალიცა
Line of ed.: 36 იგი ამასვე ადგილსა დაწე[რად, სადა-იგი უკუე წერი]ლ არს
Line of ed.: 37 [........] და მაუ[წყებელ...] საჴმარ(ებ)[ელობასა ...] და ჩემდა
Page of ed.: 175 Line of ed.: 1 ესეც [... ...] წინა-მაუწყებელ გექმნეს სწავლის მოყუარეთა,
Line of ed.: 2 თუ რაოდენნი არიან (თარგმანება(ნი) დავითისანი, ანუ
Line of ed.: 3 თუ ჩუენი ესე თარ[გმანი დავითისაჲ რაოდენთა [წიგ]ნთაგან
Line of ed.: 4 ერთად შემოკრე[ბუ]ლ არს.
Paragraph: 4
Line of ed.: 5 საცნაურ იყავ[ნ], ვითარმედ ვითარ-იგი პირველთა მათ
Line of ed.: 6 ჟა[მთა] არარაჲ აქუნდა სხუაჲ საგალობელად საეკლეს[იოდ]
Line of ed.: 7 თჳნიერ ფსალმუნთა წიგნისა, ვ[ითარ]-ესე აწ საცნაურ
Line of ed.: 8 ჰყოფ[ენ] ეკლესიანი საპატრიაქ[ონი] და ყოველთა დიდთა დედა-ქალაქ[თანი],
Line of ed.: 9 ეგრეთვე არცა რას სხ[უასა] მეტყუელებდეს
Line of ed.: 10 საეკლეს[იოსა] წინამძღუარნი ეკლესია[თანი], არამედ რომელსაცა
Line of ed.: 11 ფსალმუნსა ზედა დაე[მთხჳ]ის ეკლესიად შესლვაჲ [წმიდათა]
Line of ed.: 12 მათ მამათაჲ, იგიცა გამ[ოუ]თარგმანიან ერსა - ვითარ-[იგი] ვისწავებთ
Line of ed.: 13 წმიდისა ბასი[ლის] მიერ ადგილ-ადგილ თარგმა[ნებუ]ლთა
Line of ed.: 14 მათ ფსალმუნთა. მიერ, ვითარმედ, [სა]დაცა რომელსაცა
Line of ed.: 15 ფსალმუნსა ზედა და[ემ]თხჳა ეკლესიად შესლ[ვაჲ] მისი, იგი(ცა
Line of ed.: 16 გა)მოუთარ[გმნის] ერსა. მის(თჳს)ცა ყ[ოველნი ფსალმუნნი],
Line of ed.: 17 ადგილ-ადგილ თარგმან[ებუ]ლნი და ერთად წიგნად [შეკ]რებულნი
Line of ed.: 18 ენასა ბერ[ძენ]თასა, უნაკლულოდ [ითარგ]მნეს ენასა (ა)[მას
Line of ed.: 19 ჩუენსა] წმიდისა და ნეტარისა მ[ამისა] ეფთჳმ(ეს) მიერ. და
Line of ed.: 20 [წმიდისა ბასილის] მიერ თარგმანებულ[ი სხუაჲ] არა არს,
Line of ed.: 21 თჳნიერ რომელი-იგი მოგუანიჭა ჩუენ [წმიდამან ეფთჳმე]
Line of ed.: 22 / [სიხარულისა სეხნემან] ყოველთა თარგმანთა მამამან და
Line of ed.: 23 წ[ყარო]მან მეტყ[უელ]ებისამან.
Paragraph: 5
Line of ed.: 24 [ხოლო სრულებ]ით მთარგმნელნი ფსალმუნთა [წიგ]ნისანი
Line of ed.: 25 ესე არიან: ათანასის [ვიტყჳ] და კირილეს, რომელთა-იგი ა[რ]ა
Line of ed.: 26 ერთითა, არამედ ორ-ორითა [თარ]გმნითა უთარგმნია ყოველი
Line of ed.: 27 მუ[ჴლი] [დავითის]აჲ : ერთი იგი შემოკ[ლებულ]ად და ლიტონად
Line of ed.: 28 მა[რ]ტივთათჳს და ლიტონთა, და მეორე იგი უვრცელესად
Line of ed.: 29 და უ[ღ]რმე(სა)დ გამომეძიებელთა[თჳს] და [გულის]ჴმის-მყოფელთა.
Line of ed.: 30 არიან კუალად სხუანიცა მთარგმნელნი [დავითი]სანი:
Line of ed.: 31 ევსუქი ხუცესი იერუსალემელი და ასტერი ეპისკო[პო]სი ამასიელი.
Line of ed.: 32 კუალად გუასმი[ეს] ვიეთგანმე, ვითარმედ იოვანე ოქ[როპ]ირისაცა
Line of ed.: 33 მიერ თარგმნილ არს [დავითი ს]რულებით, გარნა
Line of ed.: 34 არა [სრულად იპო]ების ყოველი, არამედ "ჭირის კა[ნონითგან"
Line of ed.: 35 დაწყ]ებული და ვიდრე [... ...]მდე მიყვანებ[ული ... უ]როდ აქუს
Line of ed.: 36 [წმიდათა ეკლესი]ათა.
Paragraph: 6
Line of ed.: 37 არიან უ[კუე სხუა]ნიცა უმრავლესნი [პირველ მოჴსენ]ებულთასა
Page of ed.: 176 Line of ed.: 1 მთარ[გმნელნი დავითი]სანი, არა უეჭუ[ლნი], არამედ
Line of ed.: 2 ფრიადც]ა საეჭუელნი. და [მათთჳს ესრეთ ვთ]ქუა, ვითარმედ
Line of ed.: 3 ყოვლად უე[ჭუელნ]ი უღმრთოებისა[თჳ]ს და [....ლნი წვ]ალებისათჳს
Paragraph: 7
Line of ed.: 4 [... ... თარგმან]ებანი ძუე[ლისა სჯულისანი] ფრიად (ღრმ)ა
Line of ed.: 5 არიან [ძალითა და ა]მისთჳსცა შეწყნა[რებულ არია]ნ ბერძენთა
Line of ed.: 6 ნა[თესავთა]გან, ვითარცა პირველ წვა[ლებ...]სა აღწერი[ლნი
Line of ed.: 7 იგი თავისუ]ფალნი [... ....]ა ჩემდა [... ... კა]დრებისა [...
Line of ed.: 8 უხილ]ავი [... ... ... ...] (მათ მიერ აღ)წერილი იგი თარგმანებაჲ
Line of ed.: 9 წიგნისა მის ფსალმუნთაჲსაჲ, ვითარმცა წიგნებსა თანა
Line of ed.: 10 წმიდათასა შევაერთე წიგნები მათი, რომელნი-იგი არიანოზთა
Line of ed.: 11 და ოროგინიანთა თანა შეიჩუენებიან. და ბერძენთასა მას შეწყნარებასა
Line of ed.: 12 მათისა მის წიგნისასა მაქებელვე ვარ, რამეთუ მათ
Line of ed.: 13 ძალ-უც წამლიანთაგანცა მჴეცთა შემზადებაჲ წამლისა საკურნებელისაჲ.
Line of ed.: 14 რომელნი-იგი ესოდენ სრულ არიან სიბრძნითა,
Line of ed.: 15 რომელ წარმართთა მეკერპეთა სიბრძნესა წარმოსტყუენვენ
Line of ed.: 16 სიმდიდრედ ეკლესიისა. რაჲ საკჳრველ არს, უკუეთუ მწვალებელთაჲცა
Line of ed.: 17 რაჲმე კეთილად აღწერილი ძალად გულისჴმის-ყოფისაჲ
Line of ed.: 18 იჴუმიონ. და ჩუენსა არავე მძაგებელ ვარ კრძალულებასა,
Line of ed.: 19 რამეთუ "უძლურნი მწვალებელთა თანა ნუ ჭამენო,
Line of ed.: 20 - იტყჳს წერილი, - ხოლო უკუეთუ ვიეთნიმე ძლიერ იყვნენ,
Line of ed.: 21 სადიდებელად ღმრთისა მივიდოდენო", - ამასცა შესძინებს,
Line of ed.: 22 და კეთილ! კეთილ, რამეთუ მისლვაჲცა და არა-მისლვაჲცა წამებითა
Line of ed.: 23 წმიდათაჲთა არს და არა თჳთ-შჯულობით, არცა
Line of ed.: 24 უწამებელად.
Paragraph: 8
Line of ed.: 25 გარნა მე, არა თუმცა სხუათა განგდებულთასა, არამედ
Line of ed.: 26 ვერცაღა თევდორიტესსა მას "თარგმანსა დავითისასა" ჴელი
Line of ed.: 27 შევყავ მცირედისა მისთჳს სიტყჳს-გებისა, რომელი იქმნა რეცა
Line of ed.: 28 წინა-აღდგომით შორის მისსა და წმიდისა კჳრილესსა, რომელი-იგი
Line of ed.: 29 უკუანაჲსკნელ დაიჴსნა და უჩინო იქმნა, რაჟამს თევდორიტეს
Line of ed.: 30 მიერვე შეიჩუენნეს ათორმეტნი იგი თავნი, რომელ
Line of ed.: 31 ა[ღე]წერნეს მას წინა-აღსადგომელად ღმერთ-შემოსილისა
Line of ed.: 32 კჳრილე(სსა). და თევდორიტე ყოვლისავე ბერძენთა ნათესავისა
Line of ed.: 33 მიერ მამად მართლმადიდებლობისა შერაცხილ არს,
Line of ed.: 34 ვითარცა სახელოვანი მთარგმნელობითა ყოველთავე ძუელისა
Line of ed.: 35 შჯულისა წიგნთათა და ყოვლით კერძო თანა-შემწე
Line of ed.: 36 მართლმადიდებელთაჲ.
Page of ed.: 177
Paragraph: 9
Line of ed.: 1 გარნა მე ეგრეთცა ვჰრიდევე და აღჳრ-ვასხენ გულის-სიტყუასა
Line of ed.: 2 თაფლებრ დამატკბობელისა მისგან გონებათაჲსა
Line of ed.: 3 ფსალმუნთა თარგმნისა მისისა და კმა-ვიყვენ მცირედნი ესე
Line of ed.: 4 და შემოკლებულნი თარგმანნი უეჭუელობისათჳს და ღირსებისა
Line of ed.: 5 სახელოვანთა მათ თარგმანთაჲსა. და რომელი ოდენ ვპოვე
Line of ed.: 6 მართმადიდებელთა მიერ თარგმანებული სიტყუაჲ დავითისი,
Line of ed.: 7 ყოველივე ერთად წიგნად შევკრიბე. რამეთუ რაოდენნიცა
Line of ed.: 8 იყვნეს წიგნის-საცავსა სჳმეონ წმიდისასა "თარგმანნი დავითისანი",
Line of ed.: 9 ყოველნივე დედად მქონდეს და ფრიადითა შრომითა
Line of ed.: 10 მათ ყოველთაგან ერთად შევაერთე, რომელი ოდენ იპოებოდა
Line of ed.: 11 მათ შინა მართლმადიდებელთა მიერ თარგმანებული. რამეთუ
Line of ed.: 12 სხუად წიგნად მაქუნდა ათანასესი და სხუად კჳრილესი, ორნივე
Line of ed.: 13 სრულებითნი და შემოკლებითნი თარგმანნი დავითისანი,
Line of ed.: 14 და კუალად სხუანი წიგნნი ორნი, რომელნი ყოველთავე დავითისა
Line of ed.: 15 თარგმანთაგან ერთად შემოკრებულ იყვნეს სრულებითნი
Line of ed.: 16 და განვრცელებითნი თარგმანნი დავითისანი და (მ)ათ
Line of ed.: 17 შინა ადგილ-ადგილ მეპოებოდა უვრცელესები იგი თარგმანები
Line of ed.: 18 ათანასესი და კჳრილესი და კუალად ადგილ-ადგილ ესუ[ქისი
Line of ed.: 19 და ასტერისი. და] ამათ[გან კიდე სხუანი თარგმანნი] ვერ [ვპოვენ
Line of ed.: 20 და რაჲთა არღარა] ფრიად განვაგრძო სიტყუა (ე)[სე ...
Line of ed.: 21 ...ე]ბისაჲ, რომელი ოდენ მეპოვა მართლმადიდებელთა მამათაჲ,
Line of ed.: 22 [თჳ]ნიერ თევდორიტესსა, არცა ერთი სხუაჲ დამიგდია.
Paragraph: 10
Line of ed.: 23 ხოლო ვინაჲთგან მრავალ არიან წიგნნი წმიდათა მიწამებულნი
Line of ed.: 24 და არა-წმიდათა მიერ მოპოვნებულნი, რომელთა ესრეთ
Line of ed.: 25 განარჩევენ მოძღვარნი წიგნებისანი, ვითარცა [ნა]თელსა
Line of ed.: 26 წინა-აღმდგომისასა ნათლისაგან ღმრთისა მიერისა, ამისთჳსცა,
Line of ed.: 27 ლოცვასავე და მადლსა თანა უტყუთა აღმატყუებელისა
Line of ed.: 28 მის ჩემისასა, ესე იყო მცნებაჲ მის, (რაჲთა) [ა]რარაჲსა ჴელ-ვყო
Line of ed.: 29 თარგმნად პირველ გამოწულილვი[სა და გა]მოკითხვისა
Line of ed.: 30 მეც(ნიე)[რთა] და შეწყნარებ(უ)ლისა სიტყჳს-გ(ე)ბისა და წიგნთა
Line of ed.: 31 დიდ[ად საჴ]მარებელთაჲსა. [რამეთუ ვიდრე დღე]სამომდე
Line of ed.: 32 წყალობითა [და შეწე]ვნითა ღმრთისაჲთა არა პ[ოვნილ] არს
Line of ed.: 33 ჩუენთა ნათესავთა [მიერ] აღწერაჲ მრუდი(სა რაჲს)მ[ე] ანუ
Line of ed.: 34 ცთომილი(საჲ, არამედ) [ცთო]მილებანი იგი რომელ[თამე
Line of ed.: 35 მრა]ვალთათვისა საკითხა(ვთა)ნი ბერძულისაგან(ვე) [თარგ]მანებულ
Line of ed.: 36 არიან გამო[უწუ]ლილველად და აღტაც[ებულად] თარგმნთა
Line of ed.: 37 ძუელ(თა თა)[არგ]მანთაჲთა, (რომე)ლთა-იგი [შეემთ]ხჳა
Page of ed.: 178 Line of ed.: 1 აღმო(სხმას)ა თ(ანა) აღ[......]სასა თანა-აღ[.....]რებისაჲ.
Paragraph: 11
Line of ed.: 2 ხოლო (კუალად ეს)ეცა [საცნა]ურ იყავნ, [ვითარმედ] უ[ ] /
Line of ed.: 3 [... ...] და
Paragraph: 12
Line of ed.: 4 [... ...] (დ)ა (შეატყუებ)დეს [... ...] (შემოკ)რებუ(ლსა)
Line of ed.: 5 "თა[რგმანს]ა დავითისასა" (ვ)ჰგონებ ვითარმედ ერთსა წიგნსა
Line of ed.: 6 შინა ვერ მიემ(თხ)უევის ყოველსავე უნაკლუ(ლ)ოდ. რამეთუ
Line of ed.: 7 მე კუალთა წმიდისა მის მამისა და მოძღურისა ჩემისა გიორგი
Line of ed.: 8 მთაწმიდელისათა შეუდეგ, რომლისაჲ-იგი სათუეოჲ საგალობელი
Line of ed.: 9 არა ერთისა, არამედ მრავალთა დედათაგან ერთად შეკრებულ
Line of ed.: 10 არს და ერთსა წიგნსა შინა ბერძულად არა რომელსა იპოების
Line of ed.: 11 ეგოდენი საგალობელი. ეგრეთვე ჩუენი ესა "თარგმანებაჲ
Line of ed.: 12 დავითისაჲ" ერთისა მისგან ხოლო განკრძალულ არს, რაჲთა
Line of ed.: 13 გარეშეთა თარგმანთაჲ არარაჲ შემოიღოს, [ვითარცა] განკუეთილთაჲ
Line of ed.: 14 წვალებისათჳს. ხოლო ათანასესი და კჳრილესი, (ევს)უქისი
Line of ed.: 15 და ასტერისი არა (ხოლო "დავითისა თა)რგმანთაგანი",
Line of ed.: 16 არამედ [სხუათა თარგმან]თაგანცა მათთა, ად[გი]ლ-[ად](გილ),
Line of ed.: 17 სადაცა პოვნილ არს დავითის სიტყუათა ძალი, ყოველივე შემოკრებულად
Line of ed.: 18 ვპოვე ორთა მათ წიგნთა შინა, რომელნი-იგი ყოველთავე
Line of ed.: 19 "დავითისა თარგმანთაგან" შემოკრებულ იყვნეს მსგავსად
Line of ed.: 20 სახარებათა მათ შემკობილთა დიდისა ხუთშაბათისათა.
Line of ed.: 21 მისთჳსცა ოდესმე იშჳთ დაემთხუევის ღმრთისმეტყუელისაჲცა
Line of ed.: 22 და ნოსელისაჲცა და სხუათაცა ვიეთმე საკითხავთა შინა განმარტებული
Line of ed.: 23 მუჴლი და აქა განწყობილსა თანა ადგილსა თჳსსა
Line of ed.: 24 დაწე(სებული და) ვითარცა უმდიდრესითა (მადლითა ღმრთისა)ჲთა
Line of ed.: 25 აღსავსე არიან ს[იტყუანი] ესე ყოვლად ბრძნისა [ამის]
Line of ed.: 26 დავით წინაჲსწარმეტყუელისანი, ეგრეთვე უმდიდრეს სხუათა
Line of ed.: 27 საწინაჲსწარმეტყუელოთა არს თითო-ფერებაჲ იგი სამოსელთა
Line of ed.: 28 თარგმანებისა მისისათაჲ, რამეთუ ესევითარი სამკაული შუენოდა
Line of ed.: 29 გუამსა ღმრთივ-აღძრულთა ამათ სიტყუათა მისთასა,
Line of ed.: 30 რაჲთა შეიმოსოს ძოწეული ბისონსა თანა და პორფირი მეწამულსა
Line of ed.: 31 თანა.
Paragraph: 13
Line of ed.: 32 და ესე არს მიზეზი რომელთამე მუჴლთა შემოკლებულად
Line of ed.: 33 თარგმნისა და რომელთამე უვრცელესადრე. რამეთუ, სადა-იგი
Line of ed.: 34 მოკლედ და ლიტონად თარგმნილისა მისგან ოდენ იპოვა
Line of ed.: 35 თარგმანი, ესევითარი იგი მუჴლი შემოკლებითითა თარგმნითა
Line of ed.: 36 დაიწერა. ხოლო, რომელთა მუჴლთათჳს [შე]მოკლებითთა
Line of ed.: 37 თარგმანთა ზედა დასართველად გუეპოვა განვცელებულისა
Page of ed.: 179 Line of ed.: 1 მისგანი, ანუ საკითხავთა შინა პოვნილი- ანუ ევსუქისი გინა
Line of ed.: 2 ასტერისი- ესევითარისა მის მუჴლისა თარგმანი მცირედ განვრცნა.
Line of ed.: 3 და აწ არს ჩუენსა ამას "დავითისა თარგმანსა" შინა შემოკლებითი
Line of ed.: 4 იგი თარგმნები მუჴლთაჲ ათანასესი და კჳრილესი
Line of ed.: 5 ყოველი უნაკლულოდ, ხოლო განვრცელებითთა მათ თარგმანთა
Line of ed.: 6 მათთაგანი და ევსუქისი და ასტერისი ადგილ-ადგილ ოდენ,
Line of ed.: 7 რამეთუ ამათნი დედანი სრულებით ვერ ვიპოვენ.
Paragraph: 14
Line of ed.: 8 და ესე აქამომდე იყავნ, რაჲთა ჩუენ ვიწყოთ სიტყუად, თუ
Line of ed.: 9 ვითარ ჯერ-არს ჴმარებაჲ ძალსა ამათ თარგმანთასა, ანუ თუ
Line of ed.: 10 ვითარ გულისჴმის-ყოფაჲ ოდესმე მსგავსებასა და ოდესმე რეცა
Line of ed.: 11 წინააღმდგომად საგონებე[ლო]ბასა მათსა. ამათ შემდგომად
Line of ed.: 12 [...]ბულთა მსგავსებაჲ და არა-მსგავსებაჲ განგუემარტების
Line of ed.: 13 თანა-შეტყუებისაგან ოთხთა წმიდათა სახარებათაჲსა, ვითარ-იგი
Line of ed.: 14 მუნ მისვე და ერთისა ქრისტეს საქმეთა წარმოთქუმისათჳს
Line of ed.: 15 ოდესმე შეიერთების და ოდესმე მცირედ რეცა განიყოფების
Line of ed.: 16 სიტყუაჲ წმიდათა მახარებელთაჲ, და არცა განყოფაჲ იგი მათი
Line of ed.: 17 განწვალებასა იქმს, ვითარმცა წინა-აღუდგებოდეს ურთიერთას,
Line of ed.: 18 არცა შეერთებაჲ მათი შერწყუმასა ჰყოფს, ვითარმცა ურთიერთასა
Line of ed.: 19 ივასხებდეს სიტყუათა მათ. არამედ განყოფილობად
Line of ed.: 20 საეჭუელობაჲ იგი მათი უეჭუელ არს ერთობისათჳს, და ზოგებით
Line of ed.: 21 მეტყუელებაჲ არავე საუჭუელ არს, ვითარმედ მისვე და
Line of ed.: 22 ერთისა სულისაგან მეტყუელებდეს და არა თუ სხუა სხჳსაგან
Line of ed.: 23 რასმე მოხუეჭით მოიპოებდეს. ეგრეთვე აქა თარგმანნიცა ესე
Line of ed.: 24 დავითისანი: არა ხოლო ჩუენნი, არამედ გარეშენიცა მრავალ
Line of ed.: 25 გზის ჩუენთა ამათ მიერ თარგმანებულსა მიემსგავსებიან: რამეთუ
Line of ed.: 26 უმრავლესთა ადგილთა, რაჟამს წარიკითხო წმიდისა ბასილის
Line of ed.: 27 მიერ აღწერილი თარგმანი მუჴლისაჲ, ყოვლითურთ თანა-შეეტყუების
Line of ed.: 28 მისსა მას ევსევისიცა, პამფილესისაჲ და ეგრეთვე
Line of ed.: 29 ოდესმე, რაჲ-იგი ძალი აქუნ თარგმანსა ათანასე ღმერთშემოსილისასა,
Line of ed.: 30 იგივე ძალი აქუნდის ოროგინესსა მას ყოვლად შეცთომილისასა.
Line of ed.: 31 ამისთჳსცა მსგავსებისა ამისგან სიტყუათაჲსა [...]დ
Line of ed.: 32 ნუმცა ვის ჰგონიეს, თუ [წმიდასა მამას]ა სხჳსა უვასხები[ეს
Line of ed.: 33 ბილ]წთა არა-წმიდათაგან, ან(უ) [... ... ... ...]ს(ჭ)ერ[... ... ...]
Line of ed.: 34 ერთ [... ... ...]ენ წმიდანი (ე)[....] შეიერთებიან მსგავსებითა
Line of ed.: 35 ოთხთა მახარებელთაჲთა და ოდესმე კუალად განიყოფ(ები)ან
Line of ed.: 36 მიდევნებითა კუალთა მათთაჲთა, არა წინა-აღუდგებიან ურთიერთას.
Line of ed.: 37 არა, არამედ რომელიმე განმარტებით თარგმნის მუჴლსა
Page of ed.: 180 Line of ed.: 1 და რომელიმე სახის-მეტყუელებით. და არა ხოლო ორნი,
Line of ed.: 2 (ანუ) ორგან, არამედ თჳთ იგივე ერთ და ერთსა შინა ადგილსა
Line of ed.: 3 განჰმარტებსცა და სახის-მეტყუელებსცა მასვე და ერთსა მუჴლსა.
Line of ed.: 4 და იქმნენ მისვე და ერთისა სულისაგან მომ(ღებელნი)
Line of ed.: 5 სიტყჳსანი. სულსა ვიტ[ყჳ წმიდასა], რომლისა მოფენამან მეთევზურნი
Line of ed.: 6 მთრვალ საგონებელ ყვნა.
Paragraph: 15
Line of ed.: 7 ხოლო ესეცა ცხად არს, ვითარმედ უზეშთაეს არს განმარტებით
Line of ed.: 8 თარგმნაჲ სახის-მეტყუელებით თარგმნისასა: რამეთუ
Line of ed.: 9 ყოველსავე მუჴლსა სახის-მეტყუელება შესაძლებელ არს არა
Line of ed.: 10 ერთ სახედ ოდენ, არამედ მრავალ სახედცა, ხოლო [იგი]ვე განმარტებაჲ
Line of ed.: 11 არა ხოლო შ[უ]]ძლებელ არს, არამედ საცთურებაჲცა.
Line of ed.: 12 ვითარ-იგი არიან (ღმრთი)სათჳს თქუმულნი: დაძინებაჲ და განღჳძებაჲ
Line of ed.: 13 , ჯდომაჲ და (აღდგო)მაჲ, რისხვაჲ და (გულის წ)ყრომაჲ,
Line of ed.: 14 დავიწყებაჲ და მოჴსენებაჲ - ესე ყოველნი [ვ]ნებ[ა]ნი არიან [...
Line of ed.: 15 ... ...]ა [... ... ..დიდა... ..](თა) ბუ[ნ]ებოანი (ხ)[...] უნივთო არს
Line of ed.: 16 და უვნებელ და უქცეველ ყოველსა შინა.
Paragraph: 16
Line of ed.: 17 და კუალად, გესმოდინ რაჲ ჴელ(ნ)ი და ფერჴნი ღმრთისანი,
Line of ed.: 18 თუალნი და გული, უწყოდე, ვითარმედ ამისსაცა გულისჴმის-ყოფასა
Line of ed.: 19 სახის-მეტყუელებაჲ უჴმს და არა განმარტებაჲ, ვინაჲთგან
Line of ed.: 20 არარაჲ ჴორციელთა და ზრქელთაგანი იპოების უჴორცოსა
Line of ed.: 21 მას თანა და უხილავსა.
Paragraph: 17
Line of ed.: 22 ხოლო თუ ვითარ სახის-მეტყუელებენ სიტყუათა ამათ წმიდანი
Line of ed.: 23 ესე მამანი მთარგმნელნი დავითისანი, ესე ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 24 მიმოგანფენილ არს წიგნსა ამას შინა და ძნელ საპოვნელად.
Line of ed.: 25 ამისთჳსცა მცირედი მრავლისაგან ერთად შემოკრებულ იქმნა
Line of ed.: 26 გამომეძიებელ[თათჳს] და წინა-შესავალსა ა[მის] წიგნისა
Line of ed.: 27 ჩუენისასა დაეწერ[ა], არა ლიტონად, არცა უ[რთი]ერთას აღრეულად,
Line of ed.: 28 [არამედ ას]ოთა ზედა ანბნისათა განწყობილად და
Line of ed.: 29 განკარგულად, რაჲთა მარჯუე და ადვილ იყვნენ საპოვნელად
Line of ed.: 30 მეძიებელთათჳს.
Paragraph: 18
Line of ed.: 31 ვინაჲცა შენ, ქრისტეს მოყუარეო, ეძიებდე თუ ამას (გუ)ლს-მოდგინებით,
Line of ed.: 32 მეცნიერ (იქ)მნე და სცნა ჩუენთჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 33 მისვე (თიჴის)აგან ვმეკეცეობთ. და ამათვე წიგნთა მიერ მიღებულითა
Line of ed.: 34 ძალითა განვაძლიერებთ უძლურებასა სიტყჳსა ჩუენისასა,
Line of ed.: 35 და არა თავით თჳსით მოვიპოვებთ თარგმანებასა (მა)ღ(ა)ლ(თ)ა
Line of ed.: 36 ა(მათ) სიტყუათასა, არამედ ათანასეს მიერ და კჳრილეს,
Line of ed.: 37 ევსუქის და ასტერის ადგილ-ადგილ აღმოცენებულთა ყუავილთა
Page of ed.: 181 Line of ed.: 1 ერთად გოლად სიტკბოებისა დავიუნჯებთ. და ამას არა
Line of ed.: 2 სრულებით და უნაკლულოდ, არამედ ზოგებით და მოკლებით
Line of ed.: 3 წინა-გიყოფთ თქუენ, რაჲთა კნინ ოდენითა გემოჲს-ხილვითა
Line of ed.: 4 გიჩუენოთ გემოჲ მდინარისა დიდისა და მცირისა მიერ ფესჳსა
Line of ed.: 5 განგიცხადოთ ყოველი ქსოვილებაჲ სამოსლისაჲ და ესრეთ
Line of ed.: 6 ვიწყოთ სიტყუად შეწევნითა ღმრთისა ყოვლად ძლიერისა მამისა
Line of ed.: 7 და ძისა და სულის წმიდისაჲთა.
...
Page of ed.: 195
Paragraph: 19
Line of ed.: 1 აჰა ესერა გაქუს, სწავლის-მოყუარეო, დაღაცათუ არა
Line of ed.: 2 სრულებითი, არამედ ზოგებითი რაჲმე გულისჴმის-ყოფაჲ სიტყუათაჲ,
Line of ed.: 3 რომელნი ღმრთისათჳს ჴორციელად ითქუმიან და სულიერად
Line of ed.: 4 გულის ჴმა-იყოფებიან.
Paragraph: 20
Line of ed.: 5 ამას თანა ამასცა მეცნიერ იყავ, ვითარმედ ესრეთ აქუს
Line of ed.: 6 ჩუელებაჲ წიგნებსა ბერძენთასა, რაჲთა ანბანსა ზედა განაწყობდენ
Line of ed.: 7 ყოველთავე სიტყუათა გამოსაძიებელთა და ღრმათა,
Line of ed.: 8 რაჲთა ადვილ იყვნენ საპოვნელად. და წიგნსა მას "ლექსიკონ"
Line of ed.: 9 უწოდენ, რომელ არს ლექსთაჲ, ესე-იგი არს ღრმათა სიტყუათაჲ.
Line of ed.: 10 და თითოეულსა წიგნსა - გარეშეთა გინა საეკლესიოთაგანსა
Line of ed.: 11 - ყოველივე ღრმაჲ და გამოსაძიებელი სიტყუაჲ ანბანთა
Line of ed.: 12 ზედა განწყობილი და შეკრებული თავად და შესავალად წიგნისა
Line of ed.: 13 უწერია, უკუეთუ ოდენ გამომეძიებელ და გულისჴმისმყოფელ
Line of ed.: 14 ყოფილ იყოს მომგებელი წიგნისაჲ, რომელთა კუალსა
Line of ed.: 15 შედგომითა კნინი ესე სახე ჩუენცა გიჩუენეთ თქუენ.
Paragraph: 21
Line of ed.: 16 ამით სახითა განწყობილ არიან სიტყჳს-გებანი მწვალებელთანი
Line of ed.: 17 წმიდათა მამათა და მნათობთა მათგან ყოვლისა სოფლისათაჲ
Line of ed.: 18 ბასილი კესარიელისა და გრიგოლი ღმრთისმეტყუელისა
Line of ed.: 19 და იოანე დამასკელისა, რაჲთა რაჟამს არსებისათჳს სიტყუა-გიგებდენ
Line of ed.: 20 წინა-აღმდგომნი, მყის ანისაგან სიტყუა-უგო, ხოლო
Line of ed.: 21 ბუნებისათჳს - ბანისაგან და გუამისათჳს - განისაგან. და ესრეთ
Line of ed.: 22 ადვილ იყოს საჴმარებელად ჟამსა ჭირისასა ანბანსა ზედა
Line of ed.: 23 განწყობილი იგი წიგნები წმიდათაჲ.
Paragraph: 22
Line of ed.: 24 ამითვე სახითა აღუწერიან თჳსნი ლექსიკონნი ღრმა/თა სიტყუათათჳს
Line of ed.: 25 ბერძულთა კოსტანტინე მეფესა პორფჳროგენიტსა
Line of ed.: 26 და დიდსა კჳრილეს ალექსანდრიელსა, რაჲთა რაჟამს ეძიებდეს
Line of ed.: 27 უმეცარი, თუ რაჲ არს მყისი ანუ მრჩობლი, მანსა შინა განუმარტონ,
Line of ed.: 28 ვითარმედ მრჩობლ ეწოდების ორკეცსა, ხოლო მყის -
Line of ed.: 29 ანაზდაჲთსა. და ესე აქამომდე იყავნ.
Paragraph: 23
Line of ed.: 30 ხოლო, რაჲთა ესეცა ცხად იყოს, სწავლისაებრ წმიდათა
Line of ed.: 31 წერილთაჲსა, ვითარმედ თჳს არს წინაჲსწარმეტყუელისა არა
Line of ed.: 32 ხოლო ყოფადთა საქმეთათჳს წინაჲსწარმეტყუელებაჲ, არამედ
Line of ed.: 33 მის ჟამისათა და გარდასრულთაცა საქმეთა წარმოთქუმაჲ,
Line of ed.: 34 ვითარ-იგი ღმრთის-მხილველმან მოსე იწყო სიტყუად ღმრთივსწავლულსა
Line of ed.: 35 მას მისდა დასაბამსა სოფლის შესაქმისასა და
Line of ed.: 36 მოიყვანა სიტყუა თჳსი მის ჟამისასა მას თანა ფარაოჲს მძლავრებასა
Line of ed.: 37 და შეუდგინა გამოსლვა ძეთა ისრაელისათა მოკლებითურთ
Page of ed.: 196 Line of ed.: 1 ჴორცისაჲთ და მოცემით მანანაჲსაჲთ; მიერითგან იწყო
Line of ed.: 2 მოსწავებად ყოფადთა, მოსლვასა მეუფისა ქრისტესსა და განთესვასა
Line of ed.: 3 ჰურიათასა და ცხორებასა წარმართთასა.
Paragraph: 24
Line of ed.: 4 ეგრეთვე ჰყოფს ღმრთივ-აღძრულიცა ესე ქნარი სიტყუათა
Line of ed.: 5 დავითისთაჲ: ყოფადთათჳს წინასწარმეტყუელებს და გარდასრულთა
Line of ed.: 6 ქველის-მოქმედებათა ღმრთისათა მოიჴსენებს; მის
Line of ed.: 7 ჟამისათა მათ წარმოიტყჳს და შემდგომად მრავალთა ჟამთა
Line of ed.: 8 აღსრულებადსა ვითარცა აღსრულებულსა წარმოაჩინებს. არა
Line of ed.: 9 ხოლო წინაჲსწარმეტყუელებითთა სიტყუათა იჴუმევს, არამედ
Line of ed.: 10 მოძღურებითთაცა და სწავლითთაცა, შჯულის-დებითთა
Line of ed.: 11 და მცნებითთა. ოდესმე ჰურიათასა ეგლოვს განგდებულებასა
Line of ed.: 12 და ოდესმე წარმართთასა იხარებს მოწოდებასა მრავალ-მოქცევობითა
Line of ed.: 13 წინასწარმეტყუელებისაჲთა, მსმენელთა გულსა
Line of ed.: 14 გულისჴმისყოფად განაკრძალებს და ვნებათა და აღდგომისა
Line of ed.: 15 ქრისტესისა მოსწავებითა წინა-აღმდგომთა ზრახვასა
Line of ed.: 16 განაქარვებს.
Paragraph: 25
Line of ed.: 17 და ამას ყოველსა თანა სახარულევან და ტკბილ ექმნების
Line of ed.: 18 ყოველთა მუჴლედად იამბიკოდ შემოკლებითა სიტყჳსაჲთა,
Line of ed.: 19 რამეთუ უმრავლესთა ფსალმუნთა რიცხუედობაჲ და მარცულედობაჲ
Line of ed.: 20 ცხად არს საფსალმუნეთა შინა ებრაელთასა, დაღაცათუ
Line of ed.: 21 სხუათა ენათა შინა ვერ დაუცავს თარგმანთა რიცხჳ
Line of ed.: 22 მარცულისაჲ. რომლისათჳსცა გუასმიეს უბადრუკისა აპოლინარისთჳს,
Line of ed.: 23 ვითარმედ ბერძულად ესევითარითა სიტყჳთა აღწერა
Line of ed.: 24 დავითი, რომელ ძალი არა დაშთებოდა, არცა კუალად განიყოფებოდა
Line of ed.: 25 სხუათა დავითთა ძალისაგან. და იამბიკოდ თორმეტ
Line of ed.: 26 მარცულედობაჲ ყოვლისა მუჴლისაჲ არცა აღემატებოდა,
Line of ed.: 27 არცა დააკლდებოდა. გარნა მისი იგი სამჭედური მასვე განეწონა,
Line of ed.: 28 რაჟამს სიტყუათა მისთა თხზულებასა ჴელოვნებაჲ სიტყუათა
Line of ed.: 29 წმიდისა გრიგოლი ღმრთისმეტყუელისათაჲ დამარღუეველ
Line of ed.: 30 ექმნა და რომლითა-იგი ერთა მოინადირებდა, უმრავლესნი თჳსთა
Line of ed.: 31 მიმდგომთაგანნი ჩუენთა ამათ ერთა შეაერთნა. რამეთუ
Line of ed.: 32 არა თუმცა მას ეწყო პირველად თხზვად სხუათა, დამჭირდებოდა
Line of ed.: 33 ეკლესიასა გჳრგჳნი იგი მრავალ-თუალოვანი სიტყუათა
Line of ed.: 34 დიდისა ღმრთისმეტყუელისათაჲ, რამეთუ არა აქუნდა ჩუეულებაჲ
Line of ed.: 35 მეტსა და მრავალ-ჴელოვანსა რასმე სიტყუა-მჭევრობასა
Line of ed.: 36 შესლვად ეზოთა უფლისათა. ხოლო, ვინაჲთგან შეეშინა
Line of ed.: 37 წინამძღუართა ეკლესიისათა, ნუუკუე მეტნობაჲ (სიტყუა)თა
Page of ed.: 197 Line of ed.: 1 უმეტესობად ქადაგებისა წინააღმდგომთაჲსა შე(ე)რაცხოს და
Line of ed.: 2 მიიზიდნეს მრავალნი, ამისთჳსცა ქნარი იგი სულისა წმიდისაჲ
Line of ed.: 3 - ენა დიდისა მის ღმრთის-მეტყუელისაჲ - ყვეს დამჴსნელ ყოვლისავე
Line of ed.: 4 ჴელოვნებისა სიტყუათაჲსა.
Paragraph: 26
Line of ed.: 5 ესრეთ უკუე ჯეროვნად განგუეცხადების რიცხუედობაჲ
Line of ed.: 6 რომელთამე ფსალმუნთა დავითისთაჲ მათგან, რომელნი ზედა-მიწევნით
Line of ed.: 7 მეცნიერ არიან ენასა ებრაელთასა.
Paragraph: 27
Line of ed.: 8 ჯერ-არს უკუე, რაჲთა უწყოდით ესეცა, ვითარმედ, დაღაცათუ
Line of ed.: 9 მრავალნი იცილობებიან წიგნისათჳს ფსალმუნთაჲსა,
Line of ed.: 10 ვითარმედ არა ყოველნი დავითისნია, არამედ უმრავლესნი
Line of ed.: 11 და ჩუენნი ყოველნი ერთ-ჴმა არიან, ვითარმედ ყოველნივე
Line of ed.: 12 დავითის მიერ თქუმულ არიან. დაღაცათუ რომელიმე სხუათა
Line of ed.: 13 ვიეთმე პირსა ზედა აღუწერიან და თჳსთა მგალობელთ-მთავართადა
Line of ed.: 14 მიუცემიან. არამედ სიტყუაჲ ყოველი მისი არს
Line of ed.: 15 ასორმეოცდაათთავე ფსალმუნთაჲ და ზედა-წარწერილნიცა
Line of ed.: 16 ყოველნი მისნი არიან და სხუათაგან მოპოვნებულნი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 17 თქუმულ არს ვიეთგანმე.
Paragraph: 28
Line of ed.: 18 და კუალად დიაფსალმაჲ მისივე არს და ორთა პირთა
Line of ed.: 19 გულისჴმა-გჳყოფს: ანუ ცვალებასა სიტყუათა ძალისასა, ანუ
Line of ed.: 20 ქცევასა კილოჲსა საგალობელისასა. რამეთუ მრავალნი მწყობრნი
Line of ed.: 21 მგალობელნი დაედგინნეს წინაჲსწარმეტყუელსა დავითს
Line of ed.: 22 აღსაშენებელად ერისა, რომელნი-იგი მრავალ-სახეთა ჴმათა
Line of ed.: 23 ქცევითა საწადელ კაცთა ჰყოფდეს მრავალ-მოქცევსა მას სიჴშოსაჲსა
Line of ed.: 24 წინასწარმეტყუელოთა სიტყუათასა.
Paragraph: 29
Line of ed.: 25 ხოლო წინაუკმოდ განწყობისა და უკუანაჲსკნელთა პირველად
Line of ed.: 26 და პირველთა ფსალმუნთა უკუანაჲსკნელად დაწესებისა
Line of ed.: 27 მიზეზი ცხად არს, ვითარმედ ადგილ-ადგილ თქუმულნი ერთად
Line of ed.: 28 შეკრებულ არიან და არა მსგავსად თქუმულებისა წესთა მიუღიეს
Line of ed.: 29 რიცხჳ პირველობისა და უკუანაჲსკნელობისაჲ, არამედ
Line of ed.: 30 რომელიცა პირველ პოვნილ არს, პირველ [დაწესებულ არს]; და
Line of ed.: 31 რომელი [შემდგომად] პოვნილ არს, იგიცა შემდგომად დაწეს[ე]ბულ
Line of ed.: 32 არს. და ამითვე წესითა სრულ იქმნების რიცხჳ ასერგასისთა
Line of ed.: 33 ფსალმუნთაჲ, რომელნი-იგი ჰურიათა შორის ხუთ წიგნად
Line of ed.: 34 განიყოფებიან. ხოლო განიყოფებიან ესრეთ: პირველით ფსალმუნითგანი
Line of ed.: 35 ვიდრე მეორმოცედმდე ერთ წიგნად; და მიერითგანი
Line of ed.: 36 ვიდრე სამეოცდამეათერთუმეტედმდე მეორედ; და
Line of ed.: 37 მიერითგან ვიდრე ოთხმეოცდამერვედმდე მესამედ წიგნად;
Page of ed.: 198 Line of ed.: 1 და მიერითგანი ასდამეხუთედმდე მეოთხედ; და მიერითგანი
Line of ed.: 2 ასორმოცდამეათედმდე მეხუთედ წიგნად. ხოლო ბერძენთა
Line of ed.: 3 და ქართველთაჲ წიგნი ფსალმუნთაჲ ყოველივე სწორ არს და
Line of ed.: 4 ერთ წიგნ შეწევნითა ღმრთისაჲთა და მოსწრაფედ მოღუაწებითა
Line of ed.: 5 დიდისა მის მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისაჲთა, ვინაჲცა
Line of ed.: 6 მისითავე ლოცვითა და მადლითა ბერისა ჩუენისაჲთა
Line of ed.: 7 ყოველსავე ამას დავითისა თარგმანსა შინა არცა ერთსა მუჴლსა
Line of ed.: 8 სადა ეჴმარა ცვალებაჲ, არამედ მისივე თარგმნილი მუჴლი
Line of ed.: 9 დავწერეთ მის მიერითა ოხითა განმჴნობილთა. რომლისაჲ
Line of ed.: 10 იყავნ საუკუნოჲ ნეტარებაჲ და ჴსენებაჲ მისი. ამინ.
Paragraph: 1
Line of ed.: 2 დიდებაჲ და პატივი, თაყუანისცემაჲ და მადლი სამგუამოვნებით
Line of ed.: 3 ცნობილსა და ერთარსებით აღსარებულსა წმიდასა
Line of ed.: 4 სამებასა, რომელმან ჯერ-იჩინა მეოხებითა წმიდისა ღმრთისმშობელისა
Line of ed.: 5 და ყოველთა წმიდათა მისთაჲთა და ლოცვითა წმიდათა
Line of ed.: 6 მამათა ჩუენთა ეფთჳმესითა და გიორგისითა, თანადგომითა
Line of ed.: 7 და უფროჲსღა ოხითა და წინაძღომითა ბერისა ჩუენისა
Line of ed.: 8 საბა სულაჲსძისა თუხარსელისაჲთა, განზოგებაჲ წიგნისა ამის,
Line of ed.: 9 რომელსა უწოდიან თარგმანნი დავითისანი, ანუ თუ თარგმანი
Line of ed.: 10 დავითისაჲ. პირველი იგი სიმრავლისათჳს მთარგმნელთაჲსა,
Line of ed.: 11 ხოლო მეორე ერთგუამობისათჳს და ურთიერთას შენაწევრებისა
Line of ed.: 12 პატიოსანთა მათ ასოთა, მისივე და ერთისა თავსაკიდურისა
Line of ed.: 13 ქრისტესდა დამოკიდებულთაჲსა. მუჴლი უკუე დავითისანი
Line of ed.: 14 პირველ თარგმნილისაგან დედისა ეგრეთვე დავწერენით, ვითა
Line of ed.: 15 ვპოეთ ახალ თარგმნილთა დავითთა საუკუნოდ მოჴსენებულისა
Line of ed.: 16 გიორგი მთაწმიდელისაჲთა, რომელი-იგი უნაკლულოდ თარგმნილ
Line of ed.: 17 იყო პირველ ჩუენსა და არცა მოქენე განმართებისა. ხოლო
Line of ed.: 18 თარგმანი მუჴლთაჲ ყოველი ახლად ითარგმნა ბერძულისაგან,
Line of ed.: 19 ვითარცა ყოველივე გეუწყოს შესავალსა წიგნისასა.
Paragraph: 2
Line of ed.: 20 გევედრები ყოველთა, რომელნი მიემთხჳნეთ წმიდასა ამას
Line of ed.: 21 წიგნსა, ლოცვა-ყავთ ზემოჴსენებულისა მამისა საბაჲსთჳს ბერისა,
Line of ed.: 22 ეფრემ უშკელისათჳს, მოძღუართ, მშობელთა, ძმათა და
Line of ed.: 23 შვილთა მათთათჳს, რამეთუ მათითა წინაძღომითა და საჭეთმპყრობელობითა,
Line of ed.: 24 და უფროჲსღა საჴმრითა და წარსაგებელითა,
Page of ed.: 199 Line of ed.: 1 ქმნილ არს ყოველივე კეთილი ჩუენ ზედა ღმრთისა მიერ,
Line of ed.: 2 რომელმან ძუელ ოდესმე კარაულიცა ბალაამისი აღატყუა
Line of ed.: 3 რომლისასა არარაჲთ უნაკლულევანეს არს აღტყუებაჲ პირუტყუთ
Line of ed.: 4 სახესა ამას გონებას ჩემ მცირისა და უნდოჲსა ეფრემისსა,
Line of ed.: 5 რომელმან ესე ვთარგმნე ბერძენთა ენისაგან ქართველთა
Line of ed.: 6 ენად და მოქენე ვარ ღმრთისა წმიდითა ლოცვითა თქუენითა
Line of ed.: 7 აჴოცად ბრალთა და ცთომილებათა ჩემთა.
Paragraph: 3
Line of ed.: 8 დაიწერა წმიდაჲ ესე წიგნი შავსა მთასა სანახებსა წმიდისა
Line of ed.: 9 სჳმეონისსა, მონასტერსა მამისა ეზრაჲსსა, ჴელითა იოვანე
Line of ed.: 10 ხუცისა მთავარაჲსძისაჲთა. უფალმან მიეცინ სასყიდელი გულსმოდგინედ
Line of ed.: 11 წერისაჲ და ლოცვითა თქუენ ღმრთისმოყუარეთა
Line of ed.: 12 მკითხველთაჲ. ქრონიკონი იყო ტ .
Paragraph: 4
Line of ed.: 13 უფალო ღმერთო, შეიწყალენ და ადიდენ სასუფეველსა
Line of ed.: 14 შინა წმიდანი მამანი, მნათობნი ჩუენნი: ანტონი ტბელი და
Line of ed.: 15 კჳრიკე ალექსანდრიელი, რომელნი სიტყჳთ და საქმით ძალ-მწე
Line of ed.: 16 მეყვნეს თარგმანთა ამის წიგნისასა და კურთხევითა მათითა
Line of ed.: 17 აცხოვნენ ყოველნი ძმანი ეზრაჲს მონასტრისანი
Line of ed.: 18 გარდაცვალებულნი.
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 4 ესე ერგასისნი თავნი რიცხუედნი მათ თანა ნართაულით
Line of ed.: 5 თავებითურთ გარეშეთა წიგნთა და საფილასოფოსოჲსა სწავლულებისაგანნი
Line of ed.: 6 არიან, რომელთაჲ დაღაცათუ საჭირო იყო
Line of ed.: 7 დატევნაჲ ენასა ჩუენსა, ვინაჲთგან სხუაჲ არარაჲ ოდეს თარგმნილა
Line of ed.: 8 საფილოსოფოსოთა წიგნთაგანი, - არამედ მე დაჭრასა
Line of ed.: 9 და განბძარვასა წიგნისასა მცირედი ჭირი ვირჩიე და თქუენცა
Line of ed.: 10 ამასვე გევედრები, მკითხველთა და გარდამწერელთა, რაჲთა
Line of ed.: 11 არა დაუტეოთ ამათი დაწერაჲ რეცა სიღრმისათჳს უჴმარ
Line of ed.: 12 საგონებელობისათჳს.
Paragraph: 2
Line of ed.: 13 ვაქებ წესსა საწინაჲსწარმეტყუელოთა წიგნთა მთარგმნელისას,
Line of ed.: 14 რომელთაგანი მცირედი რაჲ გაიგონების უსწავლელთა,
Line of ed.: 15 გინათუ ზოგს-რე სწავლულთა მიერ, გარნა სიტყუაჲ სიტყჳსა
Line of ed.: 16 ნაცვალი შედარებულია ბერძულისა და ეგრეთვე მე,
Line of ed.: 17 დაღაცათუ უმრავლესი ამათ თავთაგანი ჯერეთ ვერ გამიგონებია,
Line of ed.: 18 არამედ წყალობითა ღმრთისაჲთა და მომადლებითა
Line of ed.: 19 საუფლოჲსა და ცხოველს-მყოფელისა საფლავისაჲთა, სიტყუაჲ
Line of ed.: 20 შედარებული ბერძულისა და მართებითი არა აკლს.
Paragraph: 3
Line of ed.: 21 ხოლო ძალსა სიტყჳსასა გულისჴმის-ყოფაჲ ესე ზოგად ყოველთა
Line of ed.: 22 ღმრთისაგან ვითხოოთ და შეუორგულებელმცა ვართ,
Line of ed.: 23 რამეთუ მოვიღოთცა, უკუეთუ ოდენ მოუწყინებელად ვრეკდეთ
Line of ed.: 24 ზედაჲსზედა კითხვითა და უეჭუელად განგუეღოს კარი
Page of ed.: 201 Line of ed.: 1 გულისჴმის-ყოფისაჲ და დაღაცათუ ყოველივე ვერ გულისჴმა-ვყოთ,
Line of ed.: 2 გარნა ესე ხოლო სამე უწყოდით, ვითარმედ ესევითარი
Line of ed.: 3 არს საფილასოფოსოჲ სწავლაჲ, რომელი-იგი აქაცა საჭიროდ
Line of ed.: 4 საჴმარად შემოუღებიეს წმიდასა იოანე დამასკელსა, რაჲთა
Line of ed.: 5 ამათ მიერ წინააღუდგებოდიან შვილნი ეკლესიისანი გარეშეთა
Line of ed.: 6 მათ ფილოსოფოსთა და მათითავე ისრითა განჰგუმერდენ მათ,
Line of ed.: 7 რამეთუ თჳნიერ ამათ სიტყუათასა, სხუებრ შეუძლებელ არს
Line of ed.: 8 სიტყჳს-გებაჲ წინააღმდგომთაჲ. სიტყუა-გჳგებდეს რაჲ გარეშენი
Line of ed.: 9 იგი განუკუეთელისათჳს, რომელ არს გუამი, და ბუნებისათჳს,
Line of ed.: 10 რომლისათჳსცა ჯეროვნად მოუხუმან ესე წმიდასა
Line of ed.: 11 იოანე დამასკელსა და ამათითა ეკლოვნებითა მოუზღუდავს
Line of ed.: 12 ვენაჴისა ამის თჳსისა ნაყოფთა შუენიერებაჲ. ხოლო უწინარეს
Line of ed.: 13 რაჲ ვენაჴისა შევიდოდეთ და ტევნებისა მადლთაჲსა განხილვაჲ
Line of ed.: 14 გუწადოდის, ესე წინაჲსწარ გუეუწყოს ზანდუკისა ამის მიერ,
Line of ed.: 15 რაჲთა რომლისა პირისათჳს გჳხმდეს, მალიად მოვისთულოთ
Line of ed.: 16 სიტკბოებაჲ.*
Paragraph: 4
Line of ed.: 17 აჰა, ესერა, გქონან ასნი თავნი საეკლესიონი ორმეოცდაათთა
Line of ed.: 18 თავთა მიერ საფილოსოფოსოთა გარეშეზღუდვილნი,
Line of ed.: 19 და არცა ესენი სრულ არიან უმათოდ, არცა იგინი -
Line of ed.: 20 უამათოდ. ვინაჲცა ვიკადრებ და ვიტყჳ, რომელსა ძალი მისცეს
Line of ed.: 21 ღმერთმან ამათდა გარდაწერად, ესე დაიმარხენ, რაჲთა უკუეთუ
Line of ed.: 22 მოკლე "წინამძღუარი" უჩნდეს, წმიდისა მამისა ეფჳმეს
Line of ed.: 23 მიერ თარგმანებული, იგი შეიტკბოს, რამეთუ მას მადლითა
Line of ed.: 24 სულისა წმიდისაჲთა ჴელ-ეწიფებოდა შემატებაჲცა და დაკლებაჲცა.
Line of ed.: 25 ხოლო თუ ახალი ესე სწადდეს გარდაწერად, მას ამას
Line of ed.: 26 თანა ნუ გაჰრევს, ნუცა ამას მას თანა, არამედ უკუეთუ ამას
Line of ed.: 27 დაიწერდეს, ესე იღუაწენ, რაჲთა არარაჲ დააკლოს, არა ხოლო
Line of ed.: 28 ასორმეოცდაათთა ამათ თავთაგანი პირველით ებისტოლითურთ,
Line of ed.: 29 არამედ არცაღა ჩემი ესე კადრებული და მოზრახული.
Line of ed.: 30 არა ხოლო შესავალსა ამას ვიტყჳ, არამედ კიდესა წარწერილთა
Line of ed.: 31 თარგმანთაცა, რომელთაგანი რომელნიმე ზეპირით დაწერილნია
Line of ed.: 32 და რომელნიმე - დედისაგან. და ზეპირობისა მიზეზი ესე
Line of ed.: 33 არს, ვინაჲთგან ყოველსა თარგმანსა უჴმს შემატებაჲ
Line of ed.: 34 სიტყჳსაჲ, რეცა განმაცხადებელად ძალისა. ხოლო მე ვითარცა ყოველთა
Line of ed.: 35 უნარჩევესსა, მიზეზი იგი და შემდგომად ღმრთისა მომცემელი
Line of ed.: 36 იგი ჩემდა თარგმნობისაჲ ბერი ჩუენი ამას მიბრძანებდის, რაჲთა
Page of ed.: 202 Line of ed.: 1 წმიდისა სიტყუაჲ მარტივად და შეუზავებელად და შეუხებელად
Line of ed.: 2 ვსთარგმნო და უკუეთუ რაჲმე ძალისა განმაცხადებელი
Line of ed.: 3 უჴმდეს ჩუენსა ენასა, იგი კიდესა ზედა ადგილ-ადგილ და
Line of ed.: 4 შესავალსა შინა თავსა წიგნისას დავწერო. ამისთჳსცა ყოვლად
Line of ed.: 5 უჯერო არს ვისგანმე კიდესა წარწერილისა მის თარგმნისაჲ
Line of ed.: 6 შიგან გარევით დაწერაჲ, არამედ კიდესა წარწერაჲ, ვითარცა
Line of ed.: 7 ვისწავეთ ჩუენ ესე ოთხასოცთა მათგან წიგნთა თეოდორე პატრიარქისა
Line of ed.: 8 მიერ სჳმეონწმიდას შეწირულთა, რომელთა შინა
Line of ed.: 9 არარაჲ ჰრთავს საგალობელი, თჳნიერ ყოველნივე საკითხავნი
Line of ed.: 10 არიან - გარეშენი და საეკლესიონი. და საჭიროჲსა სიტყჳსა
Line of ed.: 11 თარგმანი პატივთა ზედა წიგნისათა უწერია, ხოლო "შეისწავენი"
Line of ed.: 12 და "განსაზღვრებაჲ" "განჩინებითურთ" და "სამეცნიეროჲ
Line of ed.: 13 ესე" არა ოდენ ამას წიგნსა, არამედ ყოველსავე წიგნთა ბერძულთა
Line of ed.: 14 უწერიან კიდესა, რაჲთა რაჟამს სამეცნიეროსა რასმე
Line of ed.: 15 სიტყუასა ეძიებდეს ვინმე, ადვილად პოვოს და არა უჴმდეს
Line of ed.: 16 მიმყოვრებული ჟამი ანუ ყოვლისავე გარდაკითხვაჲ. ხოლო
Line of ed.: 17 "განსაზღვრებასა" და "განჩინებასა" იგივე და ერთი ძალი
Line of ed.: 18 აქუს და "განსაზღვრებისა" თარგმანი თჳთ წინა გეპოების საფილოსოფოსოთა
Line of ed.: 19 თავთა შინა მეათექუსმეტედ თავად.
Paragraph: 5
Line of ed.: 20 კუალად ესეცა საცნაურ იყავნ, ვითარმედ არა ჯერ-არს,
Line of ed.: 21 რაჲთა სხჳსა ვისგანმე შეკაზმულად ვჰგონებდეთ წიგნსა
Line of ed.: 22 ამას, ვითარ-იგი გუასმიეს სჳმეონ ლოღოთეტისა და სხუათა
Line of ed.: 23 მიერ ბერძენთაგან კაზმვაჲ წიგნებისაჲ, გარნა უწყითმცა, თუ
Line of ed.: 24 რომელთა წიგნთა ეგების კაზმვაჲ, ანუ რომელთაჲ უღონოჲ
Line of ed.: 25 არს, რამეთუ იპოოს თუ ცხორებაჲ, ანუ წამებაჲ, ანუ რაჲცა
Line of ed.: 26 რაჲ ჰამბავი, გინა მოთხრობაჲ სოფლურითა და უშუერითა
Line of ed.: 27 სიტყჳთა აღწერილი, მას სიტყჳთ განაშუენებენ, გარგაჰკაზმვენ
Line of ed.: 28 და "მეტაფრას" უწოდენ, რომელ არს "გარდაკაზმული".
Line of ed.: 29 და ამასცა მაშინ ჰყოფენ, ოდეს აღმწერელი ჰამბვისაჲ მის
Line of ed.: 30 ლიტონი კაცი იყოს და არა წმიდათაგანი, ვითარ-იგი უმრავლესთა
Line of ed.: 31 წმიდათა წამებანი თანადახუდომილთა მონათა ვიეთგანმე
Line of ed.: 32 აღწერილ იყვნეს, მას შეჰკაზმვენ ესევითარითა სიტყჳთა,
Line of ed.: 33 რომელი მასვე პირსა იტყოდეს და არა შეჰმატებდეს,
Line of ed.: 34 არცა დააკლებდეს საქმეთა. ხოლო წმოდათა თქუმულსა და
Line of ed.: 35 მართლმადიდებელთა მამათა აღწერილსა ვერვინ იკადრებს
Line of ed.: 36 შეხებად, ვითარცა წმიდასა სახარებათა და ეპისტოლეთა პავლე
Line of ed.: 37 მოციქულისათა, რაოდენთა ლიტონისა სიტყჳთა აღწერილ
Page of ed.: 203 Line of ed.: 1 იყოს, ბერძენთა და მართლმადიდებელთაგანი ვერვინ შეეხების,
Line of ed.: 2 არათუ ვინმე იყოს სულელ, უფროჲსღა მწვალებელ და
Line of ed.: 3 განვრდომილ ეკლესიისაგან.
Paragraph: 6
Line of ed.: 4 ამას ყოველთა თანა ესეცა საცნაურ იყავნ, ვითარმედ
Line of ed.: 5 "წინამძღუარი" სახელად წმიდისა ანასტასი სინელის თქუმულთათვის
Line of ed.: 6 მინახავს ბერძენთა შინა, ხოლო ამის წიგნისათვის -
Line of ed.: 7 არასადა, თჳნიერ ქართულისა. ამისთჳსცა ესრეთ ჯერ-უჩნდინ
Line of ed.: 8 სიწმიდესა თქუენსა, რაჲთა ვითარ-იგი ზედაწარწერილსა
Line of ed.: 9 ამასსა შინა ითქუმის, "გარდაცემა" უწოდდეთ წიგნსა ამას,
Line of ed.: 10 რომელი-იგი ბერძულსა შინა ესრეთვე არს და "წინამძღუარ"
Line of ed.: 11 მასვე წმიდისა მამისა ეფთჳმეს თარგმნილსა სახელ-ედებოდენ,
Line of ed.: 12 რამეთუ თჳთ იგი ამისგანვე არს. ხოლო ესე არა უწყი, თუ თჳთ
Line of ed.: 13 მამასა ეფთჳმის გამოუკრებია, ანუ ბერძულად ესრეთ უპოვნია,
Line of ed.: 14 რამეთუ სხუანი წიგნნი გამოკრებულნი, ვითარ-იგი არს "მარგალიტი"
Line of ed.: 15 და "ყუავილ-კრებული" და სხუანი მსგავსნი მათნი,
Line of ed.: 16 ბერძულად ეგრეთვე გამოკრებულნი არიან.
Paragraph: 7
Line of ed.: 17 ამას ყოველსა თანა მრავალჟამ უგულებელ-ქმნილსაცა
Line of ed.: 18 ბრძანებასა აწღა აღსრულებისათჳს თავს-იდევით და მომიტევეთ
Line of ed.: 19 მცირედ განგრძობაჲ სიტყჳსაჲ, რამეთუ ვიდრეღა-იგი
Line of ed.: 20 ჯერეთ ჩუენ თანა იყი ნეტარი იგი და ყოვლად რჩეული მოღუაწეთა
Line of ed.: 21 შორის ბერი იოანე ფარაკნელი, რომელმან მოწლედ გამოიკითხა
Line of ed.: 22 ჩემგან და მიბრძანა ამათ პირთათჳს: ვინაჲთგან პირველთა
Line of ed.: 23 მათ თარგმანთა არარაჲ ეღუაწა წერტილითა გაკუეთისათჳს
Line of ed.: 24 საკითხავთაჲსა, ამისთჳსცა ზეპირით უჴმდა გაკუეთაჲ
Line of ed.: 25 ყოველთა სახელოვანთა მკითხველთა. ხოლო ბერძულად არა
Line of ed.: 26 ესრეთ არს, არამედ ესოდენ მისანდობელ არს წიგნები მათი
Line of ed.: 27 მართლად გაკუეთილობისათჳს, ვითარ ჩუენი საგალობელი,
Line of ed.: 28 რომელი დიდისა მის მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისაგან
Line of ed.: 29 თარგმნილ არს.
Paragraph: 8
Line of ed.: 30 ამისთჳსცა მე ძალისაებრ ჩემისა არა უგულებელს მიქმნიეს,
Line of ed.: 31 არამედ ყოველივე ჩემ მირ თარგმნილი წიგნი ერთ-წერტილად
Line of ed.: 32 და ორ-წერტილად, სამ-წერტილად და ექუს-წერტილად
Line of ed.: 33 გამიკუეთია: ერთ-წერტილი უკუე მცირედ სასუენად, ორ-წერტილი
Line of ed.: 34 - გასაკუეთელად სიტყჳსა და სამ-წერტილი - დიდად
Line of ed.: 35 სასუენად, და ექუს-წერტილი - სრულიად დასაბოლოებლად და
Line of ed.: 36 ახლად დასაწყებელად სიტყჳსა. არს იშჳთ, რომელ არა დასაბოლოებელად
Line of ed.: 37 ზის ექუს-წერტილი, არამედ ჴმის საქცეველად
Page of ed.: 204 Line of ed.: 1 ოდენ, რომელი-ესე მეტაფრასთა შინა უფრო იპოების, რაჟამს
Line of ed.: 2 მოწამე მსაჯულისა მიმართ მეტყულებდეს და მყის ღმრთისა
Line of ed.: 3 მიმართ ცუალოს მეტყუელებაჲ, ესევითარსა მას ადგილსა
Line of ed.: 4 ექუსი წერტილი უზის, არა რაჲთა დააბოლოოს, არამედ რაჲთა
Line of ed.: 5 ჴმაჲ იქციოს მკითხველმან.
Paragraph: 9
Line of ed.: 6 აწ უკუე ადრე გამოკითხული კეთილისა მის გულისჴმის-მყოფელისაგან
Line of ed.: 7 და ჩემ მიერ მისდა თხრობილსა აქა დაწერად
Line of ed.: 8 ბრძანებული აწღა ვიიძულე დაწერად, რამეთუ უფროჲს
Line of ed.: 9 ყოვლისასა სარწმუნოებისა და ღმრთისმეტყუელებისათჳს
Line of ed.: 10 თქუმულთა წიგნთა შინა საჴმარ არს კრძალვაჲ მკითხველისაგან
Line of ed.: 11 და მწერლისა და მსმენლისა.
Paragraph: 10
Line of ed.: 12 გევედრები უკუე, რაჲთა წერტილი შეიკრძალოთ და მე ყოველივე
Line of ed.: 13 ცთომილებაჲ მომიტიოთ და ლოცვა-ჰყოთ პირველ-მოჴსენებულთა
Line of ed.: 14 მათ მამათა: ბერისა საბაჲსთჳს, რომელი იყო
Line of ed.: 15 შემდგომად ღმრთისა მიზეზი და მომცემელი ჩემდა თარგმნობისაჲ
Line of ed.: 16 და მღდელისა გაბრიელისათჳს, რომლისა ბრძანებითა და
Line of ed.: 17 ლოცჳთა მოსცა ღმერთმან წმიდაჲ ესე წიგნი ნათესავსა ჩუენსა;
Line of ed.: 18 ამათ ყოველთა თანა მე შემიწყალოთ უსასყიდლოთ და ითხოვეთ
Line of ed.: 19 ღმრთისაგან მოტევებაჲ ურიცხუთა ბოროტთა ჩემთა და თქუენცამცა
Line of ed.: 20 გიპოვნიეს წყალობაჲ დღესა მას სასჯელისასა მრავალმოწყალისა
Line of ed.: 21 ღმრთისაგან, რომლისაჲ არს დიდებაჲ და სიმტკიცე
Line of ed.: 22 და ძალი აწ და ყოველთა საუკუნეთა უკუნისამდე, ამინ.
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 1 ლოცვა ყავთ, ქრისტეს-მოყუარენო, გაბრიელისთჳს,
Line of ed.: 2 რომლისა ბრძანებითა ითარგმნა წმიდაჲ ესე წიგნი და კეთილთა
Line of ed.: 3 მოღუაწეთა ჩემთა და განმაძლიერებელთა, ამას თანა მზრდელთაცა
Line of ed.: 4 და მსახურთა არსენი იყალთოელისა, იოვანე და იოვანე
Line of ed.: 5 ხუცესთა, სტეფანესთჳს დიაკონისა და უფროჲს ყოველთა
Line of ed.: 6 ჩემ საწყალიბელისა, რეცა თარგმანისა ეფრემ მცირისათჳს,
Line of ed.: 7 რომელსა დიდთა კათოლიკეთა მარხვათა ცოდვათა თჳსთა
Line of ed.: 8 გლოვაჲ და ქრისტიანეთაცა საერონი ჟამნი უგულებელს-მექმნნეს
Page of ed.: 205 Line of ed.: 1 შიშითა ამისისა ვერ გასრულებისათა, რომელი სრულ-ყო
Line of ed.: 2 ღმერთმან ლოცვითა ზემოჴსენებულთა ამათ მამათაჲთა, ამენ.
Paragraph: 1
Line of ed.: 2 ესე საცნაურ იყავნ ყოველთა, რომელნი მიემთხჳნეთ წმიდასა
Line of ed.: 3 ამას წიგნსა, ვითარმედ, ვითარცა იგი დავითისა თარგმანებათა
Line of ed.: 4 შინა, ეგრეთვე ყოველსა ამას სამოციქულოსა წიგნსა შინა,
Line of ed.: 5 ძალისაებრი მოწაფობაჲ დამიცავს დიდისა მოძღურისა და
Line of ed.: 6 ყოველთა ეკლესიათა ჩუენთა მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისა,
Line of ed.: 7 საუკუნოდ მოჴსენებულისაჲ მე, უნდოსა მტუერსა წმიდათა
Line of ed.: 8 ფერჴთა მათთაჲსა, ეფრემს მცირესა. რამეთუ მათვე თარგმნილი
Line of ed.: 9 საქმე მოციქულთაჲ, კათოლიკენი და ებისტოლენი წინა
Line of ed.: 10 მესხნიან და სამოციქულოჲ სიტყუაჲ მიერ დამიწერია, რაჲთა
Line of ed.: 11 არა მეორედ თარგმნილად შეირაცხოს წიგნი სამოციქულოჲ.
Line of ed.: 12 ხოლო ვინაჲთგან ბერძენთა ენაჲ უფსკრულ ღრმა არს და იგივე
Line of ed.: 13 და ერთი ადგილი მრავალსა პირსა აღიარებს, და უპირატესად
Line of ed.: 14 ყოველსა მას ადგილსა ზედამიწევნით გამოიკვლევს წმიდაჲ იოანე
Line of ed.: 15 ოქროპირი და განცხადებულად უეჭუჱლ ჰყოფს ვითარებასა
Line of ed.: 16 მისსა, ამათ ესევითართა ღრმათა ადგილთა, სადაცა უჴმდა
Line of ed.: 17 შეცვალებაჲ და სხუეჱბრ ცვალებაჲ სიტყუასა სამოციქულოსა
Line of ed.: 18 ქართულსა, რომელი მაშინღა ძლით გულისჴმა-იყოფებოდის,
Line of ed.: 19 ოდეს სამნი გინა ოთხნი თარგმანნი პავლისანი და ეგოდენნივე
Line of ed.: 20 ლექსიკონნი, რომელ არიან ღრამთა წიგნურთა სიტყუათა
Line of ed.: 21 ანბანსა ზედა განწყობილი სიტყუანი, ერთად შემოვკრიბნი,
Line of ed.: 22 მაშინღა ძლით მოუპოჲ ქართული შემსგავსებული სიტყუაჲ. და
Line of ed.: 23 ესევითარნი სიტყუანი სადაცა შემიცვალებიან, კიდესა სტიქონისასა
Line of ed.: 24 იოტაჲ დამისუამს, და შინა სიტყუასა წინაჲთ ესე,
Line of ed.: 25 ვითარმედ "უსაკუთრესი ესეთ". აწ უკუჱ, სადაცა კიდესა
Page of ed.: 206 Line of ed.: 1 სტიქონისასა ანუ სიტყუასა ზედა იოტაჲ ჰპოო და სიტყუასა
Line of ed.: 2 თანა "უსაკუთრესი", ცან, ვითარმედ მცირედ ცვალებაჲ ჰნებებია
Line of ed.: 3 მას სიტყუასა, რომელ-იგი წმიდასა მამასა ჩუენსა გიორგის
Line of ed.: 4 არა ეგოდენ სხჳსა რაჲსმე მიზეზისაგან, რაოდენ ძუელისავე
Line of ed.: 5 პავლის წაყოლისაგან დაუტეობია; რამეთუ პავლენი, დავითნიცა,
Line of ed.: 6 რომელ ახლად ეთარგმნეს, მრავალი სიტყუაჲ ძუელისა
Line of ed.: 7 ჩუჱულებისადა მიეყვანა, ვიდრემდის უკანაჲსკნელ დიდისა მის
Line of ed.: 8 მოღუაწისა გიორგი დაყუდებულისა იძულებით ბრძანებითა
Line of ed.: 9 კუალად უსრულესად და უწმიდესად ეთარგმნნეს. ამით მიზეზითა
Line of ed.: 10 ვჰგონებ სამოციქულოჲსაცა ამის წიგნისასა, ვითარმედ
Line of ed.: 11 რომელი მრავალსა პირსა აღიარებდა, იგი ძუჱლისავე თარგმნილისადა
Line of ed.: 12 მიუყვანებია და მეცა აგრეთვე სამოციქულოჲ სიტყუაჲ
Line of ed.: 13 ვითა მათ ეთარგმნა, ეგრეთ დამიწერია პირველ, რაჲთა
Line of ed.: 14 მოწაფობაჲ მისი სრულ ვყო. ხოლო სადა თარგმანი სიტყჳსაჲ
Line of ed.: 15 მაიძულებდა იშჳთ ცვალებასა სიტყჳსასა, იგი თარგმანსა შინა
Line of ed.: 16 იოტაჲთა და უსაკუთრესითა აღმინიშნავს ყოველსა ადგილსა.
Paragraph: 2
Line of ed.: 17 და ამით სახითა ძალისაებრ განკრძალულ ვარ, რაჲთა არა
Line of ed.: 18 სიტყჳსა სხუჱობრობამან შეცვალება-მცეს თარგმანისცა და დაგვაჭირვოს
Line of ed.: 19 მართლ განმარტებული სიტყუაჲ წმიდათა მათთაჲ.
Line of ed.: 20 არამედ რაჲთა პირველად სიტყუაჲ სამოციქულო შევასწორო
Line of ed.: 21 ბერძულსა ძალისაებრ, თანა შეწევნითა და წინაძღომითა თარგმანთა
Line of ed.: 22 და ლექსიკონთაჲთა, რამეთუ არს მრავალი სიტყუაჲ, რომელ
Line of ed.: 23 თჳსაგან პავლეს შინა ეგრე უფრო შეეწყობვის ქართულად,
Line of ed.: 24 ხოლო ოდეს წმიდათა თარგმანებასა თანა შეატყუა, პირველად
Line of ed.: 25 სამოციქულოსა სიტყუასა გამოკულევაჲ უნა და შედარებაჲ
Line of ed.: 26 და ეგრეთღა თარგმანსა მისსა დაწერაჲ. ამის პირისთჳს გევედრები
Line of ed.: 27 ყოველთა ქრისტეს მოყუარეთა, რაჲთა პავლეს შინა,
Line of ed.: 28 გინა სხუასა სამოციქულოსა, ამათ თარგმანთაგან ცვალებული
Line of ed.: 29 სიტყუაჲ არა ვინ ჩაჰრთოთ, არამედ უცვალებელად იპყართ
Line of ed.: 30 დიდითა მოღუაწებითა თარგმნილი წმიდისა მამისა ჩუენისაჲ,
Line of ed.: 31 ვითარ ესე მეცა მისსავე თარგმნილისაგან დამიწერიან აქა
Line of ed.: 32 შინა სამოციქულონი სიტყუანი და კუალად მე ნუ მაბრალებელ
Line of ed.: 33 მექმნებით ადგილ-ადგილთა უსაკუთრესთათჳს, რამეთუ
Line of ed.: 34 არა თუმცა პირველად სიტყუაჲ შემედარა, თარგმანი სიტყჳსაჲ
Line of ed.: 35 გაირყუნებოდა და კუალად შემდგომნი მეცნიერნი ბერძულისანი
Line of ed.: 36 მაბრალებელ გუჱქმნებოდეს გამოუძიებელად დაწერისათჳს
Line of ed.: 37 სიტყუათაჲსა. ამისთჳს ნუ ვინ თქუჱნგანი მაბრალობს, თუ ვითარ
Page of ed.: 207 Line of ed.: 1 მე, უნდომან, გამოძიებად ჴელ-ვყავ და უკუეთუ ჩემითა
Line of ed.: 2 ძალითა ჭეშმარიტად ცოფ და ნაღვლიან ვარ, ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 3 თჳთ მათვე წმიდათა მამათა ევთჳმის და გიორგის თარგმნილსა
Line of ed.: 4 წმიდისა იოანე ოქროპირისა თარგმნილსა სიტყუასა თანა შევატყუე
Line of ed.: 5 და ეგრეთ ძალისაებრი რაჲმე, ამისთჳს უკუეთუ ვინმე მაბრალობდეს,
Line of ed.: 6 პირველად შენდობასა ვითხოვ და ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 7 განუცხადებ საიდუმლოსა გონებისა ჩემისასა და ვიტყჳ:
Line of ed.: 8 უკუეთუ რაჲცა რაჲ ვიდრე მოაქამდე მითარგმნიეს და რასაცა
Line of ed.: 9 წაღმართ ღირს ვიქნები თარგმნად და არა ყოველივე შემდგომად
Line of ed.: 10 ღმრთისა და წმიდისა ღმრთისმშობელისა ყოველთა წმიდათა
Line of ed.: 11 ეფთჳმის და გიორგის მადლისად და წინადამაშურალობისა
Line of ed.: 12 და აწ მეოხებისად შემირაცხიეს, ნუმცა შერაცხილ ვარ წესსა
Line of ed.: 13 თანა ქრისტეანეთასა. და კუალადცა ვიტყჳ: უკუეთუ არა ბერთა
Line of ed.: 14 ჩუენთა ანტონის და საბაჲს ლოცვითა ქმნილად შევჰრაცხო
Line of ed.: 15 ყოველი ნიჭი ეფთჳმის და გიორგის ოხათა მიერ მონიჭებული
Line of ed.: 16 ჩემდა, ნუმცა ღირს ვიქმნები წყალობასა ღმრთისასა!
Paragraph: 3
Line of ed.: 17 ამას ყოველსა ვიტყჳ მისთჳს, უკუეთუ რაჲ იპოოს თარგმნილთა
Line of ed.: 18 ამათ წიგნთა შინა ჩემთა ღირსი რაჲმე ღმრთისაჲ და
Line of ed.: 19 შემსგავსებული საბაჲს და ანტონის მეოხებისაჲ, ხოლო რაოდენი
Line of ed.: 20 რაჲ არს ამათ შინა ცთომილი სიტყჳთ გინა გულისჴმისყოფით,
Line of ed.: 21 მისსა აღვიარებ, ვითარმედ ჩემი ოდენ არს, და ვნებათა
Line of ed.: 22 სამკჳდრებელისა ამის გონებისა, სიმრავლისა ბრალთაჲსა და
Line of ed.: 23 ფრიადისა უსწავლელობისა და უმეცრებისაჲ, რომლითა არცაღა
Line of ed.: 24 თუ ქრისტეანეთა რიცხუსა თანა ვარ აღრაცხვად. ამისთჳს
Line of ed.: 25 გხადი ყოველსა ნათესავსა ქართველთა მომავალთასა, რამეთუ
Line of ed.: 26 თქუენი არს ნიჭი ესე და ყოველთა ლოცვისაჲ, რაჲ პირველ
Line of ed.: 27 თქუენ მომიტეოთ ყოველივე, რაჲცა რაჲ ცთომილებაჲ იპოოს,
Line of ed.: 28 რომელთაცა ჩემთა თარგნმნილთა შინა უსწავლელობისათჳს და
Line of ed.: 29 სიჭაბუკისა და უღირსებისა, და სახიერებით ევედრეთ ჩემთჳს
Line of ed.: 30 ღმერთსა, რაჲთა არა დამსაჯოს საუკუნოდ, რამეთუ მე ძალისაებრ
Line of ed.: 31 ვიღუწიდ სიმართლესა და შედარებასა ბერძულისასა
Line of ed.: 32 მრავალთა და მეციერთა მოძღუართა ბერძენთა და ქართველთა
Line of ed.: 33 გამოკითხვითა. ღმერთმან თქუენითა ლოცვითა მომცეს მადლი
Line of ed.: 34 ყოველთა მიზეზთა და ძალ მწეთა და სიტყჳთ და საქმით თანა
Line of ed.: 35 შემწეთა ჩემისა თარგმანებისათა და თანა მკჳდრ მყვნეს
Line of ed.: 36 სასუფეველსა მისსა და - ზოგად თქუენ ყოველთა ოხითა -
Line of ed.: 37 მიჴსნას პატიჟისაგან ყოველთა თანანადებთა ჩემთაჲსა, ამინ.
Page of ed.: 208
Paragraph: 4
Line of ed.: 1 ესე საქმისა მოციქულთაჲსა თარგმანი სიტყუა-სიტყუად
Line of ed.: 2 მრავალთა თარგმნილთაგან შემოკრებული არს, და სიჴშოისაგან
Line of ed.: 3 სახელები თჳს-თჳს არა ეგებოდა დაწერაჲ. ხოლო ვითარცა
Line of ed.: 4 ზედაწარწერილი ცხად ჰყოფს, უმრავლესი და ყოველგან წმიდისა
Line of ed.: 5 იოანე ოქროპირისაჲ არს და ადგილ-ადგილღა დაერთვის
Line of ed.: 6 სხუათაცა წმიდათაჲ მრავალთაგან წიგნთაგან ერთად შეკრებული
Line of ed.: 7 წმიდისა კჳრილეს მიერ.
Paragraph: 1
Line of ed.: 10 დიდებაჲ და მადლობაჲ დასაბამსა და სრულებასა ყოველთა
Line of ed.: 11 არსთასა და მიზეზსა და არაარსისაგან მომყვანებელსა არსთა
Line of ed.: 12 არსებისასა, ღმერთსა ჩუენთა, რომელი-იგი მარადის არს და მარადის
Line of ed.: 13 სამგუამოვან და ერთ-არს არს, რომლისა მომადლებითა
Line of ed.: 14 და წყალობითა, მეოხებითა წმიდისა ღმრთისმშობელისაჲთა და
Line of ed.: 15 ყოველთა წმიდათაჲთა და ლოცვითა ბერთა ჩუენთაჲთა სრულ-იქმნა
Line of ed.: 16 თარგმანებაჲცა მოციქულთა საქმისაჲ, აწ ახლად თარგმნილი
Line of ed.: 17 ბერძულისა ენისაგან, რამეთუ ვითარცა წინაჲსწარმეტყუელი
Line of ed.: 18 იტყჳს -"არათუმცა უფალმან საბაოთ დამიტევა ჩუენ თესლი, ვითარცა
Line of ed.: 19 სოდომელი და გომორელნი ვიქმნენით და მივემსგავსენით"
Line of ed.: 20 - ეგრეთვე მე არაწმიდაჲ ესე ვიტყჳ, ვითარმედ: არათუმცა
Line of ed.: 21 ლოცვაჲ წმიდათა მამათა ჩუენთაჲ და სიტყუაჲ და სწავლაჲ
Line of ed.: 22 მათი ქმნილ იყო საჭეთმპყრობელად და მმართებელ, არარაჲმცა
Line of ed.: 23 კეთილი სრულ-იქმნა ჩემ ცოდვილისა სულით და ჴორცით
Line of ed.: 24 მწიკულევანისაგან, ვინაჲცა რაჟამს მომადლებითა ბერისა საბაჲს
Line of ed.: 25 ლოცვათაჲთა მომმადლა ღმერთმან საფარველი წმიდისა მამისა
Line of ed.: 26 ჩუენისა ბერისა ანტონისი, რაჲთა არა სრულიად ობოლ ვიქმნე
Line of ed.: 27 შემდგომად მისა, მაშინ ამისითა ბრძანებითა პირველად უკუჱ
Line of ed.: 28 სამოციქულოთა პავლეს ებისტოლეთა და კათოლიკეთა თარგმანი
Line of ed.: 29 ვთარგმნე, ვითარცა უსაჭიროესთაჲ. ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 30 საქმისა მოციქულთაჲსა თარგმანებაჲ რეცა მძიმედ აღმიჩინა ეშმაკმან,
Line of ed.: 31 არამედ ცუდ-ყო უფალმან სივერაგე მისი და ვითარცა
Line of ed.: 32 საკრველითა, ეგრეთ მიპყრა ბერმან ანტონი და არა დამიტევა უსრულად
Line of ed.: 33 დატევებაჲ ამისი. და მას თანა-ეწამნენ იოვანე ღრამატიკოსი
Page of ed.: 209 Line of ed.: 1 სჳმეონწმიდელი და იოვანე რატეული, რაჲთა "პირითა
Line of ed.: 2 ორთა და სამთა მოწამისათა დაემტკიცოს ყოველი სიტყუაჲ". [აწ
Line of ed.: 3 უკუჱ ჩემი აღმიარებია სულმოკლეობაჲ, რაჲთა შენდობაჲ მომმადლოთ
Line of ed.: 4 და ბერისა ანტონისსა ვქადაგებ, შემდგომად ღმრთისა,
Line of ed.: 5 ჴელაპყრობასა, რაჲთა თქუენცა, რომელნი იკითხვიდეთ, გინა
Line of ed.: 6 სწერდეთ, მას აკურთხევდით და ჰმადლობდით.
Paragraph: 1
Line of ed.: 2 ლოცვა ყავთ ანდრიასთჳს ხუცეს-მონაზონისა, რომელი ყოფილ-არს
Line of ed.: 3 მწერალი ბერძულისა ამის წიგნისაჲ, რომლისაგან
Line of ed.: 4 ითარგმნა კათოლიკეთა ესე თარგმანი ენასა ჩუენსა.
Paragraph: 2
Line of ed.: 5 უფალო, ადიდე დიდებითა წმიდათაჲთა მიზეზი ყოველთა
Line of ed.: 6 კეთილთაჲ, ბერი ჩუენი ანტონი და მისითა მადლითა შეიწყალე
Line of ed.: 7 სული იოვანე ხუცეს--მონაზონისა, მოწაფისა მათისაჲ, რომელმან
Line of ed.: 8 წყალობითა და ჴელის-აპყრობითა მათითა დიდსა სიგლახაკესა
Line of ed.: 9 შინა გულს იდგინა თჳსით საფასოჲთა ახლად თარგმნილსა ამის
Line of ed.: 10 წიგნისაჲ თჳსად მოგებაჲ, სალოცველად მშობელთა და ძმათა...
Paragraph: 1
Line of ed.: 4 ვითარმედ წმიდაჲ იოვანე იქროპირი არს თარგმანი ებისტოლეთა
Line of ed.: 5 პავლე მოციქულისა და ვითარმედ ჩუჱნებითა პროკლეს
Line of ed.: 6 მიერ ხილულითა გულსავსე ქმნილ არს უეჭუჱლობაჲ
Line of ed.: 7 მის მიერ თარგმნილობისაჲ, ესე ზედამიწევნით გუჱსწავების
Line of ed.: 8 ცხოვრებისაგან თჳთ მის წმიდისა მამისა ჩუჱნისა იოვანე
Line of ed.: 9 ოქროპირისა. ხოლო თუ ვითარ დიდთა თარგმანთაგან შემოკლებითი
Line of ed.: 10 ესე თარგმანი გამოკრებულ არს, ეგრეცა მოკლედ განვაცხადოთ
Line of ed.: 11 შეწევნითა ღმრთისაჲთა:
Paragraph: 2
Line of ed.: 12 საცნაურ იყავნ, მსგავსად სახარებისა თარგმანთა,
Line of ed.: 13 ვრცელად თავ-თავოან და სწავლიან არს და მრავალწიგნად
Line of ed.: 14 განყოფილ ვრცელი თარგმანი საქმისა მოციქულთაჲსა და
Line of ed.: 15 კათოლიკეთა და ეპისტოლეთა პავლე მოციქულისათაჲ. გარნა
Line of ed.: 16 ვინაჲთგან მრავალწიგნობისაგან საჭირო არს გლახაკთა კაცთა
Line of ed.: 17 მიერ მოგებაჲ მათი, ესეცა ჩუჱნთჳს წინაჲსწარ იზრუნა ყოვლისა
Line of ed.: 18 წინაგამგებელმან ღმერთმან და ამისსა ვითარებასა ვისწავებთ
Line of ed.: 19 ეპისტოლისა მისგან დიდისა კჳრილე ალექსანდრიელისა,
Line of ed.: 20 რომელი იძიე და ჰპოვო თავსა წიგნისა მის პავლეს თარგმნად
Line of ed.: 21 გარემოწერილისასა, რომლისა ბერძნულისაგან თარგმნად
Line of ed.: 22 ეწყო ჩუენსა მას ახალსა ოქროპირსა, წყაროსა და ძირსა
Line of ed.: 23 თარგმანებისასა, წმიდასა მამასა და მოძღუარსა ეკლესიათასა
Line of ed.: 24 _ ეფთჳმეს მთაწმიდელსა და უთარგმნია ორთა ოდენ ებისტოლეთაჲ
Line of ed.: 25 მცირედ ნაკლულ. ხოლო მიზეზი უსრულობისა მათისაჲ
Line of ed.: 26 ღმერთმან იცის; ამის წიგნისა თავით კერძოჲ იგი ებისტოლე
Line of ed.: 27 ამას ცხად_ჰყოფს, ვითარმედ Manuscript page: 236 ვისმე მოსწრაფესა ეთხოვა
Page of ed.: 211 Line of ed.: 1 დიდისა კჳრილესგან, რაჲთა პატივთა ზედა სამოციქულოჲსა
Line of ed.: 2 წიგნისათა წარუწეროს შემოკლებული ძალი სიტყჳსაჲ, რაჲთა
Line of ed.: 3 აქუნდეს მას ერთწიგნად პავლე თარგმნიანი. ამისთჳს წმიდაჲ
Line of ed.: 4 იგი მიუწერს, გულსმოდგინებასსა მისსა აქებს და ცხად-ჰყოფს,
Line of ed.: 5 ვითარმედ ოქროპირისა თარგმანთაგან გამოუკრებიეს მას
Line of ed.: 6 მოკლე ძალი სიტყჳსაჲ და ადგილ-ადგილ სხუათაცა წმიდათაჲ
Line of ed.: 7 დაურთავს, სადაცა უპოვნიეს საკითხავთა შინა განმარტებაჲ
Line of ed.: 8 სამოციქულოჲსა სიტყჳსაჲ. ვინაჲცა აწ ვითარცა ბერძულისაგან
Line of ed.: 9 გჳსწავიეს, არა კჳრილეს თარგმნილი არს გარემოწერილი იგი
Line of ed.: 10 თარგმანი პავლეს სიტყუათაჲ, არამედ, ვითარცა თჳთ იტყჳს დასაბამსა,
Line of ed.: 11 ოქროპირისა თარგმნილთაგან წიგნთა შემოუკრებიეს
Line of ed.: 12 მოკლე ძალი თითოეულისა სიტყჳსაჲ. და ვითარცა უმრავლესი,
Line of ed.: 13 ზედაწარუწერელად დაუტევებიეს მისი, ხოლო ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 14 ვისსა სადა ჰრათავს, ათანასის გინა ბასოლისასა, გრიგორისსა
Line of ed.: 15 ანუ თჳთ თავისა თჳსისა სახელსა ზედა დასწერს, რამეთუ
Line of ed.: 16 მიწყებით და ვრცლად და სრულებით არავის ამათგანსა
Line of ed.: 17 უთარგმნია პავლე, თჳნიერ იოანე ოქროპირისა, არამედ საკითხავთა
Line of ed.: 18 შინა მათთა სადაცა უპოვნია სამოციქულოჲ სიტყუაჲ
Line of ed.: 19 განმარტებული, იგიცა ზედა დაურთავს ოქროპირისა თარგნისადა.
Line of ed.: 20 ხოლო გარემოწერაჲ იგი ამისთჳს უქმნია, რაჲთა არა
Line of ed.: 21 განიკუჱთოს სამოციქულოჲ სიტყუაჲ, არამედ რიცხჳთა ოდენ და
Line of ed.: 22 ნიშნითა კიდეთა ზედა თარგმანი მოიღებოდის. ამისთჳსცა მას
Line of ed.: 23 არა პავლეს თარგმანი ჰქჳან, არამედ პავლე თარგმნიანი.
Paragraph: 3
Line of ed.: 24 აჰა, ესერა, დაღაცათუ სრული იგი მრავალწიგნად სწავლედი
Line of ed.: 25 თარგმანი სამოციქულოჲსა წიგნისაჲ ოქროპირისაჲ არს,
Line of ed.: 26 გარნა ერთ წიგნად შეკრებულიცა ესე მისთავე თარგმანთაგან
Line of ed.: 27 არა ლიტონისა კაცისაგან, არამედ დიდისა კჳრი\ლე Manuscript page: 237
Line of ed.: 28 ალექსანდრიელისაგან შემოკრებულ არს; და რაოდენ იგი
Line of ed.: 29 ჰმატს სივრცითა და სწავლათა სიმრავლითა, ეგოდენ ესე
Line of ed.: 30 სხჳთ კერძო ჰმატს - ერთ წიგნად შემოკრებითა და მოკლედ
Line of ed.: 31 ძალსა სიტყჳსას განმცხადებლობითა, რამეთუ სივრცესა შინა
Line of ed.: 32 სწავლათაჲსა განთესულსა ძალსა სიტყჳსას გამომრჩეველად
Line of ed.: 33 მცირედნი ვიეთნიმე იპოვებიან. ამას თანა ამითცა, რამეთუ
Line of ed.: 34 არა ხოლო მის დიდისა პავლეს თარგმნისაგან, არამედ სადაცა
Line of ed.: 35 საკითხავთა შინა თჳთ მის წმიდისა იოანე ოქროპირისათა, გინა
Line of ed.: 36 სხუათაცა ვიეთცა წმიდათასა იპოების სამოციქულოჲსა სიტყჳსა
Line of ed.: 37 თარგმანებაჲ, ყოველი აქა შემოუკრებიეს და თითოფერთა
Page of ed.: 212 Line of ed.: 1 ყუავილთაგან ერთად გოლად საუკუნოჲსა სიტკბოებისა მორწმუნეთად
Line of ed.: 2 დაუუნჯებიეს, რომელი-ესე აწ ქართველთა ენასა
Line of ed.: 3 სრულებით მოჰმადლა ღმერთმან ლოცვითა წმიდათა მამათა
Line of ed.: 4 ჩუენთა საბა თუხარისელისა და ანტონი ტბელისაჲთა.
Paragraph: 4
Line of ed.: 5 ხოლო ვინაჲთგან გარემოწერილი იგი პატივთა და რიცხუთა
Line of ed.: 6 საძიებელი საეკლესიოდ საკითხავად და საწერელადაც ძნელ იყო,
Line of ed.: 7 ამისთჳს ვითა თჳთ წმიდისა იოანე ოქროპირისა დიდთა თარგმანთა
Line of ed.: 8 შინა არს მართლგაწყობილ, ეგრეთ უმჯობესად წამეს ბერთა
Line of ed.: 9 ჩუენთა და იგი მოთხვითად მოწერილი წმიდისა კჳრილეს მიერ,
Line of ed.: 10 მართლგავაწყვეთ უადვილესობად მწერალთა და მკითხველთა;
Line of ed.: 11 რომელი უსახელოჲ არს, იგი ოქროპირისა არს ყოველი, ხოლო
Line of ed.: 12 ადგილ-ადგილ ვისიცა იშჳთ ზედადაერთვის მისი სახელი სწერია.
Paragraph: 5
Line of ed.: 13 არს, რომელ შემდგომად კჳრილესა ყოფილთაცა წმიდათა
Line of ed.: 14 თქუმულისაგანიცა რაოდენიმე სიტყუაჲ დაურთავს ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 15 ვიეთმე ბრძენთა და გულისჴმისმყოფელთა და იგიცა
Line of ed.: 16 დაგჳწერია მისით ზედაწარწერილითურთ, ბერძულთა დედათა
Line of ed.: 17 შინა ვითა გჳპოვნია რჩეულთა და სარწმუნოთა, რომელნი
Line of ed.: 18 მოგუეხუნეს უშურველად Manuscript page: 238 კლიმისაგან მამა და წინამძღუარყოფილისა
Line of ed.: 19 სჳმეონწმიდელთასა, კაცისა ბრძნისა და ჩუჱნდა
Line of ed.: 20 დიდად თანაშემწისა. უფალმან წმიდათა თანა მიეცინ სასყიდელი
Line of ed.: 21 კეთილისა ნებისათჳს და წყალობისა ჩუენისა, ცთომისათჳს
Line of ed.: 22 შეგჳნდევით და კნინისა გულსმოდგინებისათჳს ლოცვა-ყავთ.
Paragraph: 6
Line of ed.: 23 ჩუენ ერთწიგნობაჲ გჳხარკებია, რაჲთა მსგავსად სამოციქულოჲსა,
Line of ed.: 24 თარგმანიცა მისი ერთ წიგნ იყოს; და ამის პირისათჳს
Line of ed.: 25 ზოგი ადგილი ძლით იკითხვების, ხოლო. თქუენ ჴელ-გეწიფების
Line of ed.: 26 ორ წიგნად ფართოდ დაწერაჲ, რომელთა ღმერთმან
Line of ed.: 27 ძალი მოგცეს გარდაწერად. მხოლოდ უსაკუთრესთათჳს თავსა
Line of ed.: 28 ზედა წერილი იგი უწყებაჲ ორისავე წიგნისა თავსა მიახუჱდროთ
Line of ed.: 29 და მცირეთა ამათ სიტყუათა ადგილ-ადგილ მოზრახულთა, ჩემ
Line of ed.: 30 საწყალობლისა ეფრემ მცირისათა, დაწერაჲ ნუ გეწყინების,
Line of ed.: 31 რამეთუ ესრეთ მაქუნდა ბრძანებაჲ, რაჲთა შინა არარაჲ ჩავჰთო,
Line of ed.: 32 არამედ კიდეთა ზედა და თავისა და ბოლოჲსა ანდერძთა შინა
Line of ed.: 33 ვიკადრო დაწერად, არა მაჩუჱნებლობითი რაჲმე მრავალმოქცევი,
Line of ed.: 34 არამედ ლიტონ სიტყუაჲ და უწყებაჲ, რაჲსათვე მომიტევეთ
Line of ed.: 35 ყოველივე ქრისტეს მცნებისათჳს, ჵ საყუარელნო.
Line of ed.: 36 Ath_18_235-238.
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 3 ამას წიგნსა ეწოდების "ფილოთეონ ისტორიაჲ", რომელ არს
Line of ed.: 4 ღმრთისმოყუარებითი თხრობაჲ, რამეთუ ვითარ-იგი "კლემაქსსა"
Line of ed.: 5 და "დიოლოღონსა" იგივე ბერძული სახელი უწოდიან
Line of ed.: 6 ქართულადცა, ეგრეთვე ამისთჳს უსაკუთრეს არს წოდებად
Line of ed.: 7 "ფილოთეონ ისტორიაჲ", რომელი ესე თჳთ აღმწერელისა ამისსა
Line of ed.: 8 თეოდორიტესგან სახელდებულ არა ამისდა. ხოლო საჭირო
Line of ed.: 9 არს თქუმად თჳთ მისდა თეოდორიტესთჳსცა რაჲ უწყოდით.
Paragraph: 2
Line of ed.: 10 თეოდორიტე არს ნათესავით ანტიოქიელი, სადა-იგი იშვა
Line of ed.: 11 და აღიზარდა და განისწავლა, რომლისა გონიერებისა
Line of ed.: 12 და სწავლულებისა ცხად ჰყოფენ აღწერილნი მისნი, რომელთა
Line of ed.: 13 მიერ თავთა გამომეტყუჱლთა და აღმწერელთა თანა შერაცხილ
Line of ed.: 14 არს ბერძენთა შორის. რამეთუ ვინაჲთგან გამორჩეულ იქმნა
Line of ed.: 15 ეპისკოპოსად ქალაქის კჳროჲსა, რომელი ახლავს დიდსა ქალაქსა
Line of ed.: 16 ანტიოქიასა, მიერითგან ვითარ თჳთ მისწერს ლეონ ჰრომთა
Line of ed.: 17 პაპისა, არარაჲ ჴორციელი განსაგებელი უღუაწიეს, თჳნიერ
Line of ed.: 18 წინამბრძოლობაჲ ეკლესიათაჲ, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ: "სამასი
Line of ed.: 19 ეკლესიაჲ შევსძინე მწვალებელთა და მეკერპეთაგანი მართლმადიდებელთა
Line of ed.: 20 ეკლესისა". ამას თანა ყოველთა ძუჱლთა და
Line of ed.: 21 ახალთა წიგნთა თარგმანებანი აღუწერიან დაბადებითგან ვიდრე
Line of ed.: 22 სამოციქულომდე და სხუანი პირად-პირადნი საეკლესიონი
Line of ed.: 23 ჟამთა მოთხრობანი და ბუნებათმეტყუჱლებანი, რამეთუ სიჭაბუკითგან
Line of ed.: 24 იწყო და დიდად სიბერედ მიიწია.
Paragraph: 3
Line of ed.: 25 არამედ შურითა ეშმაკისაჲთა დაკნინდა წარმატებულებაჲ მისი,
Line of ed.: 26 რაჟამს თანაშემწეობისათჳს თჳსისა მამათმთავრისა ანტიოქიელ-პატრიარქისა,
Line of ed.: 27 წინააღმდგომნი თავნი დაწერნა. კჳრილეს მიმართ
Line of ed.: 28 ალექსანდრიელისა. Manuscript page: 187v , რამეთუ დრტჳნვიდეს მისთჳს, რომელ
Line of ed.: 29 თჳნიერ თანადახუდომისა მათისა ქმნა მან კრება ეფესოჲსაჲ
Line of ed.: 30 და განკუეთაჲ ნისტორისი. ვინაჲცა წინააღდგომაჲ კჳრილესი
Line of ed.: 31 სემწეობად ნისტორისსა შეურაცხეს მას და განაგდეს ეკლესიით,
Line of ed.: 32 ვიდრემდის ბრძანებითა ლეონ ჰრომთა პაპისაჲთა კუალად შეიწყნარა
Page of ed.: 214
Line of ed.: 1 იგი კრებამან ხალკიდონისამან და საყდარსა თჳსსა დასუეს
Line of ed.: 2 და რიცხუსა მათსა თანა აღმავსებელ ყუნეს. და მიერითგან
Line of ed.: 3 ყოველნი ხალკიდონისა კრებისა შემწყნარებელნი თეოდორიტესსა
Line of ed.: 4 შეიწყნარებენ და მხოლოდ თავთა მათ მის მიერ დაწერილთა
Line of ed.: 5 წინააღსადგომელად კჳრილესსა შეაჩუჱნებენ და განაგდებენ,
Line of ed.: 6 ხოლო სხუანი წერილნი მისნი დიდად წარჩინებულად საზეპუროდ
Line of ed.: 7 ჰქონან და თჳთ თეოდორიტე, ვითარცა არსცა წინამბრძოლად
Line of ed.: 8 მართლმადიდებელთა კრებულისა აქუს ძლიერებისათჳს სიტყუათა
Line of ed.: 9 მისთაჲსა და ბრწყინვალებისათჳს ცხორებისა მისისა.
Paragraph: 4
Line of ed.: 10 ამის მიერ აღწერილისა ამის ფილოთეონ ისტორიაჲსაჲ მოსურნე
Line of ed.: 11 იყო წმიდაჲ და ღმერთშემოსილი ბერი ჩუჱნი ანტონი და
Line of ed.: 12 მისითა ბრძანებითა და ლოცვითა ითარგმნა ესე თჳთ მისდად,
Line of ed.: 13 რაჲთა მსგავსთა თანა იშუჱბდეს. რომელთამე ჰხვდებოდის,
Line of ed.: 14 ხოლო რომელთამე შეესწორებოდის და არსმცა ვითარ იგი არს,
Line of ed.: 15 მათებრვე სრულ ღუაწლითა და მათითავე შემკულ გჳრგჳნითა.
Paragraph: 5
Line of ed.: 16 ხოლო აქუს წიგნსა ამას ფრიადი სიღრმე სიტყჳსაჲ, უმრავლესი
Line of ed.: 17 ბერძულად და არამცირედი ქართულადცა, რომლისა შეცვალებაჲ
Line of ed.: 18 და გამარტივებაჲ არა ძნელ იყო, გარნა შემინდევით უღირსსა
Line of ed.: 19 თქუენსა ეფრემ მცირესა, რამეთუ ესრეთ უმჯობეს ვჰგონე, რაჲთა
Line of ed.: 20 ხატი და მოქცევი სიტყუათაჲ იგივე აქუნდეს ბერძულისაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 21 ესეცა არავე უჴმარ არს მათთჳს, რომელნი მრავალჟამ ზრდილ
Line of ed.: 22 არიან სძითა სიტყუათა მარტივობისაჲთა და მიწევნულ ჰასაკსა
Line of ed.: 23 მოქენესა მტკიცისა საზრდელისასა. ხოლო მოქცეობაჲ სიტყუათაჲ ამის
Line of ed.: 24 წიგნისათაჲ ესევითარი რაჲმე არს: რამეთუ რაჟამს სიბრძნის-მოყუარე
Line of ed.: 25 ან ღმრთისმგალობელთა მწყობრი თქუას მონაზონთა
Line of ed.: 26 სახელად, რამეთუ ჭეშმარიტად ფილოსოფოსად, ესე იგი არს
Line of ed.: 27 სიბრძნისმოყუარებად, ჭეშმარიტსა მონაზონებასა სახელ-ედების,
Line of ed.: 28 ხოლო ღმრთისმგალობელობაჲ წმიდისა დიონისიის სიტყუათაჲ
Line of ed.: 29 არს, და კუალად, რაჟამს მონასტერსა იტყოდის, ოდესმე არვედ
Line of ed.: 30 უჴმობს, ოდესმე სიბრძნისსაწურთელად, ოდესმე სტადიონად.
Line of ed.: 31 ესე და ესევითარი ქცეულებაჲ, გინათუ თხზულებაჲ სიტყჳსაჲ არა
Line of ed.: 32 უჴმარ არს სწავლისმოყუარეთა და კეთილად გამომეძიებელთათჳს,
Line of ed.: 33 რაჲთა განჰნზადნეს უღრმესთადრე წიგნთათჳს.
Paragraph: 6
Line of ed.: 34 ზანდუკი წიგნისა ამის:
Line of ed.: 35 ა. იაკობისთჳს
Line of ed.: 36 ბ. ივლიანესთჳს
Page of ed.: 215 Line of ed.: 1 გ. მარკიანესთჳს
Line of ed.: 2 დ. ევსევისთჳს
Line of ed.: 3 ე. პოპლიოჲსთჳს
Line of ed.: 4 ვ. სჳმეონისთჳს ძუჱლისა
Line of ed.: 5 ზ. პალადისთჳს, რომელ არს პალადე წმიდაჲ
Line of ed.: 6 ჱ. აფრაატესთჳს
Line of ed.: 7 თ. პეტრესთჳს
Line of ed.: 8 ი. თეოდოსისთჳს, რომელსა არასუსისა თეოდოს წმიდაჲ უშენებია
Line of ed.: 9 ია. რომანოსისთჳს
Line of ed.: 10 იბ. ზინოსისთჳს
Line of ed.: 11 იგ. მაკედონოჲსთჳს
Line of ed.: 12 იდ. მაჲსუმაჲსთჳს
Line of ed.: 13 იე. აკეფსიმაჲსთჳს
Line of ed.: 14 ივ. მარონოჲსთჳს
Line of ed.: 15 იზ. აბრაჰამისთჳს
Line of ed.: 16 იჱ. ევსევისთჳს
Line of ed.: 17 ით. სალამანისთჳს
Line of ed.: 18 კ. მარისთჳს
Line of ed.: 19 კა. იაკობისთჳს
Line of ed.: 20 კბ. თალასოჲსთჳს და ლიმანასოჲსთჳს
Line of ed.: 21 კგ. ივნესთჳს
Line of ed.: 22 კდ. ლევინაჲსთჳს და პოლჳტრონოჲსთჳს
Line of ed.: 23 კე. ასკლიპიოჲსთჳს
Line of ed.: 24 კვ. სჳმეონისთჳს ჰალაბელისა
Line of ed.: 25 კზ. ვარადატისთჳს
Line of ed.: 26 კჱ. მალელესთჳს
Line of ed.: 27 კთ. მარანაჲსთჳს და კჳრაჲსთჳს
Line of ed.: 28 ლ. დომნინაჲსთჳს
Line of ed.: 29 სიტყუაჲ საღმრთოჲსა სიყუარულისათჳს
Paragraph: 7
Line of ed.: 30 რამეთუ შჳდნი თხრობანი თავით კერძონი სხუათაგან
Line of ed.: 31 სმენილნი დაუწერიან ძუჱლად ყოფილთანი, ხოლო რვითგან
Line of ed.: 32 ოცდაერთამდე მათნი, რომელნი მისთა ჟამთა აღსრულებულ
Line of ed.: 33 არიან და თუალითაცა უხილავნ, ხოლო ოცდაერთითგან სხუანი
Line of ed.: 34 ყოველნი ჯერეთ მაშინ ცოცხალ ყოფილ არიან, ოდეს ესე
Line of ed.: 35 მათთჳს დაუწერიან.
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 2 დიდებაჲ და მადლობაჲ, პატივი და თაყუანისცემაჲ მამასა
Line of ed.: 3 და ძესა, წმიდასა სულსა, რომელმან მეოხებითა წმიდისა
Line of ed.: 4 ღმრთისმეტყუელისაჲთა და ყოველთა წმიდათა სრულ-ყო ესეცა
Line of ed.: 5 წიგნი მამათაჲ ლოცვითა ბერთა ჩუენთაჲთა.
Paragraph: 2
Line of ed.: 6 გევედრები ყოველთა, მკითხველთა და მსმენელთა და
Line of ed.: 7 გარდამწერელთა, რაჲთა ლოცვასა ჰყოფდეთ ღმერთშემოსილისა
Line of ed.: 8 ანტონი ტბელისათჳს, მოძღუართა , მშობელთა, ძმათა და
Line of ed.: 9 შვილთა მათთჳს, რომელმან ოხითა თჳსითა ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 10 უბრძანა პირუტყულ სახეობასა ჩემ მცირისა და უნდოჲსა ეფრემ
Line of ed.: 11 უნარჩევესისა მოწაფეთა მისთაჲსა, რაჲთა სახელად სიწმიდისა
Line of ed.: 12 მისისა გამოვთარგმნო ბერძულისაგან ახლად ქართველთა ენასა
Line of ed.: 13 ცხორებაჲ ესე წმიდათა ამათ მამათაჲ, რომელნი განბრწყინდეს
Line of ed.: 14 ანტიოქიას და გარემოჲს სანახებსა და საბრძანებელთა
Line of ed.: 15 შორის მისთა . უკუეთუ რაჲ აქა შინა კეთილად ქმნილი გეპოოს,
Line of ed.: 16 იგი ღმრთისა Manuscript page: 277v სამადლობელ და მათდა სალოცველ ყავთ,
Line of ed.: 17 ხოლო მე ცთომილებაჲ ოდენ მომიტევეთ, რამეთუ იგი ოდენ
Line of ed.: 18 არს ჩემი უდებებისა და უღირსებისა ნაყოფი, ხოლო კეთილი
Line of ed.: 19 ყოველი ღმრთისაჲ არს და თარგმანებაჲ ესე ჩემი საბაჲს და
Line of ed.: 20 ანტონის მადლითა და ლოცვითა ქმნილ არს, რომელთაჲ საუკუნომცა
Line of ed.: 21 არს საჴსენებელი და კურთხევაჲ მათი.
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 2 საცნაურ იყავნ, ვითარმედ უმეტეს ათორმეტისა წლისა
Line of ed.: 3 ჟამთა მოველოდენით პატიოსნისა მღდელისა პროკოპის მიერ
Line of ed.: 4 თარგმნილსა ასკეტიკას ამას წმიდისა ბასილისსა. გინათუ ჟამთა
Page of ed.: 217 Line of ed.: 1 სიჰავისა ანუ კაცთა სიგრილითა არა ვინ მოგჳტანა არცა ზემოჲთ,
Line of ed.: 2 არცა სამეფოჲთ, ამისთჳს, ვითარცა სასოწარკუეთილი
Line of ed.: 3 მისგან, ბრძანებითა წმიდისა მამისა ანტონი ტბელისაჲთა პირველ
Line of ed.: 4 ესოდენთა წელთა დაწყებულსა ვიიძულე ბერძულისაგან
Line of ed.: 5 თარგმნად, რამეთუ მაშინ მეწყო ოდენ და რაჲ მესმა, დავაცადე
Line of ed.: 6 დღითიდღე წყურიელად მოლოდებითა მისითა. ხოლო აწ შიშითა
Line of ed.: 7 ჟამთა და გზათაგან ვერ მოღწევნისაჲთა, ვთარგმნე ამით
Line of ed.: 8 გულისსიტჳთა, რაჲთა უკუეთუ ოდესმე მოიწიოს მისი თარგმნილი,
Line of ed.: 9 მისი იპყრათ, ვითარცა უხუცესისაჲ და ესე - ვითარცა
Line of ed.: 10 უმრწემესისაჲ. და რაჲმე მუნ ჰმატდეს, გინა - აქა, ორთაგანვე
Line of ed.: 11 უმჯობესი შეიძინეთ და სხუაჱბრიობაჲ ნუვე გიკჳრს, რამეთუ
Line of ed.: 12 თჳთ ბერძულნიცა წიგნნი ვითარცა ვინ დედაჲ პოვის, ეგრე გარდაჲწერებიან
Line of ed.: 13 და თჳთ ორთა წიგნის საცავთა სჳმეონწმიდისათა
Line of ed.: 14 "ასკეტიკონნი" სხჳთა და სხჳთ ჰმატდეს ურთიერთას, ამისთჳს
Line of ed.: 15 თუალისაჲცა მოვიღეთ და თჳთ მათვე ბერძენთა უბრძნესთა და
Line of ed.: 16 უსულიერესთა კითხვითა ძალისაებრი სისრულე და სიმართლე
Line of ed.: 17 ვიხარკე.
Paragraph: 1
Line of ed.: 5 აზნაურებისათჳს უკუე და სიმდიდრესა შინა უწარჩინებულესისა
Line of ed.: 6 დიდისა დიონჳსისა მხოლოდ საგანმზრახოჲ იგი ათინელთა
Line of ed.: 7 კმა არს მაუწყებლად, რომელსა შინა ესე მსაჯული
Line of ed.: 8 განჩინებულ იყო, რამეთუ: ერთი არეოპაგელთაგანი იყო იგი,
Line of ed.: 9 ვითარცა საღმრთოჲ ლუკა საცნაურ ჰყოფს, მოგჳთხრობს რაჲ
Line of ed.: 10 საქმეთა დიდ-დიდთა და წმიდათა მოციქულთასა, რომელსა
Line of ed.: 11 შინა იტყჳს, ვითარმედ: მიიწია რაჲ ათინად წმიდა მოციქული
Page of ed.: 218 Line of ed.: 1 პავლე, მიემთხჳა ვიეთმე სიტყუად ეპიკურელთა ფილოსოფოსთა
Line of ed.: 2 და სტოაჲსაგანთა და უქადაგა სარწმუნოებაჲ უფლისა
Line of ed.: 3 იესუ ქრისტეჲს მიმართ, აღდგომაჲ მკუდართაჲ და სასჯელი
Line of ed.: 4 საყოველთაოჲ, ვინაჲცა შეპყრობილ იქმნა უსიბრძნისმოყუარეთა
Line of ed.: 5 მათგან არა-ფილოსოფოსთა, რამეთუ არა-ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 6 ფილოსოფოს იყვნეს, და მიიყვანეს არეოპაგედ. და ეზრახა რაჲ
Line of ed.: 7 ერსა, მყის წარმოსტყუნნა მათგანნი ვიეთნიმე და შეცვალებულ
Line of ed.: 8 ყვნა ნათლისა მიმართ ჭეშმარიტისა, რომლისთჳს დასძინებს
Line of ed.: 9 მრავალ-განთქუმული იგი აღმწერელი ამის თხრობისაჲ
Line of ed.: 10 ამას: "ესრეთ პავლე გამოვიდა შორის მათსა და ვიეთნიმე კაცნი
Line of ed.: 11 მათგანნი შეუდგეს მას და ჰრწმენა; რომელთა შორის იყო
Line of ed.: 12 დიონჳსიოს არიოპაგელი და დედაკაცი, სახელით დამარის, და
Line of ed.: 13 სხუანი მათთანანი."
Paragraph: 2
Line of ed.: 14 ხოლო ესერა ლიტონად ვისმენ ყოველთა შორის, მაშინ
Line of ed.: 15 მორწმუნე-ქმნულთა დიდისა პავლეს მიერ მხოლოდ-წარჩინებულისა,
Line of ed.: 16 ვითარ დიონჳსის სახელ-დებით მოჴსენებასა ყოვლად
Line of ed.: 17 ბრძენისა აღმწერელისა ზედადართვითა პატივისა მისისათა
Line of ed.: 18 აღსწერს, ვითარმედ: არიოპაგელი უფროჲსღა ამიერ [...] და
Line of ed.: 19 ცხორებისა წარჩინებულთა [...] იგი უმთავრესი დასხდიან და
Line of ed.: 20 განიზრახჳდიან საგანმზრახოსა მას შინა არიოპაგისასა, რამეთუ
Line of ed.: 21 ცხორებაჲ მათცა მთავართა ათინელთასა დაადგინებდიან
Line of ed.: 22 რაჲ, არიოპაგელნი შემოუკრებიან მათ მსაჯულად, ვითარცა
Line of ed.: 23 ანდროტიონ იტყჳს მეორესა წიგნსა შინა ათინელთასა, ხოლო
Line of ed.: 24 უკანაჲსკნელთა უმრავლესად იქმნა საგანმზრახოდ იგი არიოპაგია,
Line of ed.: 25 ესე იგი არს, კაცთა რიცხჳთ ორმეოცდაათერთმეტთა,
Line of ed.: 26 გარნა მათცა მამულ-კეთილთა გარდამეტებულთაჲ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 27 პირველ ვთქუ, სიმდიდრითა და სიწმიდითა ცხორებისაჲთა,
Line of ed.: 28 ვითარცა მოგჳთხრობს ფილოხოროს მესამითა წიგნითა მათვე
Line of ed.: 29 ათინელთაჲთა.
Paragraph: 3
Line of ed.: 30 ხოლო გარეგან ქალაქსა იყო სამსჯავროჲ იგი არიოპაგელთაჲ,
Line of ed.: 31 წოდებული ესრეთ, ვითარ-იგი ზღაპრისმეტყუელებენ
Line of ed.: 32 ათინელნი, რამეთუ თჳთ მას მწუერვალსა ზედა ქალაქისა და
Line of ed.: 33 მთისასა სამსჯავროჲ შემოკრბა შორის პოსიდონისსა და არეს.
Line of ed.: 34 რამეთუ პოსიდონ სასჯელი თქუა არეა მიმართ ადგილსა მას
Line of ed.: 35 შინა ძუელთა მათებრ ზღაპრობათა ათონელთასა [... ...] და
Line of ed.: 36 ვითარმედ: არეს მიერ მოკლული არს ძე მისი ალლიროთოს,
Line of ed.: 37 ვინაჲცა ამიერ ეწოდა პაღოსსა მას "არიოპაღოს", რომელ არს
Page of ed.: 219 Line of ed.: 1 "მთა არეოჲსი", რამეთუ "პაღოს" მთისა სახელი არს. ამას ადგილსა
Line of ed.: 2 განისჯებოდეს ათინელნი ყოველთათჳსვე კნინოდენთაცა
Line of ed.: 3 ბრალთა და უშჯულოებათა, ვითარ-იგი ყოველსავე წარმოიტყჳს
Line of ed.: 4 ანდროტიონ პირველსა, ხოლო ფილოხოროს - მეორესა
Line of ed.: 5 და მესამესა წიგნსა შინა ათინელთასა. ამისთჳსცა, ვითარცა
Line of ed.: 6 ახალთა ეშმაკთა მომთხრობელი, შეიპყრეს წმიდაჲ მოციქული
Line of ed.: 7 პავლე, თხრობისაებრ ჭეშმარიტებისმოყუარისა ლუკაჲსსა, ჰრქუეს
Line of ed.: 8 განცოფებულისა მის სიბრძნისა ტრფიალთა მათ და
Line of ed.: 9 მოიზიდვიდეს საგანმზრახოდ არიოპაგისა. არამედ მაშინდელისა
Line of ed.: 10 მის მთავარმან არიოპაგელთა ბჭობისამან, დიდმან დიონოსი,
Line of ed.: 11 ვითარცა თუალუხუავმან მსაჯულმან [ქმნა] თუალუხუავიცა
Line of ed.: 12 განჩინებაჲ ჭეშმარიტყოფისა სულითა შემოსილთა მათ
Line of ed.: 13 სიტყუათა პავლესთა, ვინაჲცა მყის ფრიად ახოვნად [... ...] სასარგებლოსა
Line of ed.: 14 მას არიოპაგისას [... ...] მხედველად მსაჯულად
Line of ed.: 15 გულისჴმაყო მამისა სიტყუაჲ და ძე მხოლოდშობილი და [სული
Line of ed.: 16 წმიდაჲ და] ქადაგებდა და ესრეთ იქმნა შვილ ნათლისა [... ...],
Line of ed.: 17 დაღაცათუ ჰრომთა ეპყრა მაშინ მარტოდმპყრობელობაჲ [... ...],
Line of ed.: 18 არამედ თჳთსჯულად დაეტევნეს ათინელნი და ლაკედემონელნი.
Line of ed.: 19 ვინაჲცა მერმეცა შემდგომად სარწმუნოებად მოსლვისა
Line of ed.: 20 დიდი დიონჳსი ათინელთავე და არიოპაგელთა შორის მოქალაქობდა.
Line of ed.: 21 სრულ იქმნა უკუე ყოვლისა საცხორებელითა სჯულითა
Line of ed.: 22 პავლეს მიერ ყოვლად ძლიერისა. ხოლო მოძღურებითა
Line of ed.: 23 განისწალა დიდი დიონჳსი იეროთეოჲსგან, ყოვლად წარჩინებულისა,
Line of ed.: 24 ვითარცა თჳთ ნეტარი იგი იტყჳს. ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 25 დადგინებულ იქმნა მეშჳდისა წიგნისაებრ სამოციქულოთა განწესებისათა
Line of ed.: 26 საკჳრველი დიონჳსი პავლესგან ქრისტეშემოსილისა
Line of ed.: 27 ეპისკოპოსად ათინას მყოფთა მორწმუნეთაჲ.
Paragraph: 4
Line of ed.: 28 ხოლო მოიჴსენებენ წმიდისა დიონჳსისთჳს არიოპაგელისა
Line of ed.: 29 დიონჳსიოს ძუელი, ეპისკოპოსი კორინთელთაჲ და პოლჳკარპოს
Line of ed.: 30 ათინელთა მიმართსა შინა ეპისტოლესა.
Paragraph: 5
Line of ed.: 31 და არს საკჳრველ სიმართლე და მრავალ-სწავლებაჲ წმიდისა
Line of ed.: 32 ამის დოინჳსი არეოპაგელისაჲ, ვითარ ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 33 შეიწყნარა მან ყოველნივე საეკლესიოთა წესთა და სჯულთა
Line of ed.: 34 უბრალოებითნი წესიერებანი მოცემულნი და მოცვალნა ჭეშმარიტებისა
Line of ed.: 35 მიმართ საეჭუელნი იგი სჯულნი წარმართთა მათ
Line of ed.: 36 ფილოსოფოსთანი, ვინაჲცა უმეტესად საწყალობელ არს და
Line of ed.: 37 თანა-სიტყჳერ წარმდებებაჲ სულმოკლეთა მათ გამომეძიებელთა
Page of ed.: 220 Line of ed.: 1 კეთილისა სწავლულებისათაჲ, რომელნი თჳსთა უსწავლელობასა
Line of ed.: 2 თანა-შეაზომენ სხუათაცა კაცთა კეთილად წარმართებასა.
Line of ed.: 3 ესევითარნი იგი რაჟამს მიემთხჳნენ აღწერილთა ვიეთთამე,
Line of ed.: 4 რომელთა-იგი ნუუკუე და არა შედგომილ იყუნიან ძალსა
Line of ed.: 5 სიტყუათასა, მყის განუკითხველად ჰყოფენ შესმენასა აღმწერელისას
Line of ed.: 6 და ესე მაშინ, ოდეს ყოვლად ვერ-შემძლლებელ იყვნიან
Line of ed.: 7 წარმართებად და მხილებად ბრალობისა მათ, რომელთა-იგი
Line of ed.: 8 დასდებდიან მათ ზედა. ჯერ იყო, რაჲთამცა თავისა თჳსისა
Line of ed.: 9 მიმართ მოაქციეს ყოველივე რისხვაჲ თჳსი და უფროჲსღა [... ...],
Line of ed.: 10 რამეთუ ვერ შემძლებელ იქმნნეს მოსწრაფებით სწავლად
Line of ed.: 11 და ცნობად ჭეშმარიტსა ძალსა მათ თქუმულთასა, რომელთა
Line of ed.: 12 ვერ წინა უყუეს შემსგავსებულ სწავლის მოყუარე [... ... ... ... ...],
Line of ed.: 13 რომელნი მწვალებლობით გინებად კადნიერ იქმნებიან
Line of ed.: 14 დიდისა დიონჳსისსა, ვითარცა ყოვლად უმეცარნი მწვალებელთა
Line of ed.: 15 ვითარებისანი, რამეთუ: უკუეთუმცა თჳთოეულისა
Line of ed.: 16 ძალი სატყუათა მათ მის მიერ დასჯილთაჲ თანა-შეატყუნეს
Line of ed.: 17 მწვალებელთა სიტყუასა, მაშინმცა იხილეს ესეოდენ მსგავსებაჲ
Line of ed.: 18 მათი ურთიერთას, რაოდენ ნათელი - ბნელსა და ჭეშმარიტებაჲ
Line of ed.: 19 - ტყუვილსა. რამეთუ რაჲ თქუან, ესმოდის რაჲ ამისგან
Line of ed.: 20 ღმრთისმეტყუელებაჲ მხოლოდ თაყუანისაცემელისათჳს წმიდისა
Line of ed.: 21 სამებისა, ანუ კუალად რაჲ მიზეზ იდგან ქადაგებასა შინა
Line of ed.: 22 ერთისა მის ყოვლად ნეტარისა არსებისაგანისა. იესუ ქრისტეს
Line of ed.: 23 მხოლოდშობილისა სიტყჳსა ღმრთისა სრულებითისა განკაცებისასა,
Line of ed.: 24 ანუ არა სულსა გონიერსა იტყჳს მისთჳს და ჴორცთა
Line of ed.: 25 მიწისაგანთა მსგავსთა ჩუენთა და სხუასა ყოველსავე, რაოდენი
Line of ed.: 26 რაჲ თქუმულ არს მათთჳს მოძღუართა მიერ მართლგამომეტყუელთა,
Line of ed.: 27 ანუ რაჲსა [... ...] აბრალონ მას ცნობადთათჳს და
Line of ed.: 28 საცნაურთა გრძნობადთათჳს და საგრძნობელთა ანუ საყოველთაოჲსა
Line of ed.: 29 მისთჳს აღდგომისა ჩუენისა; ვითარ-იგი ყოფად არს
Line of ed.: 30 ჴორცითა და სულითა და მაშინ ყოფადთა მათთჳს სამსჯავროთა
Line of ed.: 31 და გარჩევაჲ მართალთა და ვერ ეგევითართაჲსა, რაჲთა
Line of ed.: 32 მოკლედ ვთქუა: [... ...] მათ მიმართ ხედავს ყოველი ცხორებაჲ
Line of ed.: 33 ჩუენი, რომელთა აწ სრულად წარმოთქუმაჲ არა სამართალ
Line of ed.: 34 არს, არამედ ჟამად-ჟამადსა შინა თარგმანებასა თჳთოეულისა
Line of ed.: 35 სიტყჳსასა შევისწავოთ ყოველი იგი.
Paragraph: 6
Line of ed.: 36 "ჰე, - მეტყჳან, - ჰე, ეგრეთ არსო, არამედ არა აღწერა
Line of ed.: 37 სიტყუანი მისნი ევსევი პამფილესმან და არცა რას ორიგენი
Page of ed.: 221 Line of ed.: 1 მოიჴსენებს მათთჳს!' რომელთა მიმართ ვიტყჳ, ვითარმედ:
Line of ed.: 2 მრავალთა წიგნთა თანა წარხდების [... ...], რაოდენი არა მიიწინეს
Line of ed.: 3 ჴელთა მისთა, რამეთუ არცაღა [მიწევნ]ულ არს ზოგან
Line of ed.: 4 ყოველთა და უფროჲსღა თჳთ აღიარებს [... ...], ვითარმედ:
Line of ed.: 5 მრავალნი და რიცხვის მძლენი წიგნნი არა-მოწევნულ არიან
Line of ed.: 6 მისსა და მრავალთაჲ ძალ-მედვა მოჴსენებად, რომელნი თჳთ
Line of ed.: 7 მისთავე [... ...], ვითარ-იგი ჳმენეოსისი და ნარსისოჲსი, რომელნი
Line of ed.: 8 მღდელობდეს ჟამსა მას. ხოლო მე მიმთხუეულ ვარ რაოდენთამე
Line of ed.: 9 წიგნთა ჳმენეოსისთა ამას თანა კუალად არცაღა [... ... ...]მულნი
Line of ed.: 10 აღწერნა, არცა ჰრომისა კლემენტოსისთა,
Line of ed.: 11 თჳნიერ ხოლო ორთა ებისტოლეთასა და არცა სხუათა ბ[... ... ...
Line of ed.: 12 ო]რიგენი არა უწყი თუ ყოველთა გარნა მხო[... ... ... ...]თაჲ
Line of ed.: 13 ოდენ მოიჴსენა: `არამედ დიაკონი ვინმე ჰრომისა, სახელით
Line of ed.: 14 პეტრე, მითხრობდა მე, ვითარმედ: ყოველნივე წიგნი
Line of ed.: 15 საკჳრველისა დიონჳსისნი ცოცხლად დაშთომილ და მდებარე
Line of ed.: 16 არიან დიდსა მას შინა წიგნისსაცავსა ჰრომთა ეკლესიისასა."
Paragraph: 7
Line of ed.: 17 ხოლო უმრავლესსა მათგანსა მისწერს სამგზის სანატრელსა
Line of ed.: 18 ტიმოთეს, მოწაფესა წმიდისა პავლე მოციქულისა, ეფესელთა
Line of ed.: 19 ეპისკოპოსისა, რომელი-იგი ზედამდგომელ იყო მრავალსწავლულთა
Line of ed.: 20 მათ ფილოსოფოსთა იონიაჲს-ეფესოჲსათა. და მრავალი
Line of ed.: 21 რაჲ შეემთხუეოდა მათგან კითხვითა და გამოძიებითა,
Line of ed.: 22 ვითარცა შეეტყუების ვერაგთა გარეშისა ფილოსოფოსობისაათა,
Line of ed.: 23 ამისთჳს მისწერს მისსა, რაჲთა ძალითა ამათ თქუმულთაჲთა
Line of ed.: 24 ძლიერ იქმნეს უმეტესად წინა-აღდგომად მათდა, და
Line of ed.: 25 საწარმართოთავე სიტყუათა მისცემს დასაჴსნელად სიბრძნისა
Line of ed.: 26 საწარმართოჲსა, რომელი-ესე არა-შეუმსგავს არს, ვინაჲთგან
Line of ed.: 27 ყოვლად ღმრთისმოყუარემანცა მოციქულმან პავლე საწარმართონი
Line of ed.: 28 რაჲმე იჴუმია სიტყუანი, ნუ უკუე და სმენით სწავლულნი
Line of ed.: 29 მახლობელთა ვიეთგანმე მისთა გამოცდილთა საწარმართოჲსა
Line of ed.: 30 ფილოსოფოსობისათა.
Paragraph: 8
Line of ed.: 31 ხოლო გუაუწყებს ჩუენ ჭეშმარიტების მოყუარებასა დიდისა
Line of ed.: 32 ამის დიონოსისსა წულილადი განხილვაჲ აღწერილთა მისთაჲ,
Line of ed.: 33 ვითარ მართლიად და უცვალებელად მოიჴსენებს მათ შინა
Line of ed.: 34 სიტყუასა მის თანა ზრდილთა კაცთასა; რაოდენნი შემოუღია
Line of ed.: 35 "საქმისაგნ მოციქულთა წიგნისა", გინა თუ მრავალსარგებელთა
Line of ed.: 36 მათგან ებისტოლეთა პავლე მოციქულისათა, ვითარ
Line of ed.: 37 თჳთოეულისა მათისა სიტყუაჲ მარტივად და უწუალებელად
Page of ed.: 222 Line of ed.: 1 მოუჴსენებიეს. და კუალად უფროჲს ამათ ყოველთასა არს უცთომელობაჲ
Line of ed.: 2 მისი შჯულთა შინა მართლმადიდებლობისათა.
Paragraph: 9
Line of ed.: 3 უწყი, ვითარმედ: მოთხრობითა მოსაჴსენებელთა მათ და
Line of ed.: 4 უფროჲსღა განვრცელებითთა სიტყუათა ჯერ-იყო თარგმანებაჲ
Line of ed.: 5 მრავალ-სწავლულებითთა ამათ აღწერილთა მისთაჲ, გარნა
Line of ed.: 6 თავ-თავოანად შევამოკლე განმარტებაჲ, რაოდენი იტევდა
Line of ed.: 7 გარემოწერაჲ წიგნისაჲ და თარგმანებაჲ, განვჰმარტენ შემდგომობანი
Line of ed.: 8 ამათ საკითხავთანი, რომელნიცა-ესე აწ ჩემთა ჴელთა
Line of ed.: 9 მოწევნულ არიან, რომელთა განგებულებაჲ ვყავ მინდობითა
Line of ed.: 10 ღმრთისა ყოვლად ძლიერთა შემწეობათაჲთა.
Paragraph: 10
Line of ed.: 11 საცნაურ იყავნ, ვითარმედ ხუთ წიგნად განიყოფვის ერთი
Line of ed.: 12 ესე წიგნი წმიდისა დიონოსისი, ხოლო თჳთეულსა არიან თავნი
Line of ed.: 13 ესოდენ: [საღმრთოთა სახელთათჳს, ზეცათა მღდელთ-მთავრობისათჳს],
Line of ed.: 14 საეკლესიოჲსა მღდელ-მთავრობისათჳს, საიდუმლოდ
Line of ed.: 15 ღმრთის-მეტყუელებისათჳს. ოთხნი ესე წიგნნი ყოველნი ტიმოთეს
Line of ed.: 16 მიმართ არიან. ებისტოლენი ათნი: გაიოსის მიმართ -
Line of ed.: 17 ოთხნი, დოროთეს მიმართ - ა, სოსოპატროჲს მიმართ - ა,
Line of ed.: 18 პოლჳკარპოჲს მიმართ - ა, დიმოფილოჲს მიმართ - ა, ტიტეს
Line of ed.: 19 მიმართ - ა, ღმრთიმეტყუელისა მიმართ - ა.
Paragraph: 11
Line of ed.: 20 უწყებაჲ ჯერ-არს, ვითარმედ, სხუანიცა აღწერილნი წმიდისა
Line of ed.: 21 დიონჳსისნი მოიჴსენებიან წიგნსა ამას შინა, რომელნი
Line of ed.: 22 არღა მოწევნულ არიან ჩუენდა. ხოლო მოიჴსენებიან ესრეთ:
Line of ed.: 23 "სახელთათჳს ღმრთისათა" მეორესა თავსა შინა იტყჳს: "ესე
Line of ed.: 24 ჩუენ მიერ სხუათაცა გამოძიებით გამოჩინებულ არს სამარადისოდ
Line of ed.: 25 ყოველთათჳს ღმრთივ-შუენიერთა სახელთა და არა
Line of ed.: 26 ზომიერად რაჲმე' და შემდგომი ამისი. და კუალად შემდგომად
Line of ed.: 27 მცირედისა იტყჳს: `ესე ჩუენ აწ ამას შინა მცირედ და ზოგებით
Line of ed.: 28 წარმოგჳთქუამს, ხოლო სხუათა ადგილთა - მრავლად და
Line of ed.: 29 კმა-საყოფელად სიტყუათაგან გამოცხადებულთა". და შემდგომად
Line of ed.: 30 მცირედისა მეოთხესა თავსა შინა: "და რაოდენი რაჲ
Line of ed.: 31 სხუა თქუმულ არს ჩემ მიერ თჳსებითა შინა ანგელოზებრთა."
Line of ed.: 32 და კუალად იტყჳს: "და რაოდენი რაჲ სხუაჲ თქუმულ არს ჩემ
Line of ed.: 33 მიერ თქუმულთა მათ შინა სულისათჳს". და დასასრულსა
Line of ed.: 34 ამის მეოთხისა თავისასა იტყჳს, ვითარმედ: "ესე ჩუენ მიერ
Line of ed.: 35 ძალისაებრ კმა-საყოფელად ითქუმოდედ თავთა მათ შინა სამართლისა
Line of ed.: 36 და საღმრთოჲსა მსჯავრისათჳს თქუმულთა." ხოლო
Line of ed.: 37 "ზეცათა მღდელთ-მთავრობისათჳს" თქუმულთა შინა დასასრულსა
Page of ed.: 223 Line of ed.: 1 მეშჳდე თავისას იტყჳს: "ესე ზეშთაობითნი ქების-მეტყუელებანი
Line of ed.: 2 ზეშთაცათა გონებათანი, აჰა, ეგერა, საღმრთოთა
Line of ed.: 3 ქებათა შინა რაოდენ დასატევნელ იყო, განგჳმარტებიან". ხოლო
Line of ed.: 4 "საეკლესიოჲსა მღდელთ-მთავრობისათჳს" პირველსა თავსა
Line of ed.: 5 შინა მცირედ შემდგომად დაწყებისა] იტყჳს, ვითარმედ: "ესე
Line of ed.: 6 ჩუენ მიერ საცნაურთა და გრძნობადთათჳს თქუმულსა თავსა
Line of ed.: 7 შინა უვრცელესად-რე თქუმული არს". და კუალად შემდგომად
Line of ed.: 8 მცირედისა ამასვე საკითხავსა მოიჴსენებს. ხოლო "საიდუმლოდ
Line of ed.: 9 ღმრთისმეტყუელებისა" [შინა დაწყებასა მესამე თავისასა
Line of ed.: 10 იტყჳს], ვითარმედ: "ღმრთისმეტყუელებითთა განწესებათა
Line of ed.: 11 შინა [უსაკუთრესნი წართქუმითისა ღმრთისმეტყუელებისანი
Line of ed.: 12 ვიგალობენით] და შემდგომად რაოდენისამე კუალად იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 13 `სახიერება რაოდენი რაჲ იგალობების საღმრთოთა
Line of ed.: 14 სიტყუათა მიერ თქუმული "ღმრთის-მეტყუელებითთა განწესებათა
Line of ed.: 15 შინა" ესე და ესე რაჲმე .
Paragraph: 12
Line of ed.: 16 ამისა [... ... ...] დიდისა ამის მოძღურისაჲთა [... ... ...]
Line of ed.: 17 წიგნთა მისთაგნნი არა მოწევნულ [... ... ...], ვითარ-ესე ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 18 ჩუენდა მოწევნულთა, არცა წიგნთა შინა იწამებს
Line of ed.: 19 სიტყუასა სხჳსა მის მიერ თქუმულისა საკითხავისასა, რომელი
Line of ed.: 20 ამას წიგნსა შინა არა იპოების. ზემოთ დაიწერა, ვითარმედ,
Line of ed.: 21 ათსამეტ არიან თავნი პირველისა წიგნისა "საღმრთოჲსა სახელთათჳს"
Line of ed.: 22 თქუმულისანი. ამათ ათსამმეტთა თავთა შინა პირველით
Line of ed.: 23 თავითგან ვიდრე მეექუსედ თავადმდე იპოებიან ასნი
Line of ed.: 24 თავნი, რომელთა ზანდუკი აქა აღგჳწერიეს.
Line of ed.: 25 A_110_1-8; A_163_1-15.
Paragraph: 1
Line of ed.: 27 კურთხევაჲ ვრცელთა დიონისიოს ოხათა იეროთეთურთ ათ
Line of ed.: 28 ძალთა სულისათა. დიდებაჲ და მადლობაჲ დასაბამსა და სრულმყოფელსა
Line of ed.: 29 ყოველთა კეთილთასა ღმერთსა, რომლისა წყალობითა
Line of ed.: 30 სრულ იქმნა ერთი ესე ხუთთაგანი წიგნთა წმიდისა დიონოსისთაჲ,
Line of ed.: 31 პირველი წიგნი - თარგმანებაჲ საღმრთოთა სახელთაჲ,
Line of ed.: 32 მეოხებითა ყოვლად წმიდისა ღმრთისმშობელისათაჲ და წმიდისა
Line of ed.: 33 სჳმეონ საკჳრველთმოქმედისაჲთა და ლოცვითა ბერთა ჩუენთა
Line of ed.: 34 საბაჲს და ანტონისითა და ელისაჲთა (და მათ თანავე მოღუაწებითა
Page of ed.: 224 Line of ed.: 1 და ზრუნვითა კირილე ალექსანდრიელისათა),
Line of ed.: 2 რომელთა ჴსენებაჲ და ნეტარებაჲ საუკუნო იყავნ.
Paragraph: 2
Line of ed.: 3 ლოცვაჲ ყავთ,