TITUS
Megrelian Texts ed. Qipshidze (Georgian translations)
Part No. 2
Previous part

Text: Z  
Page: 2  
მეგრული დიალექტი, ზუგდიდურ-სამურზაყანოული თქმა

დიალოგები


Part: 1   Link to qipsh
Line: 8    -- კარგი გამარჯობა შენი, ძმაო!

Part: 2   Link to qipsh
Line: 9    
-- ღმერთმა გაგიმარჯოს, ჩემო ბატონო!

Part: 3   Link to qipsh
Line: 10    
-- ამ სოფელს რა ჰქვია?

Part: 4   Link to qipsh
Line: 11    
-- სენაკი.

Part: 5   Link to qipsh
Line: 12    
-- რამდენი ვერსი არის აქედან ზუგდიდამდე?

Part: 6   Link to qipsh
Line: 13    
-- ორმოცდაერთი.

Part: 7   Link to qipsh
Line: 14    
-- რითი შეიძლება ზუგდიდამდე წასვლა?

Part: 8   Link to qipsh
Line: 15    
-- ფაიტონით, ანდა დილიჟანსით.

Part: 9   Link to qipsh
Line: 16    
-- რა ღირს იქამდე?

Part: 10   Link to qipsh
Line: 17    
-- ფაიტონით თუ წაბრძანდებით, ეღირება ორი მანეთი,
Line: 18    
დილიჟანსით -- ერთი.

Part: 11   Link to qipsh
Line: 19    
-- როგორი მოსავალი/მოწეული/ იყო წელს აქ?

Part: 12   Link to qipsh
Line: 20    
-- საკმაო, ბატონო, მხოლოდ ცოტათი ყურძენი დაწვა ჯერ
Line: 21    
სიცივემ და შემდეგ სიცხემ.

Part: 13   Link to qipsh
Line: 22    
-- თქვენსკენ როგორი მოსავალი იყო? ამბობენ, ყურძენს წელს
Line: 23    
კარგი პირი ჰქონდაო.

Part: 14   Link to qipsh
Line: 24    
-- თქვენსკენ როგორი მოსავალი იყო? ამბობენ, ყურძენს
Line: 25    
წელს კარგი პირი ჰქონდაო.

Part: 15   Link to qipsh
Line: 26    
-- ნამდვილად [ასე] არის. ღვინო ბევრი მოვიდა, მაგრამ მჭადი ცოტა

Part: 16   Link to qipsh
Line: 27    
იქნა, (ნაკლებად იქნა, მოისუსტა). მე აქ იმიტომ მოვედი, სიმინდი
Line: 28    
[რომ] მეყიდა, ახლა ვისაც კი შევხვდები,
Line: 29    
ყველას ვეკითხები, სად უფრო იაფად იყიდება-მეთქი სიმინდი.
Line: 30    
ყველამ ზუგდიდში მიმასწავლა. თქვენ რას იტყვით?

Part: 17   Link to qipsh
Line: 31    
-- მართალი უთქვამთ. ზუგდიდში თქვენ მიდით
Page: 3   Line: 1    
უჩარდიასთან და ჩემზე უთხარით: იმან გამომგზავნა-თქო
Line: 2    
და ის ყველაფერში დაგეხმარებათ.

Part: 18   Link to qipsh
Line: 3    
-- დიდი მადლობელი ვარ.

Part: 19   Link to qipsh
Line: 4    
-- როგორ გეკადრებათ თქვენი ჭირი[მე]!

Part: 20   Link to qipsh
Line: 5    
-- არ დავიგვიანებ. ახლაც წავალ. მშვიდობით ბრძანდებოდეთ,
Line: 6    
ბატონო!



Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Qipshidze (Georgian translations).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.