TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 3
Previous part

Chapter: 3 
Bul 3


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   ṭe ġimxo enesa Ioan xašṭalo va͑ karoznetasṭa Iudeun beivan ganu.
   
В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ exne: yaq̇aekenan. šeṭabaxṭinte iśane bake gögnäi pasč̣aġluġ.
   
и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šeṭabaxṭinte šono monone, maṭabaxṭinte pene pexambar Isayan: säs o͑neḳalo beivan ganu, häzirbanan yaq̇ bixoġoenḳ, doġri serbanan šeṭa yaq̇ax.
   
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ioani iči buṭai partal buše popnuxo va͑ toxq̇a tollai bač̣anel, xorag gena šeṭai bunei ṭeḳal va͑ čolla uć̣.
   
Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṭevaxṭa Ierusalim bütün ǯuhuṭux va͑ bütün Iordanun händävärmuġoxo č̣eq̇unsai šeṭa ṭo͑ġo͑l
   
Тогда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ xačq̇unesai šoṭxo Iordana, xosṭamazbaki ičġo günähġo.
   
и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ioana te aṭuḳi gölö fariseüx va͑ sadduḳeüx, manorte eq̇unsai šeṭa ṭo͑ġo͑l xačesan, pine šoṭġox: yexidnaxo bakior! šina efa͑ ababakesṭe ṭiṭanan bakal tämbähäxo?
   
Увидев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
yaratmišbanan laiġlu bühär yaq̇esuna:
   
сотворите же достойный плод покаяния

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ma fikirbanan ef boš pi te: beš baba Avraamne, šeṭabaxṭinte exzu va͑x, bixoġo me źerxoxo yaratmišbane a͑ilux Avraamenḳ;
   
и не думайте говорить в себе: ʽотец у нас Авраам', ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ tavaral xodin tumexne biti: har šel bühär nuṭ ečalṭux boṭi boq̇unsesa arġo boš.
   
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zu xašzusṭa efa͑x xene boš yaq̇aesunen, amma bez qošṭan eġalo zaxo zorrune; zu laiġ tez tašaz šeṭa turin laḳalṭux; šeṭin xašṭalle ive͑l elmuġon va͑ arġon.
   
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ḳoda šeṭai kexne, va͑ šeṭinal tämizballe eč̣nu, girballe arumax hambarxanina, küknux gena boḳesballe nuṭ č̣aṗbakal arġon.
   
лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṭevaxṭa enesa Isus Galileiaxo Iordana Ioanun ṭo͑ġo͑l, šoṭxo xašesan.
   
Тогда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Ioanen gena enefesai šoṭux va͑ exnei: zu gäräg xašeġaz vaxo, unnu esa bez ṭo͑ġo͑l?
   
Иоанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma Isusen pine šoṭu ǯuġab: barta isa, šeṭabaxṭinte ya lazumne metär harsa doġrinax tambayan. ṭevaxṭa Ioanen barrexa šoṭux.
   
Но Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда Иоанн допускает Его.

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isus xašesxolan ṭessahat č̣erine xenaxo, va͑ migila qaineci šeṭenḳena gög, va͑ aṭuḳi Ioanna elmuġox bixoġoi, manote cirine gegärḳena, va͑ cinesai šeṭa laxo.
   
И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, -- и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Иоанн Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ migila säs gögixo maṭinte pine: mono bune bez ġar buq̇al, maṭabošte bez ixṭiarre.
   
И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.