ARMAZI
Author: Epr.Mc. 
Eprem Mcire (Ephraemus Minor)
Text collection: Test. 
Testamenta

e codicibus diversis

(Ephrem the Minor's Colophons)


ეფრემ მცირის კოლოფონები

(ტექსტები)


Texts as digitized in connection with the preparation of the edition by
Darejan Tvaltvadze,
Eprem Mciris ḳoloponebi,
Tbilisi 2009,

Tbilisi and Frankfurt a/M 1999-2000;
ARMAZI version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 13.6.2000 / 29.3.2002 / 18.3.2007 / 27.10.2012



[Subdivision into paragraphs added J.G.]



Text: 1 
Page of ed.: 173 
Manuscript: Q_37 
Line of ed.: 1   შესავალი ეფრემ მცირის ფსალმუნთა თარგმანებისა
Manuscript page: 1r 
Line of ed.: 2  
შეწევნითა უფლისა ჩუენისა იესუ (ქრისტე)სითა.

Part: (1)  
Line of ed.: 3  
უწყებაჲ მიზეზსა დ(ა ვითარებ)ასა, და თხრობაჲ წესსა და
Line of ed.: 4  
საჴმარებასა წინა-მდება(რის)სა ამის წიგნისასა
Line of ed.: 5  
რომელ არს "თარგმანებაჲ ფსალმუნთაჲ"



Paragraph: 1     
Line of ed.: 6     
დაღაცათუ კადნიერ არს ჴელ-[ყო]ფაჲ ესე, არამედ შესან[დ]ობელ
Line of ed.: 7     
[იყ]ავნ სწავლის-მოყუარე[თა] მიერ, რომელნი კეთილად
Line of ed.: 8     
მეცნიერ [არ]იან, ვითარმედ (მ)ახლობელნი ბა[გი]თა, ხოლო შორიელნი
Line of ed.: 9     
ჴმითა და [უფ]როჲსღა მსხემნი და წარ[მა]ვალნი ქარტითა
Line of ed.: 10     
და მელ[ნით]ა აუწყებენ ნათესავსა [მომ]ავალსა გულის-ზრახვა[თა]
Line of ed.: 11     
გულისა თჳსისათა, რომელთა [თან]ა შერაცხილ
Line of ed.: 12     
იყავნ ჩუენდა[მო] (შ)ენდობით ბრძანებული [ესე] აღმწერელობაჲ,
Line of ed.: 13     
რაჲთა მე[ქმნ]ეს ჩუენ აღწ(ერაჲ სიტ)ყუათა [აღ]საარებ(ად)
Line of ed.: 14     
გულის-სიტყუათა. [ხოლო აღს]არებაჲ გულის-სიტყუათაჲ
Line of ed.: 15     
[მიტე]ვება ცთომილებათა [...] ესრეთ ზოგებით წარმოვიტყოდით
Line of ed.: 16     
უწყებასა [შინა მიზეზი]სასა სა(ჴმარების)ა[თვის წმიდისა]
Line of ed.: 17     
ამის წიგნისა[ჲსა და] გან[...]ებდ(ი)თ სიტყ(უ)[ა]თა [....]
Line of ed.: 18     
ხ[... სიტყუა]თა [...] (შ)[ე](ვ)ამკობდ(ეთ) [.....]იკო[...
Line of ed.: 19     
ყ](ნ)ოჲს[აჲ]თა [... გან]აცხადოს (სიტყუამან წინა)-[მდებარე]მან,
Line of ed.: 20     
რომელი იწყებ(ის) ესრეთ: [ გიორგის] უკუე დიდსა მას [სახელ-მო]დ(გ)ამსა
Line of ed.: 21     
მუშაკო[ბისასა] დ[ა მოუ]წყინებელად [მოქმედს]ა
Line of ed.: 22     
ქრისტეს ვენაჴისა[სა დიდი ღუა]წლი (და შრო)მა [თავს-ედვა]
Line of ed.: 23     
განა(ხ)ლებისა[თჳს და უცთომელად თარგმანებისა წიგნისა მის
Line of ed.: 24     
ფსალმუნთაჲსა] და არა ხოლო ერთგზის, არამედ ორგზისცა
Line of ed.: 25     
ეთარგმნა იგი ბერძულის(ა)გან. და სხუათავე ნამუშაკევთა თჳსთა
Line of ed.: 26     
ურიცხუებასა თანა ამათიცა ნაყო(ფთა) შუენიერება დაეუნჯა
Line of ed.: 27     
ქართველთა ნათესავისდა.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 28     
ამისთჳსცა მე, უღირსმან ბრჭალმან პატიოსნისა მის გუამისა
Line of ed.: 29     
მისისამან, ბრძანებითა და ლოცვითა ბერისა ჩემისა საბა
Line of ed.: 30     
სულაჲს ძისა თუხარსელისაჲთა და მადლითა და მეოხებითა
Page of ed.: 174   Line of ed.: 1     
თჳთ მისვე წმიდისა (მამისა გიორგი მთაწმიდელისაჲთა და ზოგად
Line of ed.: 2     
ჩუენ ყოველთა მამისა და წინამძღურისა ეფთ(ჳ)მესითა
Line of ed.: 3     
კნინ ოდენი რაჲმე გულს-მოდგინებაჲ დავდევ, რაჲთა შევსძინო
Line of ed.: 4     
მის მიერ ახლად თარგმანებულსა [წი]გნსა ფსალმუნთასა წიგნი
Line of ed.: 5     
ესე თარგმანთა დავითისათაჲ, (რომ)ლისა აღმწერელ არიან
Line of ed.: 6     
ალექსანდრიით აღმობრწყინვებულნი იგი ორნი მზენი ყოვლისა
Line of ed.: 7     
სოფლისანი ათანასე და კჳრილე სხუათავე თანა შემდგომთა
Line of ed.: 8     
მათთა.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 9     
ხოლო ამას რა ვჰ[ყოფ]დ, არა (თ)ჳთ მოპოვნებულსა,
Line of ed.: 10     
არცა ჩემ მიერ ღონით განმზადებულსა, არამედ მისსავე მას
Line of ed.: 11     
მტკიცედ დადებულსა საფუძველ[სა] ზედა მაშენებელ ვიქმენ.
Line of ed.: 12     
ესე-იგი არს, რომელ ვიტყჳ, ვითარმედ მუჴლი დავითისა მის
Line of ed.: 13     
მიერვე თარგმანებული იგი არ(ს ხ)არისხ საპფიროვნისა და ჩემ
Line of ed.: 14     
მიერ [მას] ზედა შენებული თა(რგმა)ნი მუჴლისაჲ, ვითარცა ზ[ღ]უდე
Line of ed.: 15     
პილოჲს ძუ[ალისაჲ], პირველ მოჴსენებულთა მათ წმიდათა
Line of ed.: 16     
მიერ აღწერილი ენასა ბერძენთასა შეწევნითა სულისა
Line of ed.: 17     
წმიდისაჲთა, ხოლო ჩემ მიერ თარგმანებული ენასა ქართველთასა,
Line of ed.: 18     
ზედა-მდგომელობითა და საჭეთ-მპყრობელობითა მენავეთ-მოძღურისა
Line of ed.: 19     
ამის ჩემისაჲთა, რომელმან ესე მოუგო აფრად
Line of ed.: 20     
აღმართებულად მცირესა მას ჴუამალდსა უღირსებისა ჩემისასა,
Line of ed.: 21     
რაჲთა, ვითარცა-იგი წმიდათა მათ მღდელთმოძღუართა
Line of ed.: 22     
წინამძღურად სიტყჳსა იჴუმიეს (ქ)ნარი იგი სიტყუათა დავითისთაჲ,
Line of ed.: 23     
ეგრეთვე მე მომემადლოს ძალმწედ სიტყუათა მათთა
Line of ed.: 24     
თარგმანებისა ლოცვაჲ და მეოჴებაჲ სათნოებათა საუნჯისა მის
Line of ed.: 25     
მამისა გიორგი მთაწმიდელისაჲ, რაჟამს არა ჩემსა, არამედ მის
Line of ed.: 26     
მიერ განმართებულსა მას ზედა საფუძველსა მტკიცესა ვიწყო
Line of ed.: 27     
შენებად და უნარჩევესობასა მოწფობისა მისისასა კუალთავე
Line of ed.: 28     
მისთა მიდევნებით ყოველთა შორის განცხადებად. ხოლო ვინაჲთგან
Line of ed.: 29     
შესავალად დავითთა მისთა დაედვა მას შესავალი წმიდისა
Line of ed.: 30     
ათანასეს "დავითისა თარგმნისაჲ", ამისთჳსცა მე არღარა
Line of ed.: 31     
მკადრე ვიქმენ წიგნსა ამას შინა დართვად მისდა, რაჲთა არა
Line of ed.: 32     
ორგზის თარგმანებულად საგონებელ იქმნეს, არამედ დაუტევე
Line of ed.: 33     
იგი მათ, რომელთაცა ენებოს სხუათა, უკუეთუ იპოვნენღა ვინ
Line of ed.: 34     
მოკლებასა ამას შინა ჟამთა[სა] გარდამწერელნი ამა(თ დავით)ისა
Line of ed.: 35     
თარგმანთანი, რაჲთა მათ (გ)ულს-იდგინონ შესავალიცა
Line of ed.: 36     
იგი ამასვე ადგილსა დაწე[რად, სადა-იგი უკუე წერი]ლ არს
Line of ed.: 37     
[........] და მაუ[წყებელ...] საჴმარ(ებ)[ელობასა ...] და ჩემდა
Page of ed.: 175   Line of ed.: 1     
ესეც [... ...] წინა-მაუწყებელ გექმნეს სწავლის მოყუარეთა,
Line of ed.: 2     
თუ რაოდენნი არიან (თარგმანება(ნი) დავითისანი, ანუ
Line of ed.: 3     
თუ ჩუენი ესე თარ[გმანი დავითისაჲ რაოდენთა [წიგ]ნთაგან
Line of ed.: 4     
ერთად შემოკრე[ბუ]ლ არს.

Paragraph: 4     
Line of ed.: 5     
საცნაურ იყავ[ნ], ვითარმედ ვითარ-იგი პირველთა მათ
Line of ed.: 6     
ჟა[მთა] არარაჲ აქუნდა სხუაჲ საგალობელად საეკლეს[იოდ]
Line of ed.: 7     
თჳნიერ ფსალმუნთა წიგნისა, ვ[ითარ]-ესე აწ საცნაურ
Line of ed.: 8     
ჰყოფ[ენ] ეკლესიანი საპატრიაქ[ონი] და ყოველთა დიდთა დედა-ქალაქ[თანი],
Line of ed.: 9     
ეგრეთვე არცა რას სხ[უასა] მეტყუელებდეს
Line of ed.: 10     
საეკლეს[იოსა] წინამძღუარნი ეკლესია[თანი], არამედ რომელსაცა
Line of ed.: 11     
ფსალმუნსა ზედა დაე[მთხჳ]ის ეკლესიად შესლვაჲ [წმიდათა]
Line of ed.: 12     
მათ მამათაჲ, იგიცა გამ[ოუ]თარგმანიან ერსა - ვითარ-[იგი] ვისწავებთ
Line of ed.: 13     
წმიდისა ბასი[ლის] მიერ ადგილ-ადგილ თარგმა[ნებუ]ლთა
Line of ed.: 14     
მათ ფსალმუნთა. მიერ, ვითარმედ, [სა]დაცა რომელსაცა
Line of ed.: 15     
ფსალმუნსა ზედა და[ემ]თხჳა ეკლესიად შესლ[ვაჲ] მისი, იგი(ცა
Line of ed.: 16     
გა)მოუთარ[გმნის] ერსა. მის(თჳს)ცა ყ[ოველნი ფსალმუნნი],
Line of ed.: 17     
ადგილ-ადგილ თარგმან[ებუ]ლნი და ერთად წიგნად [შეკ]რებულნი
Line of ed.: 18     
ენასა ბერ[ძენ]თასა, უნაკლულოდ [ითარგ]მნეს ენასა (ა)[მას
Line of ed.: 19     
ჩუენსა] წმიდისა და ნეტარისა მ[ამისა] ეფთჳმ(ეს) მიერ. და
Line of ed.: 20     
[წმიდისა ბასილის] მიერ თარგმანებულ[ი სხუაჲ] არა არს,
Line of ed.: 21     
თჳნიერ რომელი-იგი მოგუანიჭა ჩუენ [წმიდამან ეფთჳმე]
Line of ed.: 22     
/ [სიხარულისა სეხნემან] ყოველთა თარგმანთა მამამან და
Line of ed.: 23     
წ[ყარო]მან მეტყ[უელ]ებისამან.

Paragraph: 5     
Line of ed.: 24     
[ხოლო სრულებ]ით მთარგმნელნი ფსალმუნთა [წიგ]ნისანი
Line of ed.: 25     
ესე არიან: ათანასის [ვიტყჳ] და კირილეს, რომელთა-იგი ა[რ]ა
Line of ed.: 26     
ერთითა, არამედ ორ-ორითა [თარ]გმნითა უთარგმნია ყოველი
Line of ed.: 27     
მუ[ჴლი] [დავითის]აჲ : ერთი იგი შემოკ[ლებულ]ად და ლიტონად
Line of ed.: 28     
მა[რ]ტივთათჳს და ლიტონთა, და მეორე იგი უვრცელესად
Line of ed.: 29     
და უ[ღ]რმე(სა)დ გამომეძიებელთა[თჳს] და [გულის]ჴმის-მყოფელთა.
Line of ed.: 30     
არიან კუალად სხუანიცა მთარგმნელნი [დავითი]სანი:
Line of ed.: 31     
ევსუქი ხუცესი იერუსალემელი და ასტერი ეპისკო[პო]სი ამასიელი.
Line of ed.: 32     
კუალად გუასმი[ეს] ვიეთგანმე, ვითარმედ იოვანე ოქ[როპ]ირისაცა
Line of ed.: 33     
მიერ თარგმნილ არს [დავითი ს]რულებით, გარნა
Line of ed.: 34     
არა [სრულად იპო]ების ყოველი, არამედ "ჭირის კა[ნონითგან"
Line of ed.: 35     
დაწყ]ებული და ვიდრე [... ...]მდე მიყვანებ[ული ... უ]როდ აქუს
Line of ed.: 36     
[წმიდათა ეკლესი]ათა.

Paragraph: 6     
Line of ed.: 37     
არიან უ[კუე სხუა]ნიცა უმრავლესნი [პირველ მოჴსენ]ებულთასა
Page of ed.: 176   Line of ed.: 1     
მთარ[გმნელნი დავითი]სანი, არა უეჭუ[ლნი], არამედ
Line of ed.: 2     
ფრიადც]ა საეჭუელნი. და [მათთჳს ესრეთ ვთ]ქუა, ვითარმედ
Line of ed.: 3     
ყოვლად უე[ჭუელნ]ი უღმრთოებისა[თჳ]ს და [....ლნი წვ]ალებისათჳს

Paragraph: 7     
Line of ed.: 4     
[... ... თარგმან]ებანი ძუე[ლისა სჯულისანი] ფრიად (ღრმ)ა
Line of ed.: 5     
არიან [ძალითა და ა]მისთჳსცა შეწყნა[რებულ არია]ნ ბერძენთა
Line of ed.: 6     
ნა[თესავთა]გან, ვითარცა პირველ წვა[ლებ...]სა აღწერი[ლნი
Line of ed.: 7     
იგი თავისუ]ფალნი [... ....]ა ჩემდა [... ... კა]დრებისა [...
Line of ed.: 8     
უხილ]ავი [... ... ... ...] (მათ მიერ აღ)წერილი იგი თარგმანებაჲ
Line of ed.: 9     
წიგნისა მის ფსალმუნთაჲსაჲ, ვითარმცა წიგნებსა თანა
Line of ed.: 10     
წმიდათასა შევაერთე წიგნები მათი, რომელნი-იგი არიანოზთა
Line of ed.: 11     
და ოროგინიანთა თანა შეიჩუენებიან. და ბერძენთასა მას შეწყნარებასა
Line of ed.: 12     
მათისა მის წიგნისასა მაქებელვე ვარ, რამეთუ მათ
Line of ed.: 13     
ძალ-უც წამლიანთაგანცა მჴეცთა შემზადებაჲ წამლისა საკურნებელისაჲ.
Line of ed.: 14     
რომელნი-იგი ესოდენ სრულ არიან სიბრძნითა,
Line of ed.: 15     
რომელ წარმართთა მეკერპეთა სიბრძნესა წარმოსტყუენვენ
Line of ed.: 16     
სიმდიდრედ ეკლესიისა. რაჲ საკჳრველ არს, უკუეთუ მწვალებელთაჲცა
Line of ed.: 17     
რაჲმე კეთილად აღწერილი ძალად გულისჴმის-ყოფისაჲ
Line of ed.: 18     
იჴუმიონ. და ჩუენსა არავე მძაგებელ ვარ კრძალულებასა,
Line of ed.: 19     
რამეთუ "უძლურნი მწვალებელთა თანა ნუ ჭამენო,
Line of ed.: 20     
- იტყჳს წერილი, - ხოლო უკუეთუ ვიეთნიმე ძლიერ იყვნენ,
Line of ed.: 21     
სადიდებელად ღმრთისა მივიდოდენო", - ამასცა შესძინებს,
Line of ed.: 22     
და კეთილ! კეთილ, რამეთუ მისლვაჲცა და არა-მისლვაჲცა წამებითა
Line of ed.: 23     
წმიდათაჲთა არს და არა თჳთ-შჯულობით, არცა
Line of ed.: 24     
უწამებელად.

Paragraph: 8     
Line of ed.: 25     
გარნა მე, არა თუმცა სხუათა განგდებულთასა, არამედ
Line of ed.: 26     
ვერცაღა თევდორიტესსა მას "თარგმანსა დავითისასა" ჴელი
Line of ed.: 27     
შევყავ მცირედისა მისთჳს სიტყჳს-გებისა, რომელი იქმნა რეცა
Line of ed.: 28     
წინა-აღდგომით შორის მისსა და წმიდისა კჳრილესსა, რომელი-იგი
Line of ed.: 29     
უკუანაჲსკნელ დაიჴსნა და უჩინო იქმნა, რაჟამს თევდორიტეს
Line of ed.: 30     
მიერვე შეიჩუენნეს ათორმეტნი იგი თავნი, რომელ
Line of ed.: 31     
ა[ღე]წერნეს მას წინა-აღსადგომელად ღმერთ-შემოსილისა
Line of ed.: 32     
კჳრილე(სსა). და თევდორიტე ყოვლისავე ბერძენთა ნათესავისა
Line of ed.: 33     
მიერ მამად მართლმადიდებლობისა შერაცხილ არს,
Line of ed.: 34     
ვითარცა სახელოვანი მთარგმნელობითა ყოველთავე ძუელისა
Line of ed.: 35     
შჯულისა წიგნთათა და ყოვლით კერძო თანა-შემწე
Line of ed.: 36     
მართლმადიდებელთაჲ.

Page of ed.: 177  
Paragraph: 9     
Line of ed.: 1     
გარნა მე ეგრეთცა ვჰრიდევე და აღჳრ-ვასხენ გულის-სიტყუასა
Line of ed.: 2     
თაფლებრ დამატკბობელისა მისგან გონებათაჲსა
Line of ed.: 3     
ფსალმუნთა თარგმნისა მისისა და კმა-ვიყვენ მცირედნი ესე
Line of ed.: 4     
და შემოკლებულნი თარგმანნი უეჭუელობისათჳს და ღირსებისა
Line of ed.: 5     
სახელოვანთა მათ თარგმანთაჲსა. და რომელი ოდენ ვპოვე
Line of ed.: 6     
მართმადიდებელთა მიერ თარგმანებული სიტყუაჲ დავითისი,
Line of ed.: 7     
ყოველივე ერთად წიგნად შევკრიბე. რამეთუ რაოდენნიცა
Line of ed.: 8     
იყვნეს წიგნის-საცავსა სჳმეონ წმიდისასა "თარგმანნი დავითისანი",
Line of ed.: 9     
ყოველნივე დედად მქონდეს და ფრიადითა შრომითა
Line of ed.: 10     
მათ ყოველთაგან ერთად შევაერთე, რომელი ოდენ იპოებოდა
Line of ed.: 11     
მათ შინა მართლმადიდებელთა მიერ თარგმანებული. რამეთუ
Line of ed.: 12     
სხუად წიგნად მაქუნდა ათანასესი და სხუად კჳრილესი, ორნივე
Line of ed.: 13     
სრულებითნი და შემოკლებითნი თარგმანნი დავითისანი,
Line of ed.: 14     
და კუალად სხუანი წიგნნი ორნი, რომელნი ყოველთავე დავითისა
Line of ed.: 15     
თარგმანთაგან ერთად შემოკრებულ იყვნეს სრულებითნი
Line of ed.: 16     
და განვრცელებითნი თარგმანნი დავითისანი და (მ)ათ
Line of ed.: 17     
შინა ადგილ-ადგილ მეპოებოდა უვრცელესები იგი თარგმანები
Line of ed.: 18     
ათანასესი და კჳრილესი და კუალად ადგილ-ადგილ ესუ[ქისი
Line of ed.: 19     
და ასტერისი. და] ამათ[გან კიდე სხუანი თარგმანნი] ვერ [ვპოვენ
Line of ed.: 20     
და რაჲთა არღარა] ფრიად განვაგრძო სიტყუა (ე)[სე ...
Line of ed.: 21     
...ე]ბისაჲ, რომელი ოდენ მეპოვა მართლმადიდებელთა მამათაჲ,
Line of ed.: 22     
[თჳ]ნიერ თევდორიტესსა, არცა ერთი სხუაჲ დამიგდია.

Paragraph: 10     
Line of ed.: 23     
ხოლო ვინაჲთგან მრავალ არიან წიგნნი წმიდათა მიწამებულნი
Line of ed.: 24     
და არა-წმიდათა მიერ მოპოვნებულნი, რომელთა ესრეთ
Line of ed.: 25     
განარჩევენ მოძღვარნი წიგნებისანი, ვითარცა [ნა]თელსა
Line of ed.: 26     
წინა-აღმდგომისასა ნათლისაგან ღმრთისა მიერისა, ამისთჳსცა,
Line of ed.: 27     
ლოცვასავე და მადლსა თანა უტყუთა აღმატყუებელისა
Line of ed.: 28     
მის ჩემისასა, ესე იყო მცნებაჲ მის, (რაჲთა) [ა]რარაჲსა ჴელ-ვყო
Line of ed.: 29     
თარგმნად პირველ გამოწულილვი[სა და გა]მოკითხვისა
Line of ed.: 30     
მეც(ნიე)[რთა] და შეწყნარებ(უ)ლისა სიტყჳს-გ(ე)ბისა და წიგნთა
Line of ed.: 31     
დიდ[ად საჴ]მარებელთაჲსა. [რამეთუ ვიდრე დღე]სამომდე
Line of ed.: 32     
წყალობითა [და შეწე]ვნითა ღმრთისაჲთა არა პ[ოვნილ] არს
Line of ed.: 33     
ჩუენთა ნათესავთა [მიერ] აღწერაჲ მრუდი(სა რაჲს)მ[ე] ანუ
Line of ed.: 34     
ცთომილი(საჲ, არამედ) [ცთო]მილებანი იგი რომელ[თამე
Line of ed.: 35     
მრა]ვალთათვისა საკითხა(ვთა)ნი ბერძულისაგან(ვე) [თარგ]მანებულ
Line of ed.: 36     
არიან გამო[უწუ]ლილველად და აღტაც[ებულად] თარგმნთა
Line of ed.: 37     
ძუელ(თა თა)[არგ]მანთაჲთა, (რომე)ლთა-იგი [შეემთ]ხჳა
Page of ed.: 178   Line of ed.: 1     
აღმო(სხმას)ა თ(ანა) აღ[......]სასა თანა-აღ[.....]რებისაჲ.

Paragraph: 11     
Line of ed.: 2     
ხოლო (კუალად ეს)ეცა [საცნა]ურ იყავნ, [ვითარმედ] უ[ ] /
Line of ed.: 3     
[... ...] და

Paragraph: 12     
Line of ed.: 4     
[... ...] (დ)ა (შეატყუებ)დეს [... ...] (შემოკ)რებუ(ლსა)
Line of ed.: 5     
"თა[რგმანს]ა დავითისასა" (ვ)ჰგონებ ვითარმედ ერთსა წიგნსა
Line of ed.: 6     
შინა ვერ მიემ(თხ)უევის ყოველსავე უნაკლუ(ლ)ოდ. რამეთუ
Line of ed.: 7     
მე კუალთა წმიდისა მის მამისა და მოძღურისა ჩემისა გიორგი
Line of ed.: 8     
მთაწმიდელისათა შეუდეგ, რომლისაჲ-იგი სათუეოჲ საგალობელი
Line of ed.: 9     
არა ერთისა, არამედ მრავალთა დედათაგან ერთად შეკრებულ
Line of ed.: 10     
არს და ერთსა წიგნსა შინა ბერძულად არა რომელსა იპოების
Line of ed.: 11     
ეგოდენი საგალობელი. ეგრეთვე ჩუენი ესა "თარგმანებაჲ
Line of ed.: 12     
დავითისაჲ" ერთისა მისგან ხოლო განკრძალულ არს, რაჲთა
Line of ed.: 13     
გარეშეთა თარგმანთაჲ არარაჲ შემოიღოს, [ვითარცა] განკუეთილთაჲ
Line of ed.: 14     
წვალებისათჳს. ხოლო ათანასესი და კჳრილესი, (ევს)უქისი
Line of ed.: 15     
და ასტერისი არა (ხოლო "დავითისა თა)რგმანთაგანი",
Line of ed.: 16     
არამედ [სხუათა თარგმან]თაგანცა მათთა, ად[გი]ლ-[ად](გილ),
Line of ed.: 17     
სადაცა პოვნილ არს დავითის სიტყუათა ძალი, ყოველივე შემოკრებულად
Line of ed.: 18     
ვპოვე ორთა მათ წიგნთა შინა, რომელნი-იგი ყოველთავე
Line of ed.: 19     
"დავითისა თარგმანთაგან" შემოკრებულ იყვნეს მსგავსად
Line of ed.: 20     
სახარებათა მათ შემკობილთა დიდისა ხუთშაბათისათა.
Line of ed.: 21     
მისთჳსცა ოდესმე იშჳთ დაემთხუევის ღმრთისმეტყუელისაჲცა
Line of ed.: 22     
და ნოსელისაჲცა და სხუათაცა ვიეთმე საკითხავთა შინა განმარტებული
Line of ed.: 23     
მუჴლი და აქა განწყობილსა თანა ადგილსა თჳსსა
Line of ed.: 24     
დაწე(სებული და) ვითარცა უმდიდრესითა (მადლითა ღმრთისა)ჲთა
Line of ed.: 25     
აღსავსე არიან ს[იტყუანი] ესე ყოვლად ბრძნისა [ამის]
Line of ed.: 26     
დავით წინაჲსწარმეტყუელისანი, ეგრეთვე უმდიდრეს სხუათა
Line of ed.: 27     
საწინაჲსწარმეტყუელოთა არს თითო-ფერებაჲ იგი სამოსელთა
Line of ed.: 28     
თარგმანებისა მისისათაჲ, რამეთუ ესევითარი სამკაული შუენოდა
Line of ed.: 29     
გუამსა ღმრთივ-აღძრულთა ამათ სიტყუათა მისთასა,
Line of ed.: 30     
რაჲთა შეიმოსოს ძოწეული ბისონსა თანა და პორფირი მეწამულსა
Line of ed.: 31     
თანა.

Paragraph: 13     
Line of ed.: 32     
და ესე არს მიზეზი რომელთამე მუჴლთა შემოკლებულად
Line of ed.: 33     
თარგმნისა და რომელთამე უვრცელესადრე. რამეთუ, სადა-იგი
Line of ed.: 34     
მოკლედ და ლიტონად თარგმნილისა მისგან ოდენ იპოვა
Line of ed.: 35     
თარგმანი, ესევითარი იგი მუჴლი შემოკლებითითა თარგმნითა
Line of ed.: 36     
დაიწერა. ხოლო, რომელთა მუჴლთათჳს [შე]მოკლებითთა
Line of ed.: 37     
თარგმანთა ზედა დასართველად გუეპოვა განვცელებულისა
Page of ed.: 179   Line of ed.: 1     
მისგანი, ანუ საკითხავთა შინა პოვნილი- ანუ ევსუქისი გინა
Line of ed.: 2     
ასტერისი- ესევითარისა მის მუჴლისა თარგმანი მცირედ განვრცნა.
Line of ed.: 3     
და აწ არს ჩუენსა ამას "დავითისა თარგმანსა" შინა შემოკლებითი
Line of ed.: 4     
იგი თარგმნები მუჴლთაჲ ათანასესი და კჳრილესი
Line of ed.: 5     
ყოველი უნაკლულოდ, ხოლო განვრცელებითთა მათ თარგმანთა
Line of ed.: 6     
მათთაგანი და ევსუქისი და ასტერისი ადგილ-ადგილ ოდენ,
Line of ed.: 7     
რამეთუ ამათნი დედანი სრულებით ვერ ვიპოვენ.

Paragraph: 14     
Line of ed.: 8     
და ესე აქამომდე იყავნ, რაჲთა ჩუენ ვიწყოთ სიტყუად, თუ
Line of ed.: 9     
ვითარ ჯერ-არს ჴმარებაჲ ძალსა ამათ თარგმანთასა, ანუ თუ
Line of ed.: 10     
ვითარ გულისჴმის-ყოფაჲ ოდესმე მსგავსებასა და ოდესმე რეცა
Line of ed.: 11     
წინააღმდგომად საგონებე[ლო]ბასა მათსა. ამათ შემდგომად
Line of ed.: 12     
[...]ბულთა მსგავსებაჲ და არა-მსგავსებაჲ განგუემარტების
Line of ed.: 13     
თანა-შეტყუებისაგან ოთხთა წმიდათა სახარებათაჲსა, ვითარ-იგი
Line of ed.: 14     
მუნ მისვე და ერთისა ქრისტეს საქმეთა წარმოთქუმისათჳს
Line of ed.: 15     
ოდესმე შეიერთების და ოდესმე მცირედ რეცა განიყოფების
Line of ed.: 16     
სიტყუაჲ წმიდათა მახარებელთაჲ, და არცა განყოფაჲ იგი მათი
Line of ed.: 17     
განწვალებასა იქმს, ვითარმცა წინა-აღუდგებოდეს ურთიერთას,
Line of ed.: 18     
არცა შეერთებაჲ მათი შერწყუმასა ჰყოფს, ვითარმცა ურთიერთასა
Line of ed.: 19     
ივასხებდეს სიტყუათა მათ. არამედ განყოფილობად
Line of ed.: 20     
საეჭუელობაჲ იგი მათი უეჭუელ არს ერთობისათჳს, და ზოგებით
Line of ed.: 21     
მეტყუელებაჲ არავე საუჭუელ არს, ვითარმედ მისვე და
Line of ed.: 22     
ერთისა სულისაგან მეტყუელებდეს და არა თუ სხუა სხჳსაგან
Line of ed.: 23     
რასმე მოხუეჭით მოიპოებდეს. ეგრეთვე აქა თარგმანნიცა ესე
Line of ed.: 24     
დავითისანი: არა ხოლო ჩუენნი, არამედ გარეშენიცა მრავალ
Line of ed.: 25     
გზის ჩუენთა ამათ მიერ თარგმანებულსა მიემსგავსებიან: რამეთუ
Line of ed.: 26     
უმრავლესთა ადგილთა, რაჟამს წარიკითხო წმიდისა ბასილის
Line of ed.: 27     
მიერ აღწერილი თარგმანი მუჴლისაჲ, ყოვლითურთ თანა-შეეტყუების
Line of ed.: 28     
მისსა მას ევსევისიცა, პამფილესისაჲ და ეგრეთვე
Line of ed.: 29     
ოდესმე, რაჲ-იგი ძალი აქუნ თარგმანსა ათანასე ღმერთშემოსილისასა,
Line of ed.: 30     
იგივე ძალი აქუნდის ოროგინესსა მას ყოვლად შეცთომილისასა.
Line of ed.: 31     
ამისთჳსცა მსგავსებისა ამისგან სიტყუათაჲსა [...]დ
Line of ed.: 32     
ნუმცა ვის ჰგონიეს, თუ [წმიდასა მამას]ა სხჳსა უვასხები[ეს
Line of ed.: 33     
ბილ]წთა არა-წმიდათაგან, ან(უ) [... ... ... ...]ს(ჭ)ერ[... ... ...]
Line of ed.: 34     
ერთ [... ... ...]ენ წმიდანი (ე)[....] შეიერთებიან მსგავსებითა
Line of ed.: 35     
ოთხთა მახარებელთაჲთა და ოდესმე კუალად განიყოფ(ები)ან
Line of ed.: 36     
მიდევნებითა კუალთა მათთაჲთა, არა წინა-აღუდგებიან ურთიერთას.
Line of ed.: 37     
არა, არამედ რომელიმე განმარტებით თარგმნის მუჴლსა
Page of ed.: 180   Line of ed.: 1     
და რომელიმე სახის-მეტყუელებით. და არა ხოლო ორნი,
Line of ed.: 2     
(ანუ) ორგან, არამედ თჳთ იგივე ერთ და ერთსა შინა ადგილსა
Line of ed.: 3     
განჰმარტებსცა და სახის-მეტყუელებსცა მასვე და ერთსა მუჴლსა.
Line of ed.: 4     
და იქმნენ მისვე და ერთისა სულისაგან მომ(ღებელნი)
Line of ed.: 5     
სიტყჳსანი. სულსა ვიტ[ყჳ წმიდასა], რომლისა მოფენამან მეთევზურნი
Line of ed.: 6     
მთრვალ საგონებელ ყვნა.

Paragraph: 15     
Line of ed.: 7     
ხოლო ესეცა ცხად არს, ვითარმედ უზეშთაეს არს განმარტებით
Line of ed.: 8     
თარგმნაჲ სახის-მეტყუელებით თარგმნისასა: რამეთუ
Line of ed.: 9     
ყოველსავე მუჴლსა სახის-მეტყუელება შესაძლებელ არს არა
Line of ed.: 10     
ერთ სახედ ოდენ, არამედ მრავალ სახედცა, ხოლო [იგი]ვე განმარტებაჲ
Line of ed.: 11     
არა ხოლო შ[უ]]ძლებელ არს, არამედ საცთურებაჲცა.
Line of ed.: 12     
ვითარ-იგი არიან (ღმრთი)სათჳს თქუმულნი: დაძინებაჲ და განღჳძებაჲ
Line of ed.: 13     
, ჯდომაჲ და (აღდგო)მაჲ, რისხვაჲ და (გულის წ)ყრომაჲ,
Line of ed.: 14     
დავიწყებაჲ და მოჴსენებაჲ - ესე ყოველნი [ვ]ნებ[ა]ნი არიან [...
Line of ed.: 15     
... ...]ა [... ... ..დიდა... ..](თა) ბუ[ნ]ებოანი (ხ)[...] უნივთო არს
Line of ed.: 16     
და უვნებელ და უქცეველ ყოველსა შინა.

Paragraph: 16     
Line of ed.: 17     
და კუალად, გესმოდინ რაჲ ჴელ(ნ)ი და ფერჴნი ღმრთისანი,
Line of ed.: 18     
თუალნი და გული, უწყოდე, ვითარმედ ამისსაცა გულისჴმის-ყოფასა
Line of ed.: 19     
სახის-მეტყუელებაჲ უჴმს და არა განმარტებაჲ, ვინაჲთგან
Line of ed.: 20     
არარაჲ ჴორციელთა და ზრქელთაგანი იპოების უჴორცოსა
Line of ed.: 21     
მას თანა და უხილავსა.

Paragraph: 17     
Line of ed.: 22     
ხოლო თუ ვითარ სახის-მეტყუელებენ სიტყუათა ამათ წმიდანი
Line of ed.: 23     
ესე მამანი მთარგმნელნი დავითისანი, ესე ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 24     
მიმოგანფენილ არს წიგნსა ამას შინა და ძნელ საპოვნელად.
Line of ed.: 25     
ამისთჳსცა მცირედი მრავლისაგან ერთად შემოკრებულ იქმნა
Line of ed.: 26     
გამომეძიებელ[თათჳს] და წინა-შესავალსა ა[მის] წიგნისა
Line of ed.: 27     
ჩუენისასა დაეწერ[ა], არა ლიტონად, არცა უ[რთი]ერთას აღრეულად,
Line of ed.: 28     
[არამედ ას]ოთა ზედა ანბნისათა განწყობილად და
Line of ed.: 29     
განკარგულად, რაჲთა მარჯუე და ადვილ იყვნენ საპოვნელად
Line of ed.: 30     
მეძიებელთათჳს.

Paragraph: 18     
Line of ed.: 31     
ვინაჲცა შენ, ქრისტეს მოყუარეო, ეძიებდე თუ ამას (გუ)ლს-მოდგინებით,
Line of ed.: 32     
მეცნიერ (იქ)მნე და სცნა ჩუენთჳს, ვითარმედ
Line of ed.: 33     
მისვე (თიჴის)აგან ვმეკეცეობთ. და ამათვე წიგნთა მიერ მიღებულითა
Line of ed.: 34     
ძალითა განვაძლიერებთ უძლურებასა სიტყჳსა ჩუენისასა,
Line of ed.: 35     
და არა თავით თჳსით მოვიპოვებთ თარგმანებასა (მა)ღ(ა)ლ(თ)ა
Line of ed.: 36     
ა(მათ) სიტყუათასა, არამედ ათანასეს მიერ და კჳრილეს,
Line of ed.: 37     
ევსუქის და ასტერის ადგილ-ადგილ აღმოცენებულთა ყუავილთა
Page of ed.: 181   Line of ed.: 1     
ერთად გოლად სიტკბოებისა დავიუნჯებთ. და ამას არა
Line of ed.: 2     
სრულებით და უნაკლულოდ, არამედ ზოგებით და მოკლებით
Line of ed.: 3     
წინა-გიყოფთ თქუენ, რაჲთა კნინ ოდენითა გემოჲს-ხილვითა
Line of ed.: 4     
გიჩუენოთ გემოჲ მდინარისა დიდისა და მცირისა მიერ ფესჳსა
Line of ed.: 5     
განგიცხადოთ ყოველი ქსოვილებაჲ სამოსლისაჲ და ესრეთ
Line of ed.: 6     
ვიწყოთ სიტყუად შეწევნითა ღმრთისა ყოვლად ძლიერისა მამისა
Line of ed.: 7     
და ძისა და სულის წმიდისაჲთა.


...


Page of ed.: 195  
Paragraph: 19     
Line of ed.: 1     
აჰა ესერა გაქუს, სწავლის-მოყუარეო, დაღაცათუ არა
Line of ed.: 2     
სრულებითი, არამედ ზოგებითი რაჲმე გულისჴმის-ყოფაჲ სიტყუათაჲ,
Line of ed.: 3     
რომელნი ღმრთისათჳს ჴორციელად ითქუმიან და სულიერად
Line of ed.: 4     
გულის ჴმა-იყოფებიან.

Paragraph: 20     
Line of ed.: 5     
ამას თანა ამასცა მეცნიერ იყავ, ვითარმედ ესრეთ აქუს
Line of ed.: 6     
ჩუელებაჲ წიგნებსა ბერძენთასა, რაჲთა ანბანსა ზედა განაწყობდენ
Line of ed.: 7     
ყოველთავე სიტყუათა გამოსაძიებელთა და ღრმათა,
Line of ed.: 8     
რაჲთა ადვილ იყვნენ საპოვნელად. და წიგნსა მას "ლექსიკონ"
Line of ed.: 9     
უწოდენ, რომელ არს ლექსთაჲ, ესე-იგი არს ღრმათა სიტყუათაჲ.
Line of ed.: 10     
და თითოეულსა წიგნსა - გარეშეთა გინა საეკლესიოთაგანსა
Line of ed.: 11     
- ყოველივე ღრმაჲ და გამოსაძიებელი სიტყუაჲ ანბანთა
Line of ed.: 12     
ზედა განწყობილი და შეკრებული თავად და შესავალად წიგნისა
Line of ed.: 13     
უწერია, უკუეთუ ოდენ გამომეძიებელ და გულისჴმისმყოფელ
Line of ed.: 14     
ყოფილ იყოს მომგებელი წიგნისაჲ, რომელთა კუალსა
Line of ed.: 15     
შედგომითა კნინი ესე სახე ჩუენცა გიჩუენეთ თქუენ.

Paragraph: 21     
Line of ed.: 16     
ამით სახითა განწყობილ არიან სიტყჳს-გებანი მწვალებელთანი
Line of ed.: 17     
წმიდათა მამათა და მნათობთა მათგან ყოვლისა სოფლისათაჲ
Line of ed.: 18     
ბასილი კესარიელისა და გრიგოლი ღმრთისმეტყუელისა
Line of ed.: 19     
და იოანე დამასკელისა, რაჲთა რაჟამს არსებისათჳს სიტყუა-გიგებდენ
Line of ed.: 20     
წინა-აღმდგომნი, მყის ანისაგან სიტყუა-უგო, ხოლო
Line of ed.: 21     
ბუნებისათჳს - ბანისაგან და გუამისათჳს - განისაგან. და ესრეთ
Line of ed.: 22     
ადვილ იყოს საჴმარებელად ჟამსა ჭირისასა ანბანსა ზედა
Line of ed.: 23     
განწყობილი იგი წიგნები წმიდათაჲ.

Paragraph: 22     
Line of ed.: 24     
ამითვე სახითა აღუწერიან თჳსნი ლექსიკონნი ღრმა/თა სიტყუათათჳს
Line of ed.: 25     
ბერძულთა კოსტანტინე მეფესა პორფჳროგენიტსა
Line of ed.: 26     
და დიდსა კჳრილეს ალექსანდრიელსა, რაჲთა რაჟამს ეძიებდეს
Line of ed.: 27     
უმეცარი, თუ რაჲ არს მყისი ანუ მრჩობლი, მანსა შინა განუმარტონ,
Line of ed.: 28     
ვითარმედ მრჩობლ ეწოდების ორკეცსა, ხოლო მყის -
Line of ed.: 29     
ანაზდაჲთსა. და ესე აქამომდე იყავნ.

Paragraph: 23     
Line of ed.: 30     
ხოლო, რაჲთა ესეცა ცხად იყოს, სწავლისაებრ წმიდათა
Line of ed.: 31     
წერილთაჲსა, ვითარმედ თჳს არს წინაჲსწარმეტყუელისა არა
Line of ed.: 32     
ხოლო ყოფადთა საქმეთათჳს წინაჲსწარმეტყუელებაჲ, არამედ
Line of ed.: 33     
მის ჟამისათა და გარდასრულთაცა საქმეთა წარმოთქუმაჲ,
Line of ed.: 34     
ვითარ-იგი ღმრთის-მხილველმან მოსე იწყო სიტყუად ღმრთივსწავლულსა
Line of ed.: 35     
მას მისდა დასაბამსა სოფლის შესაქმისასა და
Line of ed.: 36     
მოიყვანა სიტყუა თჳსი მის ჟამისასა მას თანა ფარაოჲს მძლავრებასა
Line of ed.: 37     
და შეუდგინა გამოსლვა ძეთა ისრაელისათა მოკლებითურთ
Page of ed.: 196   Line of ed.: 1     
ჴორცისაჲთ და მოცემით მანანაჲსაჲთ; მიერითგან იწყო
Line of ed.: 2     
მოსწავებად ყოფადთა, მოსლვასა მეუფისა ქრისტესსა და განთესვასა
Line of ed.: 3     
ჰურიათასა და ცხორებასა წარმართთასა.

Paragraph: 24     
Line of ed.: 4     
ეგრეთვე ჰყოფს ღმრთივ-აღძრულიცა ესე ქნარი სიტყუათა
Line of ed.: 5     
დავითისთაჲ: ყოფადთათჳს წინასწარმეტყუელებს და გარდასრულთა
Line of ed.: 6     
ქველის-მოქმედებათა ღმრთისათა მოიჴსენებს; მის
Line of ed.: 7     
ჟამისათა მათ წარმოიტყჳს და შემდგომად მრავალთა ჟამთა
Line of ed.: 8     
აღსრულებადსა ვითარცა აღსრულებულსა წარმოაჩინებს. არა
Line of ed.: 9     
ხოლო წინაჲსწარმეტყუელებითთა სიტყუათა იჴუმევს, არამედ
Line of ed.: 10     
მოძღურებითთაცა და სწავლითთაცა, შჯულის-დებითთა
Line of ed.: 11     
და მცნებითთა. ოდესმე ჰურიათასა ეგლოვს განგდებულებასა
Line of ed.: 12     
და ოდესმე წარმართთასა იხარებს მოწოდებასა მრავალ-მოქცევობითა
Line of ed.: 13     
წინასწარმეტყუელებისაჲთა, მსმენელთა გულსა
Line of ed.: 14     
გულისჴმისყოფად განაკრძალებს და ვნებათა და აღდგომისა
Line of ed.: 15     
ქრისტესისა მოსწავებითა წინა-აღმდგომთა ზრახვასა
Line of ed.: 16     
განაქარვებს.

Paragraph: 25     
Line of ed.: 17     
და ამას ყოველსა თანა სახარულევან და ტკბილ ექმნების
Line of ed.: 18     
ყოველთა მუჴლედად იამბიკოდ შემოკლებითა სიტყჳსაჲთა,
Line of ed.: 19     
რამეთუ უმრავლესთა ფსალმუნთა რიცხუედობაჲ და მარცულედობაჲ
Line of ed.: 20     
ცხად არს საფსალმუნეთა შინა ებრაელთასა, დაღაცათუ
Line of ed.: 21     
სხუათა ენათა შინა ვერ დაუცავს თარგმანთა რიცხჳ
Line of ed.: 22     
მარცულისაჲ. რომლისათჳსცა გუასმიეს უბადრუკისა აპოლინარისთჳს,
Line of ed.: 23     
ვითარმედ ბერძულად ესევითარითა სიტყჳთა აღწერა
Line of ed.: 24     
დავითი, რომელ ძალი არა დაშთებოდა, არცა კუალად განიყოფებოდა
Line of ed.: 25     
სხუათა დავითთა ძალისაგან. და იამბიკოდ თორმეტ
Line of ed.: 26     
მარცულედობაჲ ყოვლისა მუჴლისაჲ არცა აღემატებოდა,
Line of ed.: 27     
არცა დააკლდებოდა. გარნა მისი იგი სამჭედური მასვე განეწონა,
Line of ed.: 28     
რაჟამს სიტყუათა მისთა თხზულებასა ჴელოვნებაჲ სიტყუათა
Line of ed.: 29     
წმიდისა გრიგოლი ღმრთისმეტყუელისათაჲ დამარღუეველ
Line of ed.: 30     
ექმნა და რომლითა-იგი ერთა მოინადირებდა, უმრავლესნი თჳსთა
Line of ed.: 31     
მიმდგომთაგანნი ჩუენთა ამათ ერთა შეაერთნა. რამეთუ
Line of ed.: 32     
არა თუმცა მას ეწყო პირველად თხზვად სხუათა, დამჭირდებოდა
Line of ed.: 33     
ეკლესიასა გჳრგჳნი იგი მრავალ-თუალოვანი სიტყუათა
Line of ed.: 34     
დიდისა ღმრთისმეტყუელისათაჲ, რამეთუ არა აქუნდა ჩუეულებაჲ
Line of ed.: 35     
მეტსა და მრავალ-ჴელოვანსა რასმე სიტყუა-მჭევრობასა
Line of ed.: 36     
შესლვად ეზოთა უფლისათა. ხოლო, ვინაჲთგან შეეშინა
Line of ed.: 37     
წინამძღუართა ეკლესიისათა, ნუუკუე მეტნობაჲ (სიტყუა)თა
Page of ed.: 197   Line of ed.: 1     
უმეტესობად ქადაგებისა წინააღმდგომთაჲსა შე(ე)რაცხოს და
Line of ed.: 2     
მიიზიდნეს მრავალნი, ამისთჳსცა ქნარი იგი სულისა წმიდისაჲ
Line of ed.: 3     
- ენა დიდისა მის ღმრთის-მეტყუელისაჲ - ყვეს დამჴსნელ ყოვლისავე
Line of ed.: 4     
ჴელოვნებისა სიტყუათაჲსა.

Paragraph: 26     
Line of ed.: 5     
ესრეთ უკუე ჯეროვნად განგუეცხადების რიცხუედობაჲ
Line of ed.: 6     
რომელთამე ფსალმუნთა დავითისთაჲ მათგან, რომელნი ზედა-მიწევნით
Line of ed.: 7     
მეცნიერ არიან ენასა ებრაელთასა.

Paragraph: 27     
Line of ed.: 8     
ჯერ-არს უკუე, რაჲთა უწყოდით ესეცა, ვითარმედ, დაღაცათუ
Line of ed.: 9     
მრავალნი იცილობებიან წიგნისათჳს ფსალმუნთაჲსა,
Line of ed.: 10     
ვითარმედ არა ყოველნი დავითისნია, არამედ უმრავლესნი
Line of ed.: 11     
და ჩუენნი ყოველნი ერთ-ჴმა არიან, ვითარმედ ყოველნივე
Line of ed.: 12     
დავითის მიერ თქუმულ არიან. დაღაცათუ რომელიმე სხუათა
Line of ed.: 13     
ვიეთმე პირსა ზედა აღუწერიან და თჳსთა მგალობელთ-მთავართადა
Line of ed.: 14     
მიუცემიან. არამედ სიტყუაჲ ყოველი მისი არს
Line of ed.: 15     
ასორმეოცდაათთავე ფსალმუნთაჲ და ზედა-წარწერილნიცა
Line of ed.: 16     
ყოველნი მისნი არიან და სხუათაგან მოპოვნებულნი, ვითარ-იგი
Line of ed.: 17     
თქუმულ არს ვიეთგანმე.

Paragraph: 28     
Line of ed.: 18     
და კუალად დიაფსალმაჲ მისივე არს და ორთა პირთა
Line of ed.: 19     
გულისჴმა-გჳყოფს: ანუ ცვალებასა სიტყუათა ძალისასა, ანუ
Line of ed.: 20     
ქცევასა კილოჲსა საგალობელისასა. რამეთუ მრავალნი მწყობრნი
Line of ed.: 21     
მგალობელნი დაედგინნეს წინაჲსწარმეტყუელსა დავითს
Line of ed.: 22     
აღსაშენებელად ერისა, რომელნი-იგი მრავალ-სახეთა ჴმათა
Line of ed.: 23     
ქცევითა საწადელ კაცთა ჰყოფდეს მრავალ-მოქცევსა მას სიჴშოსაჲსა
Line of ed.: 24     
წინასწარმეტყუელოთა სიტყუათასა.

Paragraph: 29     
Line of ed.: 25     
ხოლო წინაუკმოდ განწყობისა და უკუანაჲსკნელთა პირველად
Line of ed.: 26     
და პირველთა ფსალმუნთა უკუანაჲსკნელად დაწესებისა
Line of ed.: 27     
მიზეზი ცხად არს, ვითარმედ ადგილ-ადგილ თქუმულნი ერთად
Line of ed.: 28     
შეკრებულ არიან და არა მსგავსად თქუმულებისა წესთა მიუღიეს
Line of ed.: 29     
რიცხჳ პირველობისა და უკუანაჲსკნელობისაჲ, არამედ
Line of ed.: 30     
რომელიცა პირველ პოვნილ არს, პირველ [დაწესებულ არს]; და
Line of ed.: 31     
რომელი [შემდგომად] პოვნილ არს, იგიცა შემდგომად დაწეს[ე]ბულ
Line of ed.: 32     
არს. და ამითვე წესითა სრულ იქმნების რიცხჳ ასერგასისთა
Line of ed.: 33     
ფსალმუნთაჲ, რომელნი-იგი ჰურიათა შორის ხუთ წიგნად
Line of ed.: 34     
განიყოფებიან. ხოლო განიყოფებიან ესრეთ: პირველით ფსალმუნითგანი
Line of ed.: 35     
ვიდრე მეორმოცედმდე ერთ წიგნად; და მიერითგანი
Line of ed.: 36     
ვიდრე სამეოცდამეათერთუმეტედმდე მეორედ; და
Line of ed.: 37     
მიერითგან ვიდრე ოთხმეოცდამერვედმდე მესამედ წიგნად;
Page of ed.: 198   Line of ed.: 1     
და მიერითგანი ასდამეხუთედმდე მეოთხედ; და მიერითგანი
Line of ed.: 2     
ასორმოცდამეათედმდე მეხუთედ წიგნად. ხოლო ბერძენთა
Line of ed.: 3     
და ქართველთაჲ წიგნი ფსალმუნთაჲ ყოველივე სწორ არს და
Line of ed.: 4     
ერთ წიგნ შეწევნითა ღმრთისაჲთა და მოსწრაფედ მოღუაწებითა
Line of ed.: 5     
დიდისა მის მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისაჲთა, ვინაჲცა
Line of ed.: 6     
მისითავე ლოცვითა და მადლითა ბერისა ჩუენისაჲთა
Line of ed.: 7     
ყოველსავე ამას დავითისა თარგმანსა შინა არცა ერთსა მუჴლსა
Line of ed.: 8     
სადა ეჴმარა ცვალებაჲ, არამედ მისივე თარგმნილი მუჴლი
Line of ed.: 9     
დავწერეთ მის მიერითა ოხითა განმჴნობილთა. რომლისაჲ
Line of ed.: 10     
იყავნ საუკუნოჲ ნეტარებაჲ და ჴსენებაჲ მისი. ამინ.


Line of ed.: 11   Q_37_1r-7v;
Line of ed.: 12  
Jer_1_1r-6r.




Part: (2)  
Manuscript page: 316v 
Line of ed.: 1   "ფსალმუნთა თარგმანების" ანდერძი


Paragraph: 1     
Line of ed.: 2     
დიდებაჲ და პატივი, თაყუანისცემაჲ და მადლი სამგუამოვნებით
Line of ed.: 3     
ცნობილსა და ერთარსებით აღსარებულსა წმიდასა
Line of ed.: 4     
სამებასა, რომელმან ჯერ-იჩინა მეოხებითა წმიდისა ღმრთისმშობელისა
Line of ed.: 5     
და ყოველთა წმიდათა მისთაჲთა და ლოცვითა წმიდათა
Line of ed.: 6     
მამათა ჩუენთა ეფთჳმესითა და გიორგისითა, თანადგომითა
Line of ed.: 7     
და უფროჲსღა ოხითა და წინაძღომითა ბერისა ჩუენისა
Line of ed.: 8     
საბა სულაჲსძისა თუხარსელისაჲთა, განზოგებაჲ წიგნისა ამის,
Line of ed.: 9     
რომელსა უწოდიან თარგმანნი დავითისანი, ანუ თუ თარგმანი
Line of ed.: 10     
დავითისაჲ. პირველი იგი სიმრავლისათჳს მთარგმნელთაჲსა,
Line of ed.: 11     
ხოლო მეორე ერთგუამობისათჳს და ურთიერთას შენაწევრებისა
Line of ed.: 12     
პატიოსანთა მათ ასოთა, მისივე და ერთისა თავსაკიდურისა
Line of ed.: 13     
ქრისტესდა დამოკიდებულთაჲსა. მუჴლი უკუე დავითისანი
Line of ed.: 14     
პირველ თარგმნილისაგან დედისა ეგრეთვე დავწერენით, ვითა
Line of ed.: 15     
ვპოეთ ახალ თარგმნილთა დავითთა საუკუნოდ მოჴსენებულისა
Line of ed.: 16     
გიორგი მთაწმიდელისაჲთა, რომელი-იგი უნაკლულოდ თარგმნილ
Line of ed.: 17     
იყო პირველ ჩუენსა და არცა მოქენე განმართებისა. ხოლო
Line of ed.: 18     
თარგმანი მუჴლთაჲ ყოველი ახლად ითარგმნა ბერძულისაგან,
Line of ed.: 19     
ვითარცა ყოველივე გეუწყოს შესავალსა წიგნისასა.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 20     
გევედრები ყოველთა, რომელნი მიემთხჳნეთ წმიდასა ამას
Line of ed.: 21     
წიგნსა, ლოცვა-ყავთ ზემოჴსენებულისა მამისა საბაჲსთჳს ბერისა,
Line of ed.: 22     
ეფრემ უშკელისათჳს, მოძღუართ, მშობელთა, ძმათა და
Line of ed.: 23     
შვილთა მათთათჳს, რამეთუ მათითა წინაძღომითა და საჭეთმპყრობელობითა,
Line of ed.: 24     
და უფროჲსღა საჴმრითა და წარსაგებელითა,
Page of ed.: 199   Line of ed.: 1     
ქმნილ არს ყოველივე კეთილი ჩუენ ზედა ღმრთისა მიერ,
Line of ed.: 2     
რომელმან ძუელ ოდესმე კარაულიცა ბალაამისი აღატყუა
Line of ed.: 3     
რომლისასა არარაჲთ უნაკლულევანეს არს აღტყუებაჲ პირუტყუთ
Line of ed.: 4     
სახესა ამას გონებას ჩემ მცირისა და უნდოჲსა ეფრემისსა,
Line of ed.: 5     
რომელმან ესე ვთარგმნე ბერძენთა ენისაგან ქართველთა
Line of ed.: 6     
ენად და მოქენე ვარ ღმრთისა წმიდითა ლოცვითა თქუენითა
Line of ed.: 7     
აჴოცად ბრალთა და ცთომილებათა ჩემთა.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 8     
დაიწერა წმიდაჲ ესე წიგნი შავსა მთასა სანახებსა წმიდისა
Line of ed.: 9     
სჳმეონისსა, მონასტერსა მამისა ეზრაჲსსა, ჴელითა იოვანე
Line of ed.: 10     
ხუცისა მთავარაჲსძისაჲთა. უფალმან მიეცინ სასყიდელი გულსმოდგინედ
Line of ed.: 11     
წერისაჲ და ლოცვითა თქუენ ღმრთისმოყუარეთა
Line of ed.: 12     
მკითხველთაჲ. ქრონიკონი იყო .

Paragraph: 4     
Line of ed.: 13     
უფალო ღმერთო, შეიწყალენ და ადიდენ სასუფეველსა
Line of ed.: 14     
შინა წმიდანი მამანი, მნათობნი ჩუენნი: ანტონი ტბელი და
Line of ed.: 15     
კჳრიკე ალექსანდრიელი, რომელნი სიტყჳთ და საქმით ძალ-მწე
Line of ed.: 16     
მეყვნეს თარგმანთა ამის წიგნისასა და კურთხევითა მათითა
Line of ed.: 17     
აცხოვნენ ყოველნი ძმანი ეზრაჲს მონასტრისანი
Line of ed.: 18     
გარდაცვალებულნი.


Q_37_316v.



Text: 2  
Page of ed.: 200  
Manuscript: A_24  
Manuscript page: 1r 
Line of ed.: 1   ზანდუკი და შესავალი წიგნისა ამის, რომელსა ეწოდების გარდამოცემაჲ,
Line of ed.: 2  
თქუმული წმიდისა მამისა ჩუენისა იოანე
Line of ed.: 3  
დამასკელისა


Part: _  
Paragraph: 1     
Line of ed.: 4     
ესე ერგასისნი თავნი რიცხუედნი მათ თანა ნართაულით
Line of ed.: 5     
თავებითურთ გარეშეთა წიგნთა და საფილასოფოსოჲსა სწავლულებისაგანნი
Line of ed.: 6     
არიან, რომელთაჲ დაღაცათუ საჭირო იყო
Line of ed.: 7     
დატევნაჲ ენასა ჩუენსა, ვინაჲთგან სხუაჲ არარაჲ ოდეს თარგმნილა
Line of ed.: 8     
საფილოსოფოსოთა წიგნთაგანი, - არამედ მე დაჭრასა
Line of ed.: 9     
და განბძარვასა წიგნისასა მცირედი ჭირი ვირჩიე და თქუენცა
Line of ed.: 10     
ამასვე გევედრები, მკითხველთა და გარდამწერელთა, რაჲთა
Line of ed.: 11     
არა დაუტეოთ ამათი დაწერაჲ რეცა სიღრმისათჳს უჴმარ
Line of ed.: 12     
საგონებელობისათჳს.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 13     
ვაქებ წესსა საწინაჲსწარმეტყუელოთა წიგნთა მთარგმნელისას,
Line of ed.: 14     
რომელთაგანი მცირედი რაჲ გაიგონების უსწავლელთა,
Line of ed.: 15     
გინათუ ზოგს-რე სწავლულთა მიერ, გარნა სიტყუაჲ სიტყჳსა
Line of ed.: 16     
ნაცვალი შედარებულია ბერძულისა და ეგრეთვე მე,
Line of ed.: 17     
დაღაცათუ უმრავლესი ამათ თავთაგანი ჯერეთ ვერ გამიგონებია,
Line of ed.: 18     
არამედ წყალობითა ღმრთისაჲთა და მომადლებითა
Line of ed.: 19     
საუფლოჲსა და ცხოველს-მყოფელისა საფლავისაჲთა, სიტყუაჲ
Line of ed.: 20     
შედარებული ბერძულისა და მართებითი არა აკლს.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 21     
ხოლო ძალსა სიტყჳსასა გულისჴმის-ყოფაჲ ესე ზოგად ყოველთა
Line of ed.: 22     
ღმრთისაგან ვითხოოთ და შეუორგულებელმცა ვართ,
Line of ed.: 23     
რამეთუ მოვიღოთცა, უკუეთუ ოდენ მოუწყინებელად ვრეკდეთ
Line of ed.: 24     
ზედაჲსზედა კითხვითა და უეჭუელად განგუეღოს კარი
Page of ed.: 201   Line of ed.: 1     
გულისჴმის-ყოფისაჲ და დაღაცათუ ყოველივე ვერ გულისჴმა-ვყოთ,
Line of ed.: 2     
გარნა ესე ხოლო სამე უწყოდით, ვითარმედ ესევითარი
Line of ed.: 3     
არს საფილასოფოსოჲ სწავლაჲ, რომელი-იგი აქაცა საჭიროდ
Line of ed.: 4     
საჴმარად შემოუღებიეს წმიდასა იოანე დამასკელსა, რაჲთა
Line of ed.: 5     
ამათ მიერ წინააღუდგებოდიან შვილნი ეკლესიისანი გარეშეთა
Line of ed.: 6     
მათ ფილოსოფოსთა და მათითავე ისრითა განჰგუმერდენ მათ,
Line of ed.: 7     
რამეთუ თჳნიერ ამათ სიტყუათასა, სხუებრ შეუძლებელ არს
Line of ed.: 8     
სიტყჳს-გებაჲ წინააღმდგომთაჲ. სიტყუა-გჳგებდეს რაჲ გარეშენი
Line of ed.: 9     
იგი განუკუეთელისათჳს, რომელ არს გუამი, და ბუნებისათჳს,
Line of ed.: 10     
რომლისათჳსცა ჯეროვნად მოუხუმან ესე წმიდასა
Line of ed.: 11     
იოანე დამასკელსა და ამათითა ეკლოვნებითა მოუზღუდავს
Line of ed.: 12     
ვენაჴისა ამის თჳსისა ნაყოფთა შუენიერებაჲ. ხოლო უწინარეს
Line of ed.: 13     
რაჲ ვენაჴისა შევიდოდეთ და ტევნებისა მადლთაჲსა განხილვაჲ
Line of ed.: 14     
გუწადოდის, ესე წინაჲსწარ გუეუწყოს ზანდუკისა ამის მიერ,
Line of ed.: 15     
რაჲთა რომლისა პირისათჳს გჳხმდეს, მალიად მოვისთულოთ
Line of ed.: 16     
სიტკბოებაჲ.*


Paragraph: 4     
Line of ed.: 17     
აჰა, ესერა, გქონან ასნი თავნი საეკლესიონი ორმეოცდაათთა
Line of ed.: 18     
თავთა მიერ საფილოსოფოსოთა გარეშეზღუდვილნი,
Line of ed.: 19     
და არცა ესენი სრულ არიან უმათოდ, არცა იგინი -
Line of ed.: 20     
უამათოდ. ვინაჲცა ვიკადრებ და ვიტყჳ, რომელსა ძალი მისცეს
Line of ed.: 21     
ღმერთმან ამათდა გარდაწერად, ესე დაიმარხენ, რაჲთა უკუეთუ
Line of ed.: 22     
მოკლე "წინამძღუარი" უჩნდეს, წმიდისა მამისა ეფჳმეს
Line of ed.: 23     
მიერ თარგმანებული, იგი შეიტკბოს, რამეთუ მას მადლითა
Line of ed.: 24     
სულისა წმიდისაჲთა ჴელ-ეწიფებოდა შემატებაჲცა და დაკლებაჲცა.
Line of ed.: 25     
ხოლო თუ ახალი ესე სწადდეს გარდაწერად, მას ამას
Line of ed.: 26     
თანა ნუ გაჰრევს, ნუცა ამას მას თანა, არამედ უკუეთუ ამას
Line of ed.: 27     
დაიწერდეს, ესე იღუაწენ, რაჲთა არარაჲ დააკლოს, არა ხოლო
Line of ed.: 28     
ასორმეოცდაათთა ამათ თავთაგანი პირველით ებისტოლითურთ,
Line of ed.: 29     
არამედ არცაღა ჩემი ესე კადრებული და მოზრახული.
Line of ed.: 30     
არა ხოლო შესავალსა ამას ვიტყჳ, არამედ კიდესა წარწერილთა
Line of ed.: 31     
თარგმანთაცა, რომელთაგანი რომელნიმე ზეპირით დაწერილნია
Line of ed.: 32     
და რომელნიმე - დედისაგან. და ზეპირობისა მიზეზი ესე
Line of ed.: 33     
არს, ვინაჲთგან ყოველსა თარგმანსა უჴმს შემატებაჲ
Line of ed.: 34     
სიტყჳსაჲ, რეცა განმაცხადებელად ძალისა. ხოლო მე ვითარცა ყოველთა
Line of ed.: 35     
უნარჩევესსა, მიზეზი იგი და შემდგომად ღმრთისა მომცემელი
Line of ed.: 36     
იგი ჩემდა თარგმნობისაჲ ბერი ჩუენი ამას მიბრძანებდის, რაჲთა
Page of ed.: 202   Line of ed.: 1     
წმიდისა სიტყუაჲ მარტივად და შეუზავებელად და შეუხებელად
Line of ed.: 2     
ვსთარგმნო და უკუეთუ რაჲმე ძალისა განმაცხადებელი
Line of ed.: 3     
უჴმდეს ჩუენსა ენასა, იგი კიდესა ზედა ადგილ-ადგილ და
Line of ed.: 4     
შესავალსა შინა თავსა წიგნისას დავწერო. ამისთჳსცა ყოვლად
Line of ed.: 5     
უჯერო არს ვისგანმე კიდესა წარწერილისა მის თარგმნისაჲ
Line of ed.: 6     
შიგან გარევით დაწერაჲ, არამედ კიდესა წარწერაჲ, ვითარცა
Line of ed.: 7     
ვისწავეთ ჩუენ ესე ოთხასოცთა მათგან წიგნთა თეოდორე პატრიარქისა
Line of ed.: 8     
მიერ სჳმეონწმიდას შეწირულთა, რომელთა შინა
Line of ed.: 9     
არარაჲ ჰრთავს საგალობელი, თჳნიერ ყოველნივე საკითხავნი
Line of ed.: 10     
არიან - გარეშენი და საეკლესიონი. და საჭიროჲსა სიტყჳსა
Line of ed.: 11     
თარგმანი პატივთა ზედა წიგნისათა უწერია, ხოლო "შეისწავენი"
Line of ed.: 12     
და "განსაზღვრებაჲ" "განჩინებითურთ" და "სამეცნიეროჲ
Line of ed.: 13     
ესე" არა ოდენ ამას წიგნსა, არამედ ყოველსავე წიგნთა ბერძულთა
Line of ed.: 14     
უწერიან კიდესა, რაჲთა რაჟამს სამეცნიეროსა რასმე
Line of ed.: 15     
სიტყუასა ეძიებდეს ვინმე, ადვილად პოვოს და არა უჴმდეს
Line of ed.: 16     
მიმყოვრებული ჟამი ანუ ყოვლისავე გარდაკითხვაჲ. ხოლო
Line of ed.: 17     
"განსაზღვრებასა" და "განჩინებასა" იგივე და ერთი ძალი
Line of ed.: 18     
აქუს და "განსაზღვრებისა" თარგმანი თჳთ წინა გეპოების საფილოსოფოსოთა
Line of ed.: 19     
თავთა შინა მეათექუსმეტედ თავად.

Paragraph: 5     
Line of ed.: 20     
კუალად ესეცა საცნაურ იყავნ, ვითარმედ არა ჯერ-არს,
Line of ed.: 21     
რაჲთა სხჳსა ვისგანმე შეკაზმულად ვჰგონებდეთ წიგნსა
Line of ed.: 22     
ამას, ვითარ-იგი გუასმიეს სჳმეონ ლოღოთეტისა და სხუათა
Line of ed.: 23     
მიერ ბერძენთაგან კაზმვაჲ წიგნებისაჲ, გარნა უწყითმცა, თუ
Line of ed.: 24     
რომელთა წიგნთა ეგების კაზმვაჲ, ანუ რომელთაჲ უღონოჲ
Line of ed.: 25     
არს, რამეთუ იპოოს თუ ცხორებაჲ, ანუ წამებაჲ, ანუ რაჲცა
Line of ed.: 26     
რაჲ ჰამბავი, გინა მოთხრობაჲ სოფლურითა და უშუერითა
Line of ed.: 27     
სიტყჳთა აღწერილი, მას სიტყჳთ განაშუენებენ, გარგაჰკაზმვენ
Line of ed.: 28     
და "მეტაფრას" უწოდენ, რომელ არს "გარდაკაზმული".
Line of ed.: 29     
და ამასცა მაშინ ჰყოფენ, ოდეს აღმწერელი ჰამბვისაჲ მის
Line of ed.: 30     
ლიტონი კაცი იყოს და არა წმიდათაგანი, ვითარ-იგი უმრავლესთა
Line of ed.: 31     
წმიდათა წამებანი თანადახუდომილთა მონათა ვიეთგანმე
Line of ed.: 32     
აღწერილ იყვნეს, მას შეჰკაზმვენ ესევითარითა სიტყჳთა,
Line of ed.: 33     
რომელი მასვე პირსა იტყოდეს და არა შეჰმატებდეს,
Line of ed.: 34     
არცა დააკლებდეს საქმეთა. ხოლო წმოდათა თქუმულსა და
Line of ed.: 35     
მართლმადიდებელთა მამათა აღწერილსა ვერვინ იკადრებს
Line of ed.: 36     
შეხებად, ვითარცა წმიდასა სახარებათა და ეპისტოლეთა პავლე
Line of ed.: 37     
მოციქულისათა, რაოდენთა ლიტონისა სიტყჳთა აღწერილ
Page of ed.: 203   Line of ed.: 1     
იყოს, ბერძენთა და მართლმადიდებელთაგანი ვერვინ შეეხების,
Line of ed.: 2     
არათუ ვინმე იყოს სულელ, უფროჲსღა მწვალებელ და
Line of ed.: 3     
განვრდომილ ეკლესიისაგან.

Paragraph: 6     
Line of ed.: 4     
ამას ყოველთა თანა ესეცა საცნაურ იყავნ, ვითარმედ
Line of ed.: 5     
"წინამძღუარი" სახელად წმიდისა ანასტასი სინელის თქუმულთათვის
Line of ed.: 6     
მინახავს ბერძენთა შინა, ხოლო ამის წიგნისათვის -
Line of ed.: 7     
არასადა, თჳნიერ ქართულისა. ამისთჳსცა ესრეთ ჯერ-უჩნდინ
Line of ed.: 8     
სიწმიდესა თქუენსა, რაჲთა ვითარ-იგი ზედაწარწერილსა
Line of ed.: 9     
ამასსა შინა ითქუმის, "გარდაცემა" უწოდდეთ წიგნსა ამას,
Line of ed.: 10     
რომელი-იგი ბერძულსა შინა ესრეთვე არს და "წინამძღუარ"
Line of ed.: 11     
მასვე წმიდისა მამისა ეფთჳმეს თარგმნილსა სახელ-ედებოდენ,
Line of ed.: 12     
რამეთუ თჳთ იგი ამისგანვე არს. ხოლო ესე არა უწყი, თუ თჳთ
Line of ed.: 13     
მამასა ეფთჳმის გამოუკრებია, ანუ ბერძულად ესრეთ უპოვნია,
Line of ed.: 14     
რამეთუ სხუანი წიგნნი გამოკრებულნი, ვითარ-იგი არს "მარგალიტი"
Line of ed.: 15     
და "ყუავილ-კრებული" და სხუანი მსგავსნი მათნი,
Line of ed.: 16     
ბერძულად ეგრეთვე გამოკრებულნი არიან.

Paragraph: 7     
Line of ed.: 17     
ამას ყოველსა თანა მრავალჟამ უგულებელ-ქმნილსაცა
Line of ed.: 18     
ბრძანებასა აწღა აღსრულებისათჳს თავს-იდევით და მომიტევეთ
Line of ed.: 19     
მცირედ განგრძობაჲ სიტყჳსაჲ, რამეთუ ვიდრეღა-იგი
Line of ed.: 20     
ჯერეთ ჩუენ თანა იყი ნეტარი იგი და ყოვლად რჩეული მოღუაწეთა
Line of ed.: 21     
შორის ბერი იოანე ფარაკნელი, რომელმან მოწლედ გამოიკითხა
Line of ed.: 22     
ჩემგან და მიბრძანა ამათ პირთათჳს: ვინაჲთგან პირველთა
Line of ed.: 23     
მათ თარგმანთა არარაჲ ეღუაწა წერტილითა გაკუეთისათჳს
Line of ed.: 24     
საკითხავთაჲსა, ამისთჳსცა ზეპირით უჴმდა გაკუეთაჲ
Line of ed.: 25     
ყოველთა სახელოვანთა მკითხველთა. ხოლო ბერძულად არა
Line of ed.: 26     
ესრეთ არს, არამედ ესოდენ მისანდობელ არს წიგნები მათი
Line of ed.: 27     
მართლად გაკუეთილობისათჳს, ვითარ ჩუენი საგალობელი,
Line of ed.: 28     
რომელი დიდისა მის მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისაგან
Line of ed.: 29     
თარგმნილ არს.

Paragraph: 8     
Line of ed.: 30     
ამისთჳსცა მე ძალისაებრ ჩემისა არა უგულებელს მიქმნიეს,
Line of ed.: 31     
არამედ ყოველივე ჩემ მირ თარგმნილი წიგნი ერთ-წერტილად
Line of ed.: 32     
და ორ-წერტილად, სამ-წერტილად და ექუს-წერტილად
Line of ed.: 33     
გამიკუეთია: ერთ-წერტილი უკუე მცირედ სასუენად, ორ-წერტილი
Line of ed.: 34     
- გასაკუეთელად სიტყჳსა და სამ-წერტილი - დიდად
Line of ed.: 35     
სასუენად, და ექუს-წერტილი - სრულიად დასაბოლოებლად და
Line of ed.: 36     
ახლად დასაწყებელად სიტყჳსა. არს იშჳთ, რომელ არა დასაბოლოებელად
Line of ed.: 37     
ზის ექუს-წერტილი, არამედ ჴმის საქცეველად
Page of ed.: 204   Line of ed.: 1     
ოდენ, რომელი-ესე მეტაფრასთა შინა უფრო იპოების, რაჟამს
Line of ed.: 2     
მოწამე მსაჯულისა მიმართ მეტყულებდეს და მყის ღმრთისა
Line of ed.: 3     
მიმართ ცუალოს მეტყუელებაჲ, ესევითარსა მას ადგილსა
Line of ed.: 4     
ექუსი წერტილი უზის, არა რაჲთა დააბოლოოს, არამედ რაჲთა
Line of ed.: 5     
ჴმაჲ იქციოს მკითხველმან.

Paragraph: 9     
Line of ed.: 6     
აწ უკუე ადრე გამოკითხული კეთილისა მის გულისჴმის-მყოფელისაგან
Line of ed.: 7     
და ჩემ მიერ მისდა თხრობილსა აქა დაწერად
Line of ed.: 8     
ბრძანებული აწღა ვიიძულე დაწერად, რამეთუ უფროჲს
Line of ed.: 9     
ყოვლისასა სარწმუნოებისა და ღმრთისმეტყუელებისათჳს
Line of ed.: 10     
თქუმულთა წიგნთა შინა საჴმარ არს კრძალვაჲ მკითხველისაგან
Line of ed.: 11     
და მწერლისა და მსმენლისა.

Paragraph: 10     
Line of ed.: 12     
გევედრები უკუე, რაჲთა წერტილი შეიკრძალოთ და მე ყოველივე
Line of ed.: 13     
ცთომილებაჲ მომიტიოთ და ლოცვა-ჰყოთ პირველ-მოჴსენებულთა
Line of ed.: 14     
მათ მამათა: ბერისა საბაჲსთჳს, რომელი იყო
Line of ed.: 15     
შემდგომად ღმრთისა მიზეზი და მომცემელი ჩემდა თარგმნობისაჲ
Line of ed.: 16     
და მღდელისა გაბრიელისათჳს, რომლისა ბრძანებითა და
Line of ed.: 17     
ლოცჳთა მოსცა ღმერთმან წმიდაჲ ესე წიგნი ნათესავსა ჩუენსა;
Line of ed.: 18     
ამათ ყოველთა თანა მე შემიწყალოთ უსასყიდლოთ და ითხოვეთ
Line of ed.: 19     
ღმრთისაგან მოტევებაჲ ურიცხუთა ბოროტთა ჩემთა და თქუენცამცა
Line of ed.: 20     
გიპოვნიეს წყალობაჲ დღესა მას სასჯელისასა მრავალმოწყალისა
Line of ed.: 21     
ღმრთისაგან, რომლისაჲ არს დიდებაჲ და სიმტკიცე
Line of ed.: 22     
და ძალი აწ და ყოველთა საუკუნეთა უკუნისამდე, ამინ.


Line of ed.: 23   A_24_1r-4v;
Line of ed.: 24  
S_1358, 8r-11r;
Line of ed.: 25  
A_406, 1v-7v



Text: 3  
Page of ed.: 204  
Manuscript page: 137v 
იოანე დამასკელის "გარდამოცემის" ანდერძი


Part: _  
Paragraph: 1     
Line of ed.: 1     
ლოცვა ყავთ, ქრისტეს-მოყუარენო, გაბრიელისთჳს,
Line of ed.: 2     
რომლისა ბრძანებითა ითარგმნა წმიდაჲ ესე წიგნი და კეთილთა
Line of ed.: 3     
მოღუაწეთა ჩემთა და განმაძლიერებელთა, ამას თანა მზრდელთაცა
Line of ed.: 4     
და მსახურთა არსენი იყალთოელისა, იოვანე და იოვანე
Line of ed.: 5     
ხუცესთა, სტეფანესთჳს დიაკონისა და უფროჲს ყოველთა
Line of ed.: 6     
ჩემ საწყალიბელისა, რეცა თარგმანისა ეფრემ მცირისათჳს,
Line of ed.: 7     
რომელსა დიდთა კათოლიკეთა მარხვათა ცოდვათა თჳსთა
Line of ed.: 8     
გლოვაჲ და ქრისტიანეთაცა საერონი ჟამნი უგულებელს-მექმნნეს
Page of ed.: 205   Line of ed.: 1     
შიშითა ამისისა ვერ გასრულებისათა, რომელი სრულ-ყო
Line of ed.: 2     
ღმერთმან ლოცვითა ზემოჴსენებულთა ამათ მამათაჲთა, ამენ.


Line of ed.: 3   A_24_137v.




Text: 4  
Page of ed.: 205  
Manuscript: Jer_16  
"სამოციქულოს თარგმანების" კოლოფონები

Part: a  
Manuscript page: 1r 
Line of ed.: 1  
ა) "სამოციქულოს თარგმანების" წინასიტყვაობა


Paragraph: 1     
Line of ed.: 2     
ესე საცნაურ იყავნ ყოველთა, რომელნი მიემთხჳნეთ წმიდასა
Line of ed.: 3     
ამას წიგნსა, ვითარმედ, ვითარცა იგი დავითისა თარგმანებათა
Line of ed.: 4     
შინა, ეგრეთვე ყოველსა ამას სამოციქულოსა წიგნსა შინა,
Line of ed.: 5     
ძალისაებრი მოწაფობაჲ დამიცავს დიდისა მოძღურისა და
Line of ed.: 6     
ყოველთა ეკლესიათა ჩუენთა მნათობისა გიორგი მთაწმიდელისა,
Line of ed.: 7     
საუკუნოდ მოჴსენებულისაჲ მე, უნდოსა მტუერსა წმიდათა
Line of ed.: 8     
ფერჴთა მათთაჲსა, ეფრემს მცირესა. რამეთუ მათვე თარგმნილი
Line of ed.: 9     
საქმე მოციქულთაჲ, კათოლიკენი და ებისტოლენი წინა
Line of ed.: 10     
მესხნიან და სამოციქულოჲ სიტყუაჲ მიერ დამიწერია, რაჲთა
Line of ed.: 11     
არა მეორედ თარგმნილად შეირაცხოს წიგნი სამოციქულოჲ.
Line of ed.: 12     
ხოლო ვინაჲთგან ბერძენთა ენაჲ უფსკრულ ღრმა არს და იგივე
Line of ed.: 13     
და ერთი ადგილი მრავალსა პირსა აღიარებს, და უპირატესად
Line of ed.: 14     
ყოველსა მას ადგილსა ზედამიწევნით გამოიკვლევს წმიდაჲ იოანე
Line of ed.: 15     
ოქროპირი და განცხადებულად უეჭუჱლ ჰყოფს ვითარებასა
Line of ed.: 16     
მისსა, ამათ ესევითართა ღრმათა ადგილთა, სადაცა უჴმდა
Line of ed.: 17     
შეცვალებაჲ და სხუეჱბრ ცვალებაჲ სიტყუასა სამოციქულოსა
Line of ed.: 18     
ქართულსა, რომელი მაშინღა ძლით გულისჴმა-იყოფებოდის,
Line of ed.: 19     
ოდეს სამნი გინა ოთხნი თარგმანნი პავლისანი და ეგოდენნივე
Line of ed.: 20     
ლექსიკონნი, რომელ არიან ღრამთა წიგნურთა სიტყუათა
Line of ed.: 21     
ანბანსა ზედა განწყობილი სიტყუანი, ერთად შემოვკრიბნი,
Line of ed.: 22     
მაშინღა ძლით მოუპოჲ ქართული შემსგავსებული სიტყუაჲ. და
Line of ed.: 23     
ესევითარნი სიტყუანი სადაცა შემიცვალებიან, კიდესა სტიქონისასა
Line of ed.: 24     
იოტაჲ დამისუამს, და შინა სიტყუასა წინაჲთ ესე,
Line of ed.: 25     
ვითარმედ "უსაკუთრესი ესეთ". აწ უკუჱ, სადაცა კიდესა
Page of ed.: 206   Line of ed.: 1     
სტიქონისასა ანუ სიტყუასა ზედა იოტაჲ ჰპოო და სიტყუასა
Line of ed.: 2     
თანა "უსაკუთრესი", ცან, ვითარმედ მცირედ ცვალებაჲ ჰნებებია
Line of ed.: 3     
მას სიტყუასა, რომელ-იგი წმიდასა მამასა ჩუენსა გიორგის
Line of ed.: 4     
არა ეგოდენ სხჳსა რაჲსმე მიზეზისაგან, რაოდენ ძუელისავე
Line of ed.: 5     
პავლის წაყოლისაგან დაუტეობია; რამეთუ პავლენი, დავითნიცა,
Line of ed.: 6     
რომელ ახლად ეთარგმნეს, მრავალი სიტყუაჲ ძუელისა
Line of ed.: 7     
ჩუჱულებისადა მიეყვანა, ვიდრემდის უკანაჲსკნელ დიდისა მის
Line of ed.: 8     
მოღუაწისა გიორგი დაყუდებულისა იძულებით ბრძანებითა
Line of ed.: 9     
კუალად უსრულესად და უწმიდესად ეთარგმნნეს. ამით მიზეზითა
Line of ed.: 10     
ვჰგონებ სამოციქულოჲსაცა ამის წიგნისასა, ვითარმედ
Line of ed.: 11     
რომელი მრავალსა პირსა აღიარებდა, იგი ძუჱლისავე თარგმნილისადა
Line of ed.: 12     
მიუყვანებია და მეცა აგრეთვე სამოციქულოჲ სიტყუაჲ
Line of ed.: 13     
ვითა მათ ეთარგმნა, ეგრეთ დამიწერია პირველ, რაჲთა
Line of ed.: 14     
მოწაფობაჲ მისი სრულ ვყო. ხოლო სადა თარგმანი სიტყჳსაჲ
Line of ed.: 15     
მაიძულებდა იშჳთ ცვალებასა სიტყჳსასა, იგი თარგმანსა შინა
Line of ed.: 16     
იოტაჲთა და უსაკუთრესითა აღმინიშნავს ყოველსა ადგილსა.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 17     
და ამით სახითა ძალისაებრ განკრძალულ ვარ, რაჲთა არა
Line of ed.: 18     
სიტყჳსა სხუჱობრობამან შეცვალება-მცეს თარგმანისცა და დაგვაჭირვოს
Line of ed.: 19     
მართლ განმარტებული სიტყუაჲ წმიდათა მათთაჲ.
Line of ed.: 20     
არამედ რაჲთა პირველად სიტყუაჲ სამოციქულო შევასწორო
Line of ed.: 21     
ბერძულსა ძალისაებრ, თანა შეწევნითა და წინაძღომითა თარგმანთა
Line of ed.: 22     
და ლექსიკონთაჲთა, რამეთუ არს მრავალი სიტყუაჲ, რომელ
Line of ed.: 23     
თჳსაგან პავლეს შინა ეგრე უფრო შეეწყობვის ქართულად,
Line of ed.: 24     
ხოლო ოდეს წმიდათა თარგმანებასა თანა შეატყუა, პირველად
Line of ed.: 25     
სამოციქულოსა სიტყუასა გამოკულევაჲ უნა და შედარებაჲ
Line of ed.: 26     
და ეგრეთღა თარგმანსა მისსა დაწერაჲ. ამის პირისთჳს გევედრები
Line of ed.: 27     
ყოველთა ქრისტეს მოყუარეთა, რაჲთა პავლეს შინა,
Line of ed.: 28     
გინა სხუასა სამოციქულოსა, ამათ თარგმანთაგან ცვალებული
Line of ed.: 29     
სიტყუაჲ არა ვინ ჩაჰრთოთ, არამედ უცვალებელად იპყართ
Line of ed.: 30     
დიდითა მოღუაწებითა თარგმნილი წმიდისა მამისა ჩუენისაჲ,
Line of ed.: 31     
ვითარ ესე მეცა მისსავე თარგმნილისაგან დამიწერიან აქა
Line of ed.: 32     
შინა სამოციქულონი სიტყუანი და კუალად მე ნუ მაბრალებელ
Line of ed.: 33     
მექმნებით ადგილ-ადგილთა უსაკუთრესთათჳს, რამეთუ
Line of ed.: 34     
არა თუმცა პირველად სიტყუაჲ შემედარა, თარგმანი სიტყჳსაჲ
Line of ed.: 35     
გაირყუნებოდა და კუალად შემდგომნი მეცნიერნი ბერძულისანი
Line of ed.: 36     
მაბრალებელ გუჱქმნებოდეს გამოუძიებელად დაწერისათჳს
Line of ed.: 37     
სიტყუათაჲსა. ამისთჳს ნუ ვინ თქუჱნგანი მაბრალობს, თუ ვითარ
Page of ed.: 207   Line of ed.: 1     
მე, უნდომან, გამოძიებად ჴელ-ვყავ და უკუეთუ ჩემითა
Line of ed.: 2     
ძალითა ჭეშმარიტად ცოფ და ნაღვლიან ვარ, ხოლო უკუეთუ
Line of ed.: 3     
თჳთ მათვე წმიდათა მამათა ევთჳმის და გიორგის თარგმნილსა
Line of ed.: 4     
წმიდისა იოანე ოქროპირისა თარგმნილსა სიტყუასა თანა შევატყუე
Line of ed.: 5     
და ეგრეთ ძალისაებრი რაჲმე, ამისთჳს უკუეთუ ვინმე მაბრალობდეს,
Line of ed.: 6     
პირველად შენდობასა ვითხოვ და ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 7     
განუცხადებ საიდუმლოსა გონებისა ჩემისასა და ვიტყჳ:
Line of ed.: 8     
უკუეთუ რაჲცა რაჲ ვიდრე მოაქამდე მითარგმნიეს და რასაცა
Line of ed.: 9     
წაღმართ ღირს ვიქნები თარგმნად და არა ყოველივე შემდგომად
Line of ed.: 10     
ღმრთისა და წმიდისა ღმრთისმშობელისა ყოველთა წმიდათა
Line of ed.: 11     
ეფთჳმის და გიორგის მადლისად და წინადამაშურალობისა
Line of ed.: 12     
და აწ მეოხებისად შემირაცხიეს, ნუმცა შერაცხილ ვარ წესსა
Line of ed.: 13     
თანა ქრისტეანეთასა. და კუალადცა ვიტყჳ: უკუეთუ არა ბერთა
Line of ed.: 14     
ჩუენთა ანტონის და საბაჲს ლოცვითა ქმნილად შევჰრაცხო
Line of ed.: 15     
ყოველი ნიჭი ეფთჳმის და გიორგის ოხათა მიერ მონიჭებული
Line of ed.: 16     
ჩემდა, ნუმცა ღირს ვიქმნები წყალობასა ღმრთისასა!

Paragraph: 3     
Line of ed.: 17     
ამას ყოველსა ვიტყჳ მისთჳს, უკუეთუ რაჲ იპოოს თარგმნილთა
Line of ed.: 18     
ამათ წიგნთა შინა ჩემთა ღირსი რაჲმე ღმრთისაჲ და
Line of ed.: 19     
შემსგავსებული საბაჲს და ანტონის მეოხებისაჲ, ხოლო რაოდენი
Line of ed.: 20     
რაჲ არს ამათ შინა ცთომილი სიტყჳთ გინა გულისჴმისყოფით,
Line of ed.: 21     
მისსა აღვიარებ, ვითარმედ ჩემი ოდენ არს, და ვნებათა
Line of ed.: 22     
სამკჳდრებელისა ამის გონებისა, სიმრავლისა ბრალთაჲსა და
Line of ed.: 23     
ფრიადისა უსწავლელობისა და უმეცრებისაჲ, რომლითა არცაღა
Line of ed.: 24     
თუ ქრისტეანეთა რიცხუსა თანა ვარ აღრაცხვად. ამისთჳს
Line of ed.: 25     
გხადი ყოველსა ნათესავსა ქართველთა მომავალთასა, რამეთუ
Line of ed.: 26     
თქუენი არს ნიჭი ესე და ყოველთა ლოცვისაჲ, რაჲ პირველ
Line of ed.: 27     
თქუენ მომიტეოთ ყოველივე, რაჲცა რაჲ ცთომილებაჲ იპოოს,
Line of ed.: 28     
რომელთაცა ჩემთა თარგნმნილთა შინა უსწავლელობისათჳს და
Line of ed.: 29     
სიჭაბუკისა და უღირსებისა, და სახიერებით ევედრეთ ჩემთჳს
Line of ed.: 30     
ღმერთსა, რაჲთა არა დამსაჯოს საუკუნოდ, რამეთუ მე ძალისაებრ
Line of ed.: 31     
ვიღუწიდ სიმართლესა და შედარებასა ბერძულისასა
Line of ed.: 32     
მრავალთა და მეციერთა მოძღუართა ბერძენთა და ქართველთა
Line of ed.: 33     
გამოკითხვითა. ღმერთმან თქუენითა ლოცვითა მომცეს მადლი
Line of ed.: 34     
ყოველთა მიზეზთა და ძალ მწეთა და სიტყჳთ და საქმით თანა
Line of ed.: 35     
შემწეთა ჩემისა თარგმანებისათა და თანა მკჳდრ მყვნეს
Line of ed.: 36     
სასუფეველსა მისსა და - ზოგად თქუენ ყოველთა ოხითა -
Line of ed.: 37     
მიჴსნას პატიჟისაგან ყოველთა თანანადებთა ჩემთაჲსა, ამინ.

Page of ed.: 208  
Paragraph: 4     
Line of ed.: 1     
ესე საქმისა მოციქულთაჲსა თარგმანი სიტყუა-სიტყუად
Line of ed.: 2     
მრავალთა თარგმნილთაგან შემოკრებული არს, და სიჴშოისაგან
Line of ed.: 3     
სახელები თჳს-თჳს არა ეგებოდა დაწერაჲ. ხოლო ვითარცა
Line of ed.: 4     
ზედაწარწერილი ცხად ჰყოფს, უმრავლესი და ყოველგან წმიდისა
Line of ed.: 5     
იოანე ოქროპირისაჲ არს და ადგილ-ადგილღა დაერთვის
Line of ed.: 6     
სხუათაცა წმიდათაჲ მრავალთაგან წიგნთაგან ერთად შეკრებული
Line of ed.: 7     
წმიდისა კჳრილეს მიერ.


Line of ed.: 8   Jer_16_1r-2r.


Part: b  
Manuscript: Q_1158  
Manuscript page: 101r 
Line of ed.: 9   ბ) "მოციქულთა საქმის თარგმანების" ანდერძი


Paragraph: 1     
Line of ed.: 10     
დიდებაჲ და მადლობაჲ დასაბამსა და სრულებასა ყოველთა
Line of ed.: 11     
არსთასა და მიზეზსა და არაარსისაგან მომყვანებელსა არსთა
Line of ed.: 12     
არსებისასა, ღმერთსა ჩუენთა, რომელი-იგი მარადის არს და მარადის
Line of ed.: 13     
სამგუამოვან და ერთ-არს არს, რომლისა მომადლებითა
Line of ed.: 14     
და წყალობითა, მეოხებითა წმიდისა ღმრთისმშობელისაჲთა და
Line of ed.: 15     
ყოველთა წმიდათაჲთა და ლოცვითა ბერთა ჩუენთაჲთა სრულ-იქმნა
Line of ed.: 16     
თარგმანებაჲცა მოციქულთა საქმისაჲ, აწ ახლად თარგმნილი
Line of ed.: 17     
ბერძულისა ენისაგან, რამეთუ ვითარცა წინაჲსწარმეტყუელი
Line of ed.: 18     
იტყჳს -"არათუმცა უფალმან საბაოთ დამიტევა ჩუენ თესლი, ვითარცა
Line of ed.: 19     
სოდომელი და გომორელნი ვიქმნენით და მივემსგავსენით"
Line of ed.: 20     
- ეგრეთვე მე არაწმიდაჲ ესე ვიტყჳ, ვითარმედ: არათუმცა
Line of ed.: 21     
ლოცვაჲ წმიდათა მამათა ჩუენთაჲ და სიტყუაჲ და სწავლაჲ
Line of ed.: 22     
მათი ქმნილ იყო საჭეთმპყრობელად და მმართებელ, არარაჲმცა
Line of ed.: 23     
კეთილი სრულ-იქმნა ჩემ ცოდვილისა სულით და ჴორცით
Line of ed.: 24     
მწიკულევანისაგან, ვინაჲცა რაჟამს მომადლებითა ბერისა საბაჲს
Line of ed.: 25     
ლოცვათაჲთა მომმადლა ღმერთმან საფარველი წმიდისა მამისა
Line of ed.: 26     
ჩუენისა ბერისა ანტონისი, რაჲთა არა სრულიად ობოლ ვიქმნე
Line of ed.: 27     
შემდგომად მისა, მაშინ ამისითა ბრძანებითა პირველად უკუჱ
Line of ed.: 28     
სამოციქულოთა პავლეს ებისტოლეთა და კათოლიკეთა თარგმანი
Line of ed.: 29     
ვთარგმნე, ვითარცა უსაჭიროესთაჲ. ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 30     
საქმისა მოციქულთაჲსა თარგმანებაჲ რეცა მძიმედ აღმიჩინა ეშმაკმან,
Line of ed.: 31     
არამედ ცუდ-ყო უფალმან სივერაგე მისი და ვითარცა
Line of ed.: 32     
საკრველითა, ეგრეთ მიპყრა ბერმან ანტონი და არა დამიტევა უსრულად
Line of ed.: 33     
დატევებაჲ ამისი. და მას თანა-ეწამნენ იოვანე ღრამატიკოსი
Page of ed.: 209   Line of ed.: 1     
სჳმეონწმიდელი და იოვანე რატეული, რაჲთა "პირითა
Line of ed.: 2     
ორთა და სამთა მოწამისათა დაემტკიცოს ყოველი სიტყუაჲ". [აწ
Line of ed.: 3     
უკუჱ ჩემი აღმიარებია სულმოკლეობაჲ, რაჲთა შენდობაჲ მომმადლოთ
Line of ed.: 4     
და ბერისა ანტონისსა ვქადაგებ, შემდგომად ღმრთისა,
Line of ed.: 5     
ჴელაპყრობასა, რაჲთა თქუენცა, რომელნი იკითხვიდეთ, გინა
Line of ed.: 6     
სწერდეთ, მას აკურთხევდით და ჰმადლობდით.


Line of ed.: 7   Q_1158_101r.



Part: g  
Manuscript page: 316r 
Line of ed.: 1   გ) კათოლიკე ეპისტოლეთა თარგმანების ანდერძი


Paragraph: 1     
Line of ed.: 2     
ლოცვა ყავთ ანდრიასთჳს ხუცეს-მონაზონისა, რომელი ყოფილ-არს
Line of ed.: 3     
მწერალი ბერძულისა ამის წიგნისაჲ, რომლისაგან
Line of ed.: 4     
ითარგმნა კათოლიკეთა ესე თარგმანი ენასა ჩუენსა.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 5     
უფალო, ადიდე დიდებითა წმიდათაჲთა მიზეზი ყოველთა
Line of ed.: 6     
კეთილთაჲ, ბერი ჩუენი ანტონი და მისითა მადლითა შეიწყალე
Line of ed.: 7     
სული იოვანე ხუცეს--მონაზონისა, მოწაფისა მათისაჲ, რომელმან
Line of ed.: 8     
წყალობითა და ჴელის-აპყრობითა მათითა დიდსა სიგლახაკესა
Line of ed.: 9     
შინა გულს იდგინა თჳსით საფასოჲთა ახლად თარგმნილსა ამის
Line of ed.: 10     
წიგნისაჲ თჳსად მოგებაჲ, სალოცველად მშობელთა და ძმათა...


Line of ed.: 11   Q_1158_316r


...


Page of ed.: 210  
Part: e  
Manuscript: Ath_18  
Manuscript page: 235 
Line of ed.: 1   ე) პავლეს ეპისტოლეთა თარგმანების ანდერძი
Line of ed.: 2  
უწყებაჲ მიზეზსა წიგნისა ამის მრავალთა წიგნთა
Line of ed.: 3  
ერთად შემოკრებულისაჲ


Paragraph: 1     
Line of ed.: 4     
ვითარმედ წმიდაჲ იოვანე იქროპირი არს თარგმანი ებისტოლეთა
Line of ed.: 5     
პავლე მოციქულისა და ვითარმედ ჩუჱნებითა პროკლეს
Line of ed.: 6     
მიერ ხილულითა გულსავსე ქმნილ არს უეჭუჱლობაჲ
Line of ed.: 7     
მის მიერ თარგმნილობისაჲ, ესე ზედამიწევნით გუჱსწავების
Line of ed.: 8     
ცხოვრებისაგან თჳთ მის წმიდისა მამისა ჩუჱნისა იოვანე
Line of ed.: 9     
ოქროპირისა. ხოლო თუ ვითარ დიდთა თარგმანთაგან შემოკლებითი
Line of ed.: 10     
ესე თარგმანი გამოკრებულ არს, ეგრეცა მოკლედ განვაცხადოთ
Line of ed.: 11     
შეწევნითა ღმრთისაჲთა:

Paragraph: 2     
Line of ed.: 12     
საცნაურ იყავნ, მსგავსად სახარებისა თარგმანთა,
Line of ed.: 13     
ვრცელად თავ-თავოან და სწავლიან არს და მრავალწიგნად
Line of ed.: 14     
განყოფილ ვრცელი თარგმანი საქმისა მოციქულთაჲსა და
Line of ed.: 15     
კათოლიკეთა და ეპისტოლეთა პავლე მოციქულისათაჲ. გარნა
Line of ed.: 16     
ვინაჲთგან მრავალწიგნობისაგან საჭირო არს გლახაკთა კაცთა
Line of ed.: 17     
მიერ მოგებაჲ მათი, ესეცა ჩუჱნთჳს წინაჲსწარ იზრუნა ყოვლისა
Line of ed.: 18     
წინაგამგებელმან ღმერთმან და ამისსა ვითარებასა ვისწავებთ
Line of ed.: 19     
ეპისტოლისა მისგან დიდისა კჳრილე ალექსანდრიელისა,
Line of ed.: 20     
რომელი იძიე და ჰპოვო თავსა წიგნისა მის პავლეს თარგმნად
Line of ed.: 21     
გარემოწერილისასა, რომლისა ბერძნულისაგან თარგმნად
Line of ed.: 22     
ეწყო ჩუენსა მას ახალსა ოქროპირსა, წყაროსა და ძირსა
Line of ed.: 23     
თარგმანებისასა, წმიდასა მამასა და მოძღუარსა ეკლესიათასა
Line of ed.: 24     
_ ეფთჳმეს მთაწმიდელსა და უთარგმნია ორთა ოდენ ებისტოლეთაჲ
Line of ed.: 25     
მცირედ ნაკლულ. ხოლო მიზეზი უსრულობისა მათისაჲ
Line of ed.: 26     
ღმერთმან იცის; ამის წიგნისა თავით კერძოჲ იგი ებისტოლე
Line of ed.: 27     
ამას ცხად_ჰყოფს, ვითარმედ Manuscript page: 236  ვისმე მოსწრაფესა ეთხოვა
Page of ed.: 211   Line of ed.: 1     
დიდისა კჳრილესგან, რაჲთა პატივთა ზედა სამოციქულოჲსა
Line of ed.: 2     
წიგნისათა წარუწეროს შემოკლებული ძალი სიტყჳსაჲ, რაჲთა
Line of ed.: 3     
აქუნდეს მას ერთწიგნად პავლე თარგმნიანი. ამისთჳს წმიდაჲ
Line of ed.: 4     
იგი მიუწერს, გულსმოდგინებასსა მისსა აქებს და ცხად-ჰყოფს,
Line of ed.: 5     
ვითარმედ ოქროპირისა თარგმანთაგან გამოუკრებიეს მას
Line of ed.: 6     
მოკლე ძალი სიტყჳსაჲ და ადგილ-ადგილ სხუათაცა წმიდათაჲ
Line of ed.: 7     
დაურთავს, სადაცა უპოვნიეს საკითხავთა შინა განმარტებაჲ
Line of ed.: 8     
სამოციქულოჲსა სიტყჳსაჲ. ვინაჲცა აწ ვითარცა ბერძულისაგან
Line of ed.: 9     
გჳსწავიეს, არა კჳრილეს თარგმნილი არს გარემოწერილი იგი
Line of ed.: 10     
თარგმანი პავლეს სიტყუათაჲ, არამედ, ვითარცა თჳთ იტყჳს დასაბამსა,
Line of ed.: 11     
ოქროპირისა თარგმნილთაგან წიგნთა შემოუკრებიეს
Line of ed.: 12     
მოკლე ძალი თითოეულისა სიტყჳსაჲ. და ვითარცა უმრავლესი,
Line of ed.: 13     
ზედაწარუწერელად დაუტევებიეს მისი, ხოლო ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 14     
ვისსა სადა ჰრათავს, ათანასის გინა ბასოლისასა, გრიგორისსა
Line of ed.: 15     
ანუ თჳთ თავისა თჳსისა სახელსა ზედა დასწერს, რამეთუ
Line of ed.: 16     
მიწყებით და ვრცლად და სრულებით არავის ამათგანსა
Line of ed.: 17     
უთარგმნია პავლე, თჳნიერ იოანე ოქროპირისა, არამედ საკითხავთა
Line of ed.: 18     
შინა მათთა სადაცა უპოვნია სამოციქულოჲ სიტყუაჲ
Line of ed.: 19     
განმარტებული, იგიცა ზედა დაურთავს ოქროპირისა თარგნისადა.
Line of ed.: 20     
ხოლო გარემოწერაჲ იგი ამისთჳს უქმნია, რაჲთა არა
Line of ed.: 21     
განიკუჱთოს სამოციქულოჲ სიტყუაჲ, არამედ რიცხჳთა ოდენ და
Line of ed.: 22     
ნიშნითა კიდეთა ზედა თარგმანი მოიღებოდის. ამისთჳსცა მას
Line of ed.: 23     
არა პავლეს თარგმანი ჰქჳან, არამედ პავლე თარგმნიანი.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 24     
აჰა, ესერა, დაღაცათუ სრული იგი მრავალწიგნად სწავლედი
Line of ed.: 25     
თარგმანი სამოციქულოჲსა წიგნისაჲ ოქროპირისაჲ არს,
Line of ed.: 26     
გარნა ერთ წიგნად შეკრებულიცა ესე მისთავე თარგმანთაგან
Line of ed.: 27     
არა ლიტონისა კაცისაგან, არამედ დიდისა კჳრი\ლე Manuscript page: 237 
Line of ed.: 28     
ალექსანდრიელისაგან შემოკრებულ არს; და რაოდენ იგი
Line of ed.: 29     
ჰმატს სივრცითა და სწავლათა სიმრავლითა, ეგოდენ ესე
Line of ed.: 30     
სხჳთ კერძო ჰმატს - ერთ წიგნად შემოკრებითა და მოკლედ
Line of ed.: 31     
ძალსა სიტყჳსას განმცხადებლობითა, რამეთუ სივრცესა შინა
Line of ed.: 32     
სწავლათაჲსა განთესულსა ძალსა სიტყჳსას გამომრჩეველად
Line of ed.: 33     
მცირედნი ვიეთნიმე იპოვებიან. ამას თანა ამითცა, რამეთუ
Line of ed.: 34     
არა ხოლო მის დიდისა პავლეს თარგმნისაგან, არამედ სადაცა
Line of ed.: 35     
საკითხავთა შინა თჳთ მის წმიდისა იოანე ოქროპირისათა, გინა
Line of ed.: 36     
სხუათაცა ვიეთცა წმიდათასა იპოების სამოციქულოჲსა სიტყჳსა
Line of ed.: 37     
თარგმანებაჲ, ყოველი აქა შემოუკრებიეს და თითოფერთა
Page of ed.: 212   Line of ed.: 1     
ყუავილთაგან ერთად გოლად საუკუნოჲსა სიტკბოებისა მორწმუნეთად
Line of ed.: 2     
დაუუნჯებიეს, რომელი-ესე აწ ქართველთა ენასა
Line of ed.: 3     
სრულებით მოჰმადლა ღმერთმან ლოცვითა წმიდათა მამათა
Line of ed.: 4     
ჩუენთა საბა თუხარისელისა და ანტონი ტბელისაჲთა.

Paragraph: 4     
Line of ed.: 5     
ხოლო ვინაჲთგან გარემოწერილი იგი პატივთა და რიცხუთა
Line of ed.: 6     
საძიებელი საეკლესიოდ საკითხავად და საწერელადაც ძნელ იყო,
Line of ed.: 7     
ამისთჳს ვითა თჳთ წმიდისა იოანე ოქროპირისა დიდთა თარგმანთა
Line of ed.: 8     
შინა არს მართლგაწყობილ, ეგრეთ უმჯობესად წამეს ბერთა
Line of ed.: 9     
ჩუენთა და იგი მოთხვითად მოწერილი წმიდისა კჳრილეს მიერ,
Line of ed.: 10     
მართლგავაწყვეთ უადვილესობად მწერალთა და მკითხველთა;
Line of ed.: 11     
რომელი უსახელოჲ არს, იგი ოქროპირისა არს ყოველი, ხოლო
Line of ed.: 12     
ადგილ-ადგილ ვისიცა იშჳთ ზედადაერთვის მისი სახელი სწერია.

Paragraph: 5     
Line of ed.: 13     
არს, რომელ შემდგომად კჳრილესა ყოფილთაცა წმიდათა
Line of ed.: 14     
თქუმულისაგანიცა რაოდენიმე სიტყუაჲ დაურთავს ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 15     
ვიეთმე ბრძენთა და გულისჴმისმყოფელთა და იგიცა
Line of ed.: 16     
დაგჳწერია მისით ზედაწარწერილითურთ, ბერძულთა დედათა
Line of ed.: 17     
შინა ვითა გჳპოვნია რჩეულთა და სარწმუნოთა, რომელნი
Line of ed.: 18     
მოგუეხუნეს უშურველად Manuscript page: 238  კლიმისაგან მამა და წინამძღუარყოფილისა
Line of ed.: 19     
სჳმეონწმიდელთასა, კაცისა ბრძნისა და ჩუჱნდა
Line of ed.: 20     
დიდად თანაშემწისა. უფალმან წმიდათა თანა მიეცინ სასყიდელი
Line of ed.: 21     
კეთილისა ნებისათჳს და წყალობისა ჩუენისა, ცთომისათჳს
Line of ed.: 22     
შეგჳნდევით და კნინისა გულსმოდგინებისათჳს ლოცვა-ყავთ.

Paragraph: 6     
Line of ed.: 23     
ჩუენ ერთწიგნობაჲ გჳხარკებია, რაჲთა მსგავსად სამოციქულოჲსა,
Line of ed.: 24     
თარგმანიცა მისი ერთ წიგნ იყოს; და ამის პირისათჳს
Line of ed.: 25     
ზოგი ადგილი ძლით იკითხვების, ხოლო. თქუენ ჴელ-გეწიფების
Line of ed.: 26     
ორ წიგნად ფართოდ დაწერაჲ, რომელთა ღმერთმან
Line of ed.: 27     
ძალი მოგცეს გარდაწერად. მხოლოდ უსაკუთრესთათჳს თავსა
Line of ed.: 28     
ზედა წერილი იგი უწყებაჲ ორისავე წიგნისა თავსა მიახუჱდროთ
Line of ed.: 29     
და მცირეთა ამათ სიტყუათა ადგილ-ადგილ მოზრახულთა, ჩემ
Line of ed.: 30     
საწყალობლისა ეფრემ მცირისათა, დაწერაჲ ნუ გეწყინების,
Line of ed.: 31     
რამეთუ ესრეთ მაქუნდა ბრძანებაჲ, რაჲთა შინა არარაჲ ჩავჰთო,
Line of ed.: 32     
არამედ კიდეთა ზედა და თავისა და ბოლოჲსა ანდერძთა შინა
Line of ed.: 33     
ვიკადრო დაწერად, არა მაჩუჱნებლობითი რაჲმე მრავალმოქცევი,
Line of ed.: 34     
არამედ ლიტონ სიტყუაჲ და უწყებაჲ, რაჲსათვე მომიტევეთ
Line of ed.: 35     
ყოველივე ქრისტეს მცნებისათჳს, საყუარელნო.


Line of ed.: 36   Ath_18_235-238.



Text: 5  
Page of ed.: 213  
Manuscript: A_689  
Manuscript page: 187v 
Line of ed.: 1   თეოდორიტე კჳრელის "ფილოთეონ
Line of ed.: 2  
ისტორიის" შესავალი


Part: _  
Paragraph: 1     
Line of ed.: 3     
ამას წიგნსა ეწოდების "ფილოთეონ ისტორიაჲ", რომელ არს
Line of ed.: 4     
ღმრთისმოყუარებითი თხრობაჲ, რამეთუ ვითარ-იგი "კლემაქსსა"
Line of ed.: 5     
და "დიოლოღონსა" იგივე ბერძული სახელი უწოდიან
Line of ed.: 6     
ქართულადცა, ეგრეთვე ამისთჳს უსაკუთრეს არს წოდებად
Line of ed.: 7     
"ფილოთეონ ისტორიაჲ", რომელი ესე თჳთ აღმწერელისა ამისსა
Line of ed.: 8     
თეოდორიტესგან სახელდებულ არა ამისდა. ხოლო საჭირო
Line of ed.: 9     
არს თქუმად თჳთ მისდა თეოდორიტესთჳსცა რაჲ უწყოდით.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 10     
თეოდორიტე არს ნათესავით ანტიოქიელი, სადა-იგი იშვა
Line of ed.: 11     
და აღიზარდა და განისწავლა, რომლისა გონიერებისა
Line of ed.: 12     
და სწავლულებისა ცხად ჰყოფენ აღწერილნი მისნი, რომელთა
Line of ed.: 13     
მიერ თავთა გამომეტყუჱლთა და აღმწერელთა თანა შერაცხილ
Line of ed.: 14     
არს ბერძენთა შორის. რამეთუ ვინაჲთგან გამორჩეულ იქმნა
Line of ed.: 15     
ეპისკოპოსად ქალაქის კჳროჲსა, რომელი ახლავს დიდსა ქალაქსა
Line of ed.: 16     
ანტიოქიასა, მიერითგან ვითარ თჳთ მისწერს ლეონ ჰრომთა
Line of ed.: 17     
პაპისა, არარაჲ ჴორციელი განსაგებელი უღუაწიეს, თჳნიერ
Line of ed.: 18     
წინამბრძოლობაჲ ეკლესიათაჲ, რამეთუ იტყჳს, ვითარმედ: "სამასი
Line of ed.: 19     
ეკლესიაჲ შევსძინე მწვალებელთა და მეკერპეთაგანი მართლმადიდებელთა
Line of ed.: 20     
ეკლესისა". ამას თანა ყოველთა ძუჱლთა და
Line of ed.: 21     
ახალთა წიგნთა თარგმანებანი აღუწერიან დაბადებითგან ვიდრე
Line of ed.: 22     
სამოციქულომდე და სხუანი პირად-პირადნი საეკლესიონი
Line of ed.: 23     
ჟამთა მოთხრობანი და ბუნებათმეტყუჱლებანი, რამეთუ სიჭაბუკითგან
Line of ed.: 24     
იწყო და დიდად სიბერედ მიიწია.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 25     
არამედ შურითა ეშმაკისაჲთა დაკნინდა წარმატებულებაჲ მისი,
Line of ed.: 26     
რაჟამს თანაშემწეობისათჳს თჳსისა მამათმთავრისა ანტიოქიელ-პატრიარქისა,
Line of ed.: 27     
წინააღმდგომნი თავნი დაწერნა. კჳრილეს მიმართ
Line of ed.: 28     
ალექსანდრიელისა. Manuscript page: 187v , რამეთუ დრტჳნვიდეს მისთჳს, რომელ
Line of ed.: 29     
თჳნიერ თანადახუდომისა მათისა ქმნა მან კრება ეფესოჲსაჲ
Line of ed.: 30     
და განკუეთაჲ ნისტორისი. ვინაჲცა წინააღდგომაჲ კჳრილესი
Line of ed.: 31     
სემწეობად ნისტორისსა შეურაცხეს მას და განაგდეს ეკლესიით,
Line of ed.: 32     
ვიდრემდის ბრძანებითა ლეონ ჰრომთა პაპისაჲთა კუალად შეიწყნარა
Page of ed.: 214  
Line of ed.: 1     
იგი კრებამან ხალკიდონისამან და საყდარსა თჳსსა დასუეს
Line of ed.: 2     
და რიცხუსა მათსა თანა აღმავსებელ ყუნეს. და მიერითგან
Line of ed.: 3     
ყოველნი ხალკიდონისა კრებისა შემწყნარებელნი თეოდორიტესსა
Line of ed.: 4     
შეიწყნარებენ და მხოლოდ თავთა მათ მის მიერ დაწერილთა
Line of ed.: 5     
წინააღსადგომელად კჳრილესსა შეაჩუჱნებენ და განაგდებენ,
Line of ed.: 6     
ხოლო სხუანი წერილნი მისნი დიდად წარჩინებულად საზეპუროდ
Line of ed.: 7     
ჰქონან და თჳთ თეოდორიტე, ვითარცა არსცა წინამბრძოლად
Line of ed.: 8     
მართლმადიდებელთა კრებულისა აქუს ძლიერებისათჳს სიტყუათა
Line of ed.: 9     
მისთაჲსა და ბრწყინვალებისათჳს ცხორებისა მისისა.

Paragraph: 4     
Line of ed.: 10     
ამის მიერ აღწერილისა ამის ფილოთეონ ისტორიაჲსაჲ მოსურნე
Line of ed.: 11     
იყო წმიდაჲ და ღმერთშემოსილი ბერი ჩუჱნი ანტონი და
Line of ed.: 12     
მისითა ბრძანებითა და ლოცვითა ითარგმნა ესე თჳთ მისდად,
Line of ed.: 13     
რაჲთა მსგავსთა თანა იშუჱბდეს. რომელთამე ჰხვდებოდის,
Line of ed.: 14     
ხოლო რომელთამე შეესწორებოდის და არსმცა ვითარ იგი არს,
Line of ed.: 15     
მათებრვე სრულ ღუაწლითა და მათითავე შემკულ გჳრგჳნითა.

Paragraph: 5     
Line of ed.: 16     
ხოლო აქუს წიგნსა ამას ფრიადი სიღრმე სიტყჳსაჲ, უმრავლესი
Line of ed.: 17     
ბერძულად და არამცირედი ქართულადცა, რომლისა შეცვალებაჲ
Line of ed.: 18     
და გამარტივებაჲ არა ძნელ იყო, გარნა შემინდევით უღირსსა
Line of ed.: 19     
თქუენსა ეფრემ მცირესა, რამეთუ ესრეთ უმჯობეს ვჰგონე, რაჲთა
Line of ed.: 20     
ხატი და მოქცევი სიტყუათაჲ იგივე აქუნდეს ბერძულისაჲ, რამეთუ
Line of ed.: 21     
ესეცა არავე უჴმარ არს მათთჳს, რომელნი მრავალჟამ ზრდილ
Line of ed.: 22     
არიან სძითა სიტყუათა მარტივობისაჲთა და მიწევნულ ჰასაკსა
Line of ed.: 23     
მოქენესა მტკიცისა საზრდელისასა. ხოლო მოქცეობაჲ სიტყუათაჲ ამის
Line of ed.: 24     
წიგნისათაჲ ესევითარი რაჲმე არს: რამეთუ რაჟამს სიბრძნის-მოყუარე
Line of ed.: 25     
ან ღმრთისმგალობელთა მწყობრი თქუას მონაზონთა
Line of ed.: 26     
სახელად, რამეთუ ჭეშმარიტად ფილოსოფოსად, ესე იგი არს
Line of ed.: 27     
სიბრძნისმოყუარებად, ჭეშმარიტსა მონაზონებასა სახელ-ედების,
Line of ed.: 28     
ხოლო ღმრთისმგალობელობაჲ წმიდისა დიონისიის სიტყუათაჲ
Line of ed.: 29     
არს, და კუალად, რაჟამს მონასტერსა იტყოდის, ოდესმე არვედ
Line of ed.: 30     
უჴმობს, ოდესმე სიბრძნისსაწურთელად, ოდესმე სტადიონად.
Line of ed.: 31     
ესე და ესევითარი ქცეულებაჲ, გინათუ თხზულებაჲ სიტყჳსაჲ არა
Line of ed.: 32     
უჴმარ არს სწავლისმოყუარეთა და კეთილად გამომეძიებელთათჳს,
Line of ed.: 33     
რაჲთა განჰნზადნეს უღრმესთადრე წიგნთათჳს.

Paragraph: 6     
Line of ed.: 34     
ზანდუკი წიგნისა ამის:
Line of ed.: 35     
. იაკობისთჳს
Line of ed.: 36     
. ივლიანესთჳს
Page of ed.: 215   Line of ed.: 1     
. მარკიანესთჳს
Line of ed.: 2     
. ევსევისთჳს
Line of ed.: 3     
. პოპლიოჲსთჳს
Line of ed.: 4     
. სჳმეონისთჳს ძუჱლისა
Line of ed.: 5     
. პალადისთჳს, რომელ არს პალადე წმიდაჲ
Line of ed.: 6     
. აფრაატესთჳს
Line of ed.: 7     
. პეტრესთჳს
Line of ed.: 8     
. თეოდოსისთჳს, რომელსა არასუსისა თეოდოს წმიდაჲ უშენებია
Line of ed.: 9     
ია. რომანოსისთჳს
Line of ed.: 10     
იბ. ზინოსისთჳს
Line of ed.: 11     
იგ. მაკედონოჲსთჳს
Line of ed.: 12     
იდ. მაჲსუმაჲსთჳს
Line of ed.: 13     
იე. აკეფსიმაჲსთჳს
Line of ed.: 14     
ივ. მარონოჲსთჳს
Line of ed.: 15     
იზ. აბრაჰამისთჳს
Line of ed.: 16     
იჱ. ევსევისთჳს
Line of ed.: 17     
ით. სალამანისთჳს
Line of ed.: 18     
. მარისთჳს
Line of ed.: 19     
კა. იაკობისთჳს
Line of ed.: 20     
კბ. თალასოჲსთჳს და ლიმანასოჲსთჳს
Line of ed.: 21     
კგ. ივნესთჳს
Line of ed.: 22     
კდ. ლევინაჲსთჳს და პოლჳტრონოჲსთჳს
Line of ed.: 23     
კე. ასკლიპიოჲსთჳს
Line of ed.: 24     
კვ. სჳმეონისთჳს ჰალაბელისა
Line of ed.: 25     
კზ. ვარადატისთჳს
Line of ed.: 26     
კჱ. მალელესთჳს
Line of ed.: 27     
კთ. მარანაჲსთჳს და კჳრაჲსთჳს
Line of ed.: 28     
. დომნინაჲსთჳს
Line of ed.: 29     
სიტყუაჲ საღმრთოჲსა სიყუარულისათჳს

Paragraph: 7     
Line of ed.: 30     
რამეთუ შჳდნი თხრობანი თავით კერძონი სხუათაგან
Line of ed.: 31     
სმენილნი დაუწერიან ძუჱლად ყოფილთანი, ხოლო რვითგან
Line of ed.: 32     
ოცდაერთამდე მათნი, რომელნი მისთა ჟამთა აღსრულებულ
Line of ed.: 33     
არიან და თუალითაცა უხილავნ, ხოლო ოცდაერთითგან სხუანი
Line of ed.: 34     
ყოველნი ჯერეთ მაშინ ცოცხალ ყოფილ არიან, ოდეს ესე
Line of ed.: 35     
მათთჳს დაუწერიან.


Line of ed.: 36   A_689_187v.
Line of ed.: 37  
A_682_91v-93v.



Text: 6  
Page of ed.: 216  
Manuscript page: 277r 
Line of ed.: 1   "ფილოთეონ ისტორიის" ანდერძი


Part: _  
Paragraph: 1     
Line of ed.: 2     
დიდებაჲ და მადლობაჲ, პატივი და თაყუანისცემაჲ მამასა
Line of ed.: 3     
და ძესა, წმიდასა სულსა, რომელმან მეოხებითა წმიდისა
Line of ed.: 4     
ღმრთისმეტყუელისაჲთა და ყოველთა წმიდათა სრულ-ყო ესეცა
Line of ed.: 5     
წიგნი მამათაჲ ლოცვითა ბერთა ჩუენთაჲთა.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 6     
გევედრები ყოველთა, მკითხველთა და მსმენელთა და
Line of ed.: 7     
გარდამწერელთა, რაჲთა ლოცვასა ჰყოფდეთ ღმერთშემოსილისა
Line of ed.: 8     
ანტონი ტბელისათჳს, მოძღუართა , მშობელთა, ძმათა და
Line of ed.: 9     
შვილთა მათთჳს, რომელმან ოხითა თჳსითა ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 10     
უბრძანა პირუტყულ სახეობასა ჩემ მცირისა და უნდოჲსა ეფრემ
Line of ed.: 11     
უნარჩევესისა მოწაფეთა მისთაჲსა, რაჲთა სახელად სიწმიდისა
Line of ed.: 12     
მისისა გამოვთარგმნო ბერძულისაგან ახლად ქართველთა ენასა
Line of ed.: 13     
ცხორებაჲ ესე წმიდათა ამათ მამათაჲ, რომელნი განბრწყინდეს
Line of ed.: 14     
ანტიოქიას და გარემოჲს სანახებსა და საბრძანებელთა
Line of ed.: 15     
შორის მისთა . უკუეთუ რაჲ აქა შინა კეთილად ქმნილი გეპოოს,
Line of ed.: 16     
იგი ღმრთისა Manuscript page: 277v  სამადლობელ და მათდა სალოცველ ყავთ,
Line of ed.: 17     
ხოლო მე ცთომილებაჲ ოდენ მომიტევეთ, რამეთუ იგი ოდენ
Line of ed.: 18     
არს ჩემი უდებებისა და უღირსებისა ნაყოფი, ხოლო კეთილი
Line of ed.: 19     
ყოველი ღმრთისაჲ არს და თარგმანებაჲ ესე ჩემი საბაჲს და
Line of ed.: 20     
ანტონის მადლითა და ლოცვითა ქმნილ არს, რომელთაჲ საუკუნომცა
Line of ed.: 21     
არს საჴსენებელი და კურთხევაჲ მათი.


Line of ed.: 22   A_689_277r-v;
Line of ed.: 23  
A_682_183v;



Text: 7  
Page of ed.: 216  
Manuscript page: 187r 
Line of ed.: 1   ბასილი კესარიელის "ასკეტიკონის" ანდერძი


Part: _  
Paragraph: 1     
Line of ed.: 2     
საცნაურ იყავნ, ვითარმედ უმეტეს ათორმეტისა წლისა
Line of ed.: 3     
ჟამთა მოველოდენით პატიოსნისა მღდელისა პროკოპის მიერ
Line of ed.: 4     
თარგმნილსა ასკეტიკას ამას წმიდისა ბასილისსა. გინათუ ჟამთა
Page of ed.: 217   Line of ed.: 1     
სიჰავისა ანუ კაცთა სიგრილითა არა ვინ მოგჳტანა არცა ზემოჲთ,
Line of ed.: 2     
არცა სამეფოჲთ, ამისთჳს, ვითარცა სასოწარკუეთილი
Line of ed.: 3     
მისგან, ბრძანებითა წმიდისა მამისა ანტონი ტბელისაჲთა პირველ
Line of ed.: 4     
ესოდენთა წელთა დაწყებულსა ვიიძულე ბერძულისაგან
Line of ed.: 5     
თარგმნად, რამეთუ მაშინ მეწყო ოდენ და რაჲ მესმა, დავაცადე
Line of ed.: 6     
დღითიდღე წყურიელად მოლოდებითა მისითა. ხოლო აწ შიშითა
Line of ed.: 7     
ჟამთა და გზათაგან ვერ მოღწევნისაჲთა, ვთარგმნე ამით
Line of ed.: 8     
გულისსიტჳთა, რაჲთა უკუეთუ ოდესმე მოიწიოს მისი თარგმნილი,
Line of ed.: 9     
მისი იპყრათ, ვითარცა უხუცესისაჲ და ესე - ვითარცა
Line of ed.: 10     
უმრწემესისაჲ. და რაჲმე მუნ ჰმატდეს, გინა - აქა, ორთაგანვე
Line of ed.: 11     
უმჯობესი შეიძინეთ და სხუაჱბრიობაჲ ნუვე გიკჳრს, რამეთუ
Line of ed.: 12     
თჳთ ბერძულნიცა წიგნნი ვითარცა ვინ დედაჲ პოვის, ეგრე გარდაჲწერებიან
Line of ed.: 13     
და თჳთ ორთა წიგნის საცავთა სჳმეონწმიდისათა
Line of ed.: 14     
"ასკეტიკონნი" სხჳთა და სხჳთ ჰმატდეს ურთიერთას, ამისთჳს
Line of ed.: 15     
თუალისაჲცა მოვიღეთ და თჳთ მათვე ბერძენთა უბრძნესთა და
Line of ed.: 16     
უსულიერესთა კითხვითა ძალისაებრი სისრულე და სიმართლე
Line of ed.: 17     
ვიხარკე.


Line of ed.: 18   A_689_187r.



Text: 8  
Page of ed.: 217  
Manuscript: A_110  
Manuscript page: 1 
Line of ed.: 1   დიონისე არეოპეგელის თხზულებათა
Line of ed.: 2  
თარგმანზე დართული კოლოფონები


Part: a  
Line of ed.: 3  
ა) წინაბჭე სიტყჳსა-თხრობაჲ დიდისა დიონჳსისთჳს და წიგნთა
Line of ed.: 4  
მათთჳს, მის მიერ აღწერილთა


Paragraph: 1     
Line of ed.: 5     
აზნაურებისათჳს უკუე და სიმდიდრესა შინა უწარჩინებულესისა
Line of ed.: 6     
დიდისა დიონჳსისა მხოლოდ საგანმზრახოჲ იგი ათინელთა
Line of ed.: 7     
კმა არს მაუწყებლად, რომელსა შინა ესე მსაჯული
Line of ed.: 8     
განჩინებულ იყო, რამეთუ: ერთი არეოპაგელთაგანი იყო იგი,
Line of ed.: 9     
ვითარცა საღმრთოჲ ლუკა საცნაურ ჰყოფს, მოგჳთხრობს რაჲ
Line of ed.: 10     
საქმეთა დიდ-დიდთა და წმიდათა მოციქულთასა, რომელსა
Line of ed.: 11     
შინა იტყჳს, ვითარმედ: მიიწია რაჲ ათინად წმიდა მოციქული
Page of ed.: 218   Line of ed.: 1     
პავლე, მიემთხჳა ვიეთმე სიტყუად ეპიკურელთა ფილოსოფოსთა
Line of ed.: 2     
და სტოაჲსაგანთა და უქადაგა სარწმუნოებაჲ უფლისა
Line of ed.: 3     
იესუ ქრისტეჲს მიმართ, აღდგომაჲ მკუდართაჲ და სასჯელი
Line of ed.: 4     
საყოველთაოჲ, ვინაჲცა შეპყრობილ იქმნა უსიბრძნისმოყუარეთა
Line of ed.: 5     
მათგან არა-ფილოსოფოსთა, რამეთუ არა-ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 6     
ფილოსოფოს იყვნეს, და მიიყვანეს არეოპაგედ. და ეზრახა რაჲ
Line of ed.: 7     
ერსა, მყის წარმოსტყუნნა მათგანნი ვიეთნიმე და შეცვალებულ
Line of ed.: 8     
ყვნა ნათლისა მიმართ ჭეშმარიტისა, რომლისთჳს დასძინებს
Line of ed.: 9     
მრავალ-განთქუმული იგი აღმწერელი ამის თხრობისაჲ
Line of ed.: 10     
ამას: "ესრეთ პავლე გამოვიდა შორის მათსა და ვიეთნიმე კაცნი
Line of ed.: 11     
მათგანნი შეუდგეს მას და ჰრწმენა; რომელთა შორის იყო
Line of ed.: 12     
დიონჳსიოს არიოპაგელი და დედაკაცი, სახელით დამარის, და
Line of ed.: 13     
სხუანი მათთანანი."

Paragraph: 2     
Line of ed.: 14     ხოლო ესერა ლიტონად ვისმენ ყოველთა შორის, მაშინ

Line of ed.: 15     
მორწმუნე-ქმნულთა დიდისა პავლეს მიერ მხოლოდ-წარჩინებულისა,
Line of ed.: 16     
ვითარ დიონჳსის სახელ-დებით მოჴსენებასა ყოვლად
Line of ed.: 17     
ბრძენისა აღმწერელისა ზედადართვითა პატივისა მისისათა
Line of ed.: 18     
აღსწერს, ვითარმედ: არიოპაგელი უფროჲსღა ამიერ [...] და
Line of ed.: 19     
ცხორებისა წარჩინებულთა [...] იგი უმთავრესი დასხდიან და
Line of ed.: 20     
განიზრახჳდიან საგანმზრახოსა მას შინა არიოპაგისასა, რამეთუ
Line of ed.: 21     
ცხორებაჲ მათცა მთავართა ათინელთასა დაადგინებდიან
Line of ed.: 22     
რაჲ, არიოპაგელნი შემოუკრებიან მათ მსაჯულად, ვითარცა
Line of ed.: 23     
ანდროტიონ იტყჳს მეორესა წიგნსა შინა ათინელთასა, ხოლო
Line of ed.: 24     
უკანაჲსკნელთა უმრავლესად იქმნა საგანმზრახოდ იგი არიოპაგია,
Line of ed.: 25     
ესე იგი არს, კაცთა რიცხჳთ ორმეოცდაათერთმეტთა,
Line of ed.: 26     
გარნა მათცა მამულ-კეთილთა გარდამეტებულთაჲ, ვითარ-იგი
Line of ed.: 27     
პირველ ვთქუ, სიმდიდრითა და სიწმიდითა ცხორებისაჲთა,
Line of ed.: 28     
ვითარცა მოგჳთხრობს ფილოხოროს მესამითა წიგნითა მათვე
Line of ed.: 29     
ათინელთაჲთა.

Paragraph: 3     
Line of ed.: 30     
ხოლო გარეგან ქალაქსა იყო სამსჯავროჲ იგი არიოპაგელთაჲ,
Line of ed.: 31     
წოდებული ესრეთ, ვითარ-იგი ზღაპრისმეტყუელებენ
Line of ed.: 32     
ათინელნი, რამეთუ თჳთ მას მწუერვალსა ზედა ქალაქისა და
Line of ed.: 33     
მთისასა სამსჯავროჲ შემოკრბა შორის პოსიდონისსა და არეს.
Line of ed.: 34     
რამეთუ პოსიდონ სასჯელი თქუა არეა მიმართ ადგილსა მას
Line of ed.: 35     
შინა ძუელთა მათებრ ზღაპრობათა ათონელთასა [... ...] და
Line of ed.: 36     
ვითარმედ: არეს მიერ მოკლული არს ძე მისი ალლიროთოს,
Line of ed.: 37     
ვინაჲცა ამიერ ეწოდა პაღოსსა მას "არიოპაღოს", რომელ არს
Page of ed.: 219   Line of ed.: 1     
"მთა არეოჲსი", რამეთუ "პაღოს" მთისა სახელი არს. ამას ადგილსა
Line of ed.: 2     
განისჯებოდეს ათინელნი ყოველთათჳსვე კნინოდენთაცა
Line of ed.: 3     
ბრალთა და უშჯულოებათა, ვითარ-იგი ყოველსავე წარმოიტყჳს
Line of ed.: 4     
ანდროტიონ პირველსა, ხოლო ფილოხოროს - მეორესა
Line of ed.: 5     
და მესამესა წიგნსა შინა ათინელთასა. ამისთჳსცა, ვითარცა
Line of ed.: 6     
ახალთა ეშმაკთა მომთხრობელი, შეიპყრეს წმიდაჲ მოციქული
Line of ed.: 7     
პავლე, თხრობისაებრ ჭეშმარიტებისმოყუარისა ლუკაჲსსა, ჰრქუეს
Line of ed.: 8     
განცოფებულისა მის სიბრძნისა ტრფიალთა მათ და
Line of ed.: 9     
მოიზიდვიდეს საგანმზრახოდ არიოპაგისა. არამედ მაშინდელისა
Line of ed.: 10     
მის მთავარმან არიოპაგელთა ბჭობისამან, დიდმან დიონოსი,
Line of ed.: 11     
ვითარცა თუალუხუავმან მსაჯულმან [ქმნა] თუალუხუავიცა
Line of ed.: 12     
განჩინებაჲ ჭეშმარიტყოფისა სულითა შემოსილთა მათ
Line of ed.: 13     
სიტყუათა პავლესთა, ვინაჲცა მყის ფრიად ახოვნად [... ...] სასარგებლოსა
Line of ed.: 14     
მას არიოპაგისას [... ...] მხედველად მსაჯულად
Line of ed.: 15     
გულისჴმაყო მამისა სიტყუაჲ და ძე მხოლოდშობილი და [სული
Line of ed.: 16     
წმიდაჲ და] ქადაგებდა და ესრეთ იქმნა შვილ ნათლისა [... ...],
Line of ed.: 17     
დაღაცათუ ჰრომთა ეპყრა მაშინ მარტოდმპყრობელობაჲ [... ...],
Line of ed.: 18     
არამედ თჳთსჯულად დაეტევნეს ათინელნი და ლაკედემონელნი.
Line of ed.: 19     
ვინაჲცა მერმეცა შემდგომად სარწმუნოებად მოსლვისა
Line of ed.: 20     
დიდი დიონჳსი ათინელთავე და არიოპაგელთა შორის მოქალაქობდა.
Line of ed.: 21     
სრულ იქმნა უკუე ყოვლისა საცხორებელითა სჯულითა
Line of ed.: 22     
პავლეს მიერ ყოვლად ძლიერისა. ხოლო მოძღურებითა
Line of ed.: 23     
განისწალა დიდი დიონჳსი იეროთეოჲსგან, ყოვლად წარჩინებულისა,
Line of ed.: 24     
ვითარცა თჳთ ნეტარი იგი იტყჳს. ამისსა შემდგომად
Line of ed.: 25     
დადგინებულ იქმნა მეშჳდისა წიგნისაებრ სამოციქულოთა განწესებისათა
Line of ed.: 26     
საკჳრველი დიონჳსი პავლესგან ქრისტეშემოსილისა
Line of ed.: 27     
ეპისკოპოსად ათინას მყოფთა მორწმუნეთაჲ.

Paragraph: 4     
Line of ed.: 28     
ხოლო მოიჴსენებენ წმიდისა დიონჳსისთჳს არიოპაგელისა
Line of ed.: 29     
დიონჳსიოს ძუელი, ეპისკოპოსი კორინთელთაჲ და პოლჳკარპოს
Line of ed.: 30     
ათინელთა მიმართსა შინა ეპისტოლესა.

Paragraph: 5     
Line of ed.: 31     
და არს საკჳრველ სიმართლე და მრავალ-სწავლებაჲ წმიდისა
Line of ed.: 32     
ამის დოინჳსი არეოპაგელისაჲ, ვითარ ჭეშმარიტებით
Line of ed.: 33     
შეიწყნარა მან ყოველნივე საეკლესიოთა წესთა და სჯულთა
Line of ed.: 34     
უბრალოებითნი წესიერებანი მოცემულნი და მოცვალნა ჭეშმარიტებისა
Line of ed.: 35     
მიმართ საეჭუელნი იგი სჯულნი წარმართთა მათ
Line of ed.: 36     
ფილოსოფოსთანი, ვინაჲცა უმეტესად საწყალობელ არს და
Line of ed.: 37     
თანა-სიტყჳერ წარმდებებაჲ სულმოკლეთა მათ გამომეძიებელთა
Page of ed.: 220   Line of ed.: 1     
კეთილისა სწავლულებისათაჲ, რომელნი თჳსთა უსწავლელობასა
Line of ed.: 2     
თანა-შეაზომენ სხუათაცა კაცთა კეთილად წარმართებასა.
Line of ed.: 3     
ესევითარნი იგი რაჟამს მიემთხჳნენ აღწერილთა ვიეთთამე,
Line of ed.: 4     
რომელთა-იგი ნუუკუე და არა შედგომილ იყუნიან ძალსა
Line of ed.: 5     
სიტყუათასა, მყის განუკითხველად ჰყოფენ შესმენასა აღმწერელისას
Line of ed.: 6     
და ესე მაშინ, ოდეს ყოვლად ვერ-შემძლლებელ იყვნიან
Line of ed.: 7     
წარმართებად და მხილებად ბრალობისა მათ, რომელთა-იგი
Line of ed.: 8     
დასდებდიან მათ ზედა. ჯერ იყო, რაჲთამცა თავისა თჳსისა
Line of ed.: 9     
მიმართ მოაქციეს ყოველივე რისხვაჲ თჳსი და უფროჲსღა [... ...],
Line of ed.: 10     
რამეთუ ვერ შემძლებელ იქმნნეს მოსწრაფებით სწავლად
Line of ed.: 11     
და ცნობად ჭეშმარიტსა ძალსა მათ თქუმულთასა, რომელთა
Line of ed.: 12     
ვერ წინა უყუეს შემსგავსებულ სწავლის მოყუარე [... ... ... ... ...],
Line of ed.: 13     
რომელნი მწვალებლობით გინებად კადნიერ იქმნებიან
Line of ed.: 14     
დიდისა დიონჳსისსა, ვითარცა ყოვლად უმეცარნი მწვალებელთა
Line of ed.: 15     
ვითარებისანი, რამეთუ: უკუეთუმცა თჳთოეულისა
Line of ed.: 16     
ძალი სატყუათა მათ მის მიერ დასჯილთაჲ თანა-შეატყუნეს
Line of ed.: 17     
მწვალებელთა სიტყუასა, მაშინმცა იხილეს ესეოდენ მსგავსებაჲ
Line of ed.: 18     
მათი ურთიერთას, რაოდენ ნათელი - ბნელსა და ჭეშმარიტებაჲ
Line of ed.: 19     
- ტყუვილსა. რამეთუ რაჲ თქუან, ესმოდის რაჲ ამისგან
Line of ed.: 20     
ღმრთისმეტყუელებაჲ მხოლოდ თაყუანისაცემელისათჳს წმიდისა
Line of ed.: 21     
სამებისა, ანუ კუალად რაჲ მიზეზ იდგან ქადაგებასა შინა
Line of ed.: 22     
ერთისა მის ყოვლად ნეტარისა არსებისაგანისა. იესუ ქრისტეს
Line of ed.: 23     
მხოლოდშობილისა სიტყჳსა ღმრთისა სრულებითისა განკაცებისასა,
Line of ed.: 24     
ანუ არა სულსა გონიერსა იტყჳს მისთჳს და ჴორცთა
Line of ed.: 25     
მიწისაგანთა მსგავსთა ჩუენთა და სხუასა ყოველსავე, რაოდენი
Line of ed.: 26     
რაჲ თქუმულ არს მათთჳს მოძღუართა მიერ მართლგამომეტყუელთა,
Line of ed.: 27     
ანუ რაჲსა [... ...] აბრალონ მას ცნობადთათჳს და
Line of ed.: 28     
საცნაურთა გრძნობადთათჳს და საგრძნობელთა ანუ საყოველთაოჲსა
Line of ed.: 29     
მისთჳს აღდგომისა ჩუენისა; ვითარ-იგი ყოფად არს
Line of ed.: 30     
ჴორცითა და სულითა და მაშინ ყოფადთა მათთჳს სამსჯავროთა
Line of ed.: 31     
და გარჩევაჲ მართალთა და ვერ ეგევითართაჲსა, რაჲთა
Line of ed.: 32     
მოკლედ ვთქუა: [... ...] მათ მიმართ ხედავს ყოველი ცხორებაჲ
Line of ed.: 33     
ჩუენი, რომელთა აწ სრულად წარმოთქუმაჲ არა სამართალ
Line of ed.: 34     
არს, არამედ ჟამად-ჟამადსა შინა თარგმანებასა თჳთოეულისა
Line of ed.: 35     
სიტყჳსასა შევისწავოთ ყოველი იგი.

Paragraph: 6     
Line of ed.: 36     
"ჰე, - მეტყჳან, - ჰე, ეგრეთ არსო, არამედ არა აღწერა
Line of ed.: 37     
სიტყუანი მისნი ევსევი პამფილესმან და არცა რას ორიგენი
Page of ed.: 221   Line of ed.: 1     
მოიჴსენებს მათთჳს!' რომელთა მიმართ ვიტყჳ, ვითარმედ:
Line of ed.: 2     
მრავალთა წიგნთა თანა წარხდების [... ...], რაოდენი არა მიიწინეს
Line of ed.: 3     
ჴელთა მისთა, რამეთუ არცაღა [მიწევნ]ულ არს ზოგან
Line of ed.: 4     
ყოველთა და უფროჲსღა თჳთ აღიარებს [... ...], ვითარმედ:
Line of ed.: 5     
მრავალნი და რიცხვის მძლენი წიგნნი არა-მოწევნულ არიან
Line of ed.: 6     
მისსა და მრავალთაჲ ძალ-მედვა მოჴსენებად, რომელნი თჳთ
Line of ed.: 7     
მისთავე [... ...], ვითარ-იგი ჳმენეოსისი და ნარსისოჲსი, რომელნი
Line of ed.: 8     
მღდელობდეს ჟამსა მას. ხოლო მე მიმთხუეულ ვარ რაოდენთამე
Line of ed.: 9     
წიგნთა ჳმენეოსისთა ამას თანა კუალად არცაღა [... ... ...]მულნი
Line of ed.: 10     
აღწერნა, არცა ჰრომისა კლემენტოსისთა,
Line of ed.: 11     
თჳნიერ ხოლო ორთა ებისტოლეთასა და არცა სხუათა ბ[... ... ...
Line of ed.: 12     
ო]რიგენი არა უწყი თუ ყოველთა გარნა მხო[... ... ... ...]თაჲ
Line of ed.: 13     
ოდენ მოიჴსენა: `არამედ დიაკონი ვინმე ჰრომისა, სახელით
Line of ed.: 14     
პეტრე, მითხრობდა მე, ვითარმედ: ყოველნივე წიგნი
Line of ed.: 15     
საკჳრველისა დიონჳსისნი ცოცხლად დაშთომილ და მდებარე
Line of ed.: 16     
არიან დიდსა მას შინა წიგნისსაცავსა ჰრომთა ეკლესიისასა."

Paragraph: 7     
Line of ed.: 17     
ხოლო უმრავლესსა მათგანსა მისწერს სამგზის სანატრელსა
Line of ed.: 18     
ტიმოთეს, მოწაფესა წმიდისა პავლე მოციქულისა, ეფესელთა
Line of ed.: 19     
ეპისკოპოსისა, რომელი-იგი ზედამდგომელ იყო მრავალსწავლულთა
Line of ed.: 20     
მათ ფილოსოფოსთა იონიაჲს-ეფესოჲსათა. და მრავალი
Line of ed.: 21     
რაჲ შეემთხუეოდა მათგან კითხვითა და გამოძიებითა,
Line of ed.: 22     
ვითარცა შეეტყუების ვერაგთა გარეშისა ფილოსოფოსობისაათა,
Line of ed.: 23     
ამისთჳს მისწერს მისსა, რაჲთა ძალითა ამათ თქუმულთაჲთა
Line of ed.: 24     
ძლიერ იქმნეს უმეტესად წინა-აღდგომად მათდა, და
Line of ed.: 25     
საწარმართოთავე სიტყუათა მისცემს დასაჴსნელად სიბრძნისა
Line of ed.: 26     
საწარმართოჲსა, რომელი-ესე არა-შეუმსგავს არს, ვინაჲთგან
Line of ed.: 27     
ყოვლად ღმრთისმოყუარემანცა მოციქულმან პავლე საწარმართონი
Line of ed.: 28     
რაჲმე იჴუმია სიტყუანი, ნუ უკუე და სმენით სწავლულნი
Line of ed.: 29     
მახლობელთა ვიეთგანმე მისთა გამოცდილთა საწარმართოჲსა
Line of ed.: 30     
ფილოსოფოსობისათა.

Paragraph: 8     
Line of ed.: 31     
ხოლო გუაუწყებს ჩუენ ჭეშმარიტების მოყუარებასა დიდისა
Line of ed.: 32     
ამის დიონოსისსა წულილადი განხილვაჲ აღწერილთა მისთაჲ,
Line of ed.: 33     
ვითარ მართლიად და უცვალებელად მოიჴსენებს მათ შინა
Line of ed.: 34     
სიტყუასა მის თანა ზრდილთა კაცთასა; რაოდენნი შემოუღია
Line of ed.: 35     
"საქმისაგნ მოციქულთა წიგნისა", გინა თუ მრავალსარგებელთა
Line of ed.: 36     
მათგან ებისტოლეთა პავლე მოციქულისათა, ვითარ
Line of ed.: 37     
თჳთოეულისა მათისა სიტყუაჲ მარტივად და უწუალებელად
Page of ed.: 222   Line of ed.: 1     
მოუჴსენებიეს. და კუალად უფროჲს ამათ ყოველთასა არს უცთომელობაჲ
Line of ed.: 2     
მისი შჯულთა შინა მართლმადიდებლობისათა.

Paragraph: 9     
Line of ed.: 3     
უწყი, ვითარმედ: მოთხრობითა მოსაჴსენებელთა მათ და
Line of ed.: 4     
უფროჲსღა განვრცელებითთა სიტყუათა ჯერ-იყო თარგმანებაჲ
Line of ed.: 5     
მრავალ-სწავლულებითთა ამათ აღწერილთა მისთაჲ, გარნა
Line of ed.: 6     
თავ-თავოანად შევამოკლე განმარტებაჲ, რაოდენი იტევდა
Line of ed.: 7     
გარემოწერაჲ წიგნისაჲ და თარგმანებაჲ, განვჰმარტენ შემდგომობანი
Line of ed.: 8     
ამათ საკითხავთანი, რომელნიცა-ესე აწ ჩემთა ჴელთა
Line of ed.: 9     
მოწევნულ არიან, რომელთა განგებულებაჲ ვყავ მინდობითა
Line of ed.: 10     
ღმრთისა ყოვლად ძლიერთა შემწეობათაჲთა.

Paragraph: 10     
Line of ed.: 11     
საცნაურ იყავნ, ვითარმედ ხუთ წიგნად განიყოფვის ერთი
Line of ed.: 12     
ესე წიგნი წმიდისა დიონოსისი, ხოლო თჳთეულსა არიან თავნი
Line of ed.: 13     
ესოდენ: [საღმრთოთა სახელთათჳს, ზეცათა მღდელთ-მთავრობისათჳს],
Line of ed.: 14     
საეკლესიოჲსა მღდელ-მთავრობისათჳს, საიდუმლოდ
Line of ed.: 15     
ღმრთის-მეტყუელებისათჳს. ოთხნი ესე წიგნნი ყოველნი ტიმოთეს
Line of ed.: 16     
მიმართ არიან. ებისტოლენი ათნი: გაიოსის მიმართ -
Line of ed.: 17     
ოთხნი, დოროთეს მიმართ - , სოსოპატროჲს მიმართ - ,
Line of ed.: 18     
პოლჳკარპოჲს მიმართ - , დიმოფილოჲს მიმართ - , ტიტეს
Line of ed.: 19     
მიმართ - , ღმრთიმეტყუელისა მიმართ - .

Paragraph: 11     
Line of ed.: 20     
უწყებაჲ ჯერ-არს, ვითარმედ, სხუანიცა აღწერილნი წმიდისა
Line of ed.: 21     
დიონჳსისნი მოიჴსენებიან წიგნსა ამას შინა, რომელნი
Line of ed.: 22     
არღა მოწევნულ არიან ჩუენდა. ხოლო მოიჴსენებიან ესრეთ:
Line of ed.: 23     
"სახელთათჳს ღმრთისათა" მეორესა თავსა შინა იტყჳს: "ესე
Line of ed.: 24     
ჩუენ მიერ სხუათაცა გამოძიებით გამოჩინებულ არს სამარადისოდ
Line of ed.: 25     
ყოველთათჳს ღმრთივ-შუენიერთა სახელთა და არა
Line of ed.: 26     
ზომიერად რაჲმე' და შემდგომი ამისი. და კუალად შემდგომად
Line of ed.: 27     
მცირედისა იტყჳს: `ესე ჩუენ აწ ამას შინა მცირედ და ზოგებით
Line of ed.: 28     
წარმოგჳთქუამს, ხოლო სხუათა ადგილთა - მრავლად და
Line of ed.: 29     
კმა-საყოფელად სიტყუათაგან გამოცხადებულთა". და შემდგომად
Line of ed.: 30     
მცირედისა მეოთხესა თავსა შინა: "და რაოდენი რაჲ
Line of ed.: 31     
სხუა თქუმულ არს ჩემ მიერ თჳსებითა შინა ანგელოზებრთა."
Line of ed.: 32     
და კუალად იტყჳს: "და რაოდენი რაჲ სხუაჲ თქუმულ არს ჩემ
Line of ed.: 33     
მიერ თქუმულთა მათ შინა სულისათჳს". და დასასრულსა
Line of ed.: 34     
ამის მეოთხისა თავისასა იტყჳს, ვითარმედ: "ესე ჩუენ მიერ
Line of ed.: 35     
ძალისაებრ კმა-საყოფელად ითქუმოდედ თავთა მათ შინა სამართლისა
Line of ed.: 36     
და საღმრთოჲსა მსჯავრისათჳს თქუმულთა." ხოლო
Line of ed.: 37     
"ზეცათა მღდელთ-მთავრობისათჳს" თქუმულთა შინა დასასრულსა
Page of ed.: 223   Line of ed.: 1     
მეშჳდე თავისას იტყჳს: "ესე ზეშთაობითნი ქების-მეტყუელებანი
Line of ed.: 2     
ზეშთაცათა გონებათანი, აჰა, ეგერა, საღმრთოთა
Line of ed.: 3     
ქებათა შინა რაოდენ დასატევნელ იყო, განგჳმარტებიან". ხოლო
Line of ed.: 4     
"საეკლესიოჲსა მღდელთ-მთავრობისათჳს" პირველსა თავსა
Line of ed.: 5     
შინა მცირედ შემდგომად დაწყებისა] იტყჳს, ვითარმედ: "ესე
Line of ed.: 6     
ჩუენ მიერ საცნაურთა და გრძნობადთათჳს თქუმულსა თავსა
Line of ed.: 7     
შინა უვრცელესად-რე თქუმული არს". და კუალად შემდგომად
Line of ed.: 8     
მცირედისა ამასვე საკითხავსა მოიჴსენებს. ხოლო "საიდუმლოდ
Line of ed.: 9     
ღმრთისმეტყუელებისა" [შინა დაწყებასა მესამე თავისასა
Line of ed.: 10     
იტყჳს], ვითარმედ: "ღმრთისმეტყუელებითთა განწესებათა
Line of ed.: 11     
შინა [უსაკუთრესნი წართქუმითისა ღმრთისმეტყუელებისანი
Line of ed.: 12     
ვიგალობენით] და შემდგომად რაოდენისამე კუალად იტყჳს, ვითარმედ:
Line of ed.: 13     
`სახიერება რაოდენი რაჲ იგალობების საღმრთოთა
Line of ed.: 14     
სიტყუათა მიერ თქუმული "ღმრთის-მეტყუელებითთა განწესებათა
Line of ed.: 15     
შინა" ესე და ესე რაჲმე .

Paragraph: 12     
Line of ed.: 16     
ამისა [... ... ...] დიდისა ამის მოძღურისაჲთა [... ... ...]
Line of ed.: 17     
წიგნთა მისთაგნნი არა მოწევნულ [... ... ...], ვითარ-ესე ადგილ-ადგილ
Line of ed.: 18     
ჩუენდა მოწევნულთა, არცა წიგნთა შინა იწამებს
Line of ed.: 19     
სიტყუასა სხჳსა მის მიერ თქუმულისა საკითხავისასა, რომელი
Line of ed.: 20     
ამას წიგნსა შინა არა იპოების. ზემოთ დაიწერა, ვითარმედ,
Line of ed.: 21     
ათსამეტ არიან თავნი პირველისა წიგნისა "საღმრთოჲსა სახელთათჳს"
Line of ed.: 22     
თქუმულისანი. ამათ ათსამმეტთა თავთა შინა პირველით
Line of ed.: 23     
თავითგან ვიდრე მეექუსედ თავადმდე იპოებიან ასნი
Line of ed.: 24     
თავნი, რომელთა ზანდუკი აქა აღგჳწერიეს.


Line of ed.: 25   A_110_1-8; A_163_1-15.



Part: b  
Manuscript page: 98r 
Line of ed.: 26   ბ) "საღმრთოთა სახელთათჳს" ანდერძი


Paragraph: 1     
Line of ed.: 27  
კურთხევაჲ ვრცელთა დიონისიოს ოხათა იეროთეთურთ ათ
Line of ed.: 28  
ძალთა სულისათა. დიდებაჲ და მადლობაჲ დასაბამსა და სრულმყოფელსა
Line of ed.: 29  
ყოველთა კეთილთასა ღმერთსა, რომლისა წყალობითა
Line of ed.: 30  
სრულ იქმნა ერთი ესე ხუთთაგანი წიგნთა წმიდისა დიონოსისთაჲ,
Line of ed.: 31  
პირველი წიგნი - თარგმანებაჲ საღმრთოთა სახელთაჲ,
Line of ed.: 32  
მეოხებითა ყოვლად წმიდისა ღმრთისმშობელისათაჲ და წმიდისა
Line of ed.: 33  
სჳმეონ საკჳრველთმოქმედისაჲთა და ლოცვითა ბერთა ჩუენთა
Line of ed.: 34  
საბაჲს და ანტონისითა და ელისაჲთა (და მათ თანავე მოღუაწებითა
Page of ed.: 224   Line of ed.: 1  
და ზრუნვითა კირილე ალექსანდრიელისათა),
Line of ed.: 2  
რომელთა ჴსენებაჲ და ნეტარებაჲ საუკუნო იყავნ.

Paragraph: 2     
Line of ed.: 3  
ლოცვაჲ ყავთ,