GNC
Text collection: Tb.Parx.Mrav. 
Texts from the Tbeti and Parkhali Mravaltavis


Homiletic texts as edited by
Ilia Abulaʒe,
Mravaltavi,
Aḳad. N. Maris saxelobis enis, isṭoriisa da maṭerialuri ḳulṭuris insṭiṭuṭis moambe 14, 1944, 241-316 /
Šromebi 3, Tbilisi 1975, 45-106

electronically prepared by Mari Simonishvili, Nino Apciauri, and Manana Bukia,
Tbilisi, 2017;
TITUS / GNC version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 19.4.2017




Manuscripts:
   T = A-19 (Tbeti Mravaltavi, B)
   P = A-95 (Parkhali Mravaltavi, C)
   U = A-1109 (Udabno Mravaltavi, A)
   K = A-144 (Klarjeti Mravaltavi, D)
   A = Ath. 8 (Athos Mravaltavi, E)
   S = Sin. 32-57-33 (Sinai Mravaltavi)
   F = S-3902 (Khanmeti palimpsest)
   H = H-535 (H)


Manuscript labels changed and text labels added in accordance with M. van Esbroeck, Les plus anciens homéliaires géorgiens, Louvain-la-Neuve 1975. J.G.



Text: I 
Text label: T4/P4 
Page of edition: 255_(45)  
Line of edition: 1     
[:ე: საკითხავი]


Line of edition: 2   თქუმული წმიდისა და ნეტარისა მამისა ჩუენისა იოვანე ოქროპირისაჲ,
Line of edition: 3  
კოსტანტინეპოლელ მთავარ-ეპისკოპოსისაჲ

Line of edition: 4  
ხარებისათჳს წმიდისა ღმრთის-მშობელისა მარიამისა მთავარ-ანგელოზისა
Line of edition: 5  
გაბრიელის მიერ


Line of edition: 6        
ძმანო, სამეუფოსა საიდუმლოსა დღესასწაულსა ვდღესასწაულობთ დღეს
Line of edition: 7     
ყოველთა თანა დაბადებულთა შემოკრებულნი! იხარებს ცაჲ ვარსკულავისა მი\ერ,
Line of edition: 8     
ჴელის-პყრობით კრებად მიისწრაფის ქუეყანაჲ მწყემსთა მიერ, კრებად მირ\ბის
Line of edition: 9     
ესაია მალედ წინაჲსწარმეტყუელებულსა საყდარსა, რაჲთა აჩუენოს დღესას\წაული.
Line of edition: 10     
დასაბამსა ქალწულისასა ვიდოდა, თავადსა მეუფესა უჩუენებს დღესას\წაულსა
Line of edition: 11     
და იტყჳს: "ესე არს ღმერთი ჩუენი, არა შეირაცხოს მის თანა სხუაჲ."
Line of edition: 12     
ზაქარიას სიხარული მოაქუს მედღესასწაულეთაჲ სრბით, საუფლოსა მოსლვასა
Line of edition: 13     
გამოაჩინებს ბრძანებულსა: "გიხაროდენ იტყჳს ასულო სიონისაო, აჰა მე\უფჱ
Line of edition: 14     
შენი მოვალს შენდა მშჳდი და მჯდომარჱ კარაულსა ზედა და კიცუსა
Line of edition: 15     
ახალსა." მარიამ და იოსებ ბაგასა შინა, ვითარცა საგანძურსა, მრავალ\სასყიდლისა
Line of edition: 16     
მარგალიტი წინა დადვეს. მოგუთა იხილეს და შეეშინა სიკე\თესა
Line of edition: 17     
ზედა ბუნებისასა; ამას ჰეროდეს, ვითარცა ღირსსა მეფესა, მიუთხრობ\დეს.
Line of edition: 18     
ხოლო მას ესმა, ზაკუვით დამალა სიკუდილი, თაყუანის-ცემად და ხილვად
Line of edition: 19     
მარგალიტისა ისწრაფდა, არამედ ამისათჳს უღირსი იყო და სასურველსა მას
Line of edition: 20     
ვერ მიემთხჳა. და იგი, უპოვრებითა რაჲმცა ქმნა, განიზრახვიდა. ხოლო ანგე\ლოზნი,
Line of edition: 21     
უჴორცოთა ბუნებანი, კრებასა ამას სიხარულით იტყოდეს; "დიდებაჲ
Line of edition: 22     
მაღალთა შინა ღმერთსა და ქუეყანასა ზედა მშჳდობაჲ."

Line of edition: 23        
ეჰა უცხოჲ და დიდებული საკჳრველი! ყოველსა ენასა სძლო დღესასწაუ\ლისა
Line of edition: 24     
ამის საქმემან გამოთქუმად მარიამის ქებასა, რომლისა იგი მიივლინა ან\გელოზი
Line of edition: 25     
და უღაღადა: "გიხაროდენ და მხიიარულ იყავ."

Page of edition: 256_(46)  
Line of edition: 1        
ხოლო იგი აღდგა და გურდივ თუალითა მეტყუელსა მას განიმსტრობ\და,
Line of edition: 2     
და ხილვასა ზედა პირისასა განუკჳრდებოდა, ხოლო სიტყუათა თჳსსა
Line of edition: 3     
შინა გონებასა აღსწონდა, თუ ვითარ არს მოკითხვაჲ ესე, რომელსა უცხოჲ ესე
Line of edition: 4     
იტყჳს, უცხოჲ ჴმაჲ. გიკჳრს თქუმული, ანუ უმეცარ ხარ თქუმულთა მათ ჩუეუ\ლებასა,
Line of edition: 5     
ანუ გამომცდი მე, რამეთუ "გიხაროდენსა" ყოველნი იტყჳან, ხოლო "მი\მადლებულო"
Line of edition: 6     
უცხოჲ არს, უფროჲსღა რომელთა იგი აღთქუმაჲ აქუს ღმრთის\მსახურებით
Line of edition: 7     
ცხორებისაჲ ქებულად, რომლისათჳსცა ფიცხლითა პირითა, რისხუ\ლითა
Line of edition: 8     
თუალითა მცირედ მივხედნე და განვაძ მოსრული.

Line of edition: 9        
წარვედ, წარვედ კაცო! წინა კართა ჩემგან! რაჲსათჳს მოსრულ ხარ?
Line of edition: 10     
არა მთნავ მე! ჰგონებ ცთუნებასა ჩემსა ვითარცა ევაჲსსა, დედისა ნათესავისა
Line of edition: 11     
ყოველთაჲსა, არა სძლოს სიკეთემან პირისა შენისამან გონებაჲ, რომელ მაქუს
Line of edition: 12     
გლახაკისა მიმართ, რომლისა მითხოვილ ვარ მე. პირველ მოსლვადმდე ბერი\სა
Line of edition: 13     
სახლისა ჩემისაგან ივლტოდე, დაუტევენ აქანი! ნუ წინა დაუდგები მას, მო\შურნე
Line of edition: 14     
არს მოხუცებული, წარსვლაჲ უმჯობჱს არს შენთჳს. უკუეთუ გიხილოს
Line of edition: 15     
შენ მოსრული და მთხრობელი ჩემდა ამას, რომელი კაცობრივისა ბუნებასა ვერ
Line of edition: 16     
ეტევის, არამედ შენცა თავსა თჳსსა მოატყუა ჭირი და მე _ გლოვაჲ და ცრემლ\ნი.
Line of edition: 17     
ხოლო იგი "გიხაროდენ მიმადლებულო" მოუკლებელად იტყოდა.

Line of edition: 18        
იხილა რაჲ ქალწულმან მოთმინებაჲ იგი მისი, განჰფინნა სასმენელნი თჳს\ნი,
Line of edition: 19     
უჭეშმარიტჱსად-რე ეგულებოდა სწავლის მოსრულისა მის სწრაფასა და
Line of edition: 20     
"გიხაროდენ მიმადლებულო" ესმა. ამისსა შემდგომად მოელოდა რასმე, ხოლო
Line of edition: 21     
მან თქუა: "უფალი შენ თანა." მაშინ უშინაგანჱს შეუწოდდა სწრაფით მოსრულ\სა
Line of edition: 22     
და ჰრქუა: "უკუეთუ უფალი მოიყვანე შენ თანა, უშინაგანჱს-რე შემოვედ, და
Line of edition: 23     
რომლისათჳს მოსრულ ხარ, სწრაფით თქუ." და ანგელოზმან ჰრქუა" "აჰა ესე\რა
Line of edition: 24     
შენ მიუდგე და ჰშვე ძჱ და უწოდიან სახელი მისი ენმანუელ. ესე იყოს
Line of edition: 25     
ღმერთი ძიერი, ჴელმწიფჱ, მამაჲ მერმეთა მათ საუკუნეთაჲ."

Line of edition: 26        
[ხოლო მან] მიუგო და ჰრქუა მას: "არა სადა ქორწილი, არა სადა სი\ძჱ
Line of edition: 27     
არაჲ გაქუს, რაჲ ჰქმნე! უკუეთუ გიჴმს რაჲმე, მიიღე და წარვედ, და ნუ
Line of edition: 28     
ცუდად, რომელი არა უწყი, სწინაჲსწარმეტყუელებ, დაღაცათუ კულა მიუდგე
Line of edition: 29     
ძესა, განაღა იოსებისგან!" და ანგელოზმან ჰრქუა: "ნუ სცები, ესე იყოს
Line of edition: 30     
დიდ." ხოლო მან ჰრქუა: "ვითარი დიდი, რამეთუ დაწინდებული ჩემი გლა\ხაკ
Line of edition: 31     
არს და მე სრულიად მკოდოვ. ნაშჱნებნი არა მისხენ მე, საჴმარი მაკლს მე,
Line of edition: 32     
ნათესავნი არა მისხენ მე. ამისსა შემდგომად აღწერად მივალთ, ხოლო განა\ღა
Line of edition: 33     
შობილმანცა გარადაიჴადოს ხარკი და იტყჳ: " იყოს დიდ." დასცხერ, დას\ცხერ
Page of edition: 257_(47)   Line of edition: 1     
ესევითარსა აღთქუმასა!" ხოლო ანგელოზმან ჰრქუა: "არა გრწამს მცი\რედი
Line of edition: 2     
უფროჲსი, დაღაცათუ არა გინდეს, თავს იდვა, ძე მაღლის ეწოდოს."
Line of edition: 3     
ხოლო ქალწულმან ჰრქუა: "აწ და აწ სახლით ჩემით განვედ, ნუ ესმას იოსებს
Line of edition: 4     
და მიუთხრას მღდელთა, და მე მოვაკლდე თანამეუღლესა; და მძლავრ ეჩოჲთა
Line of edition: 5     
წარიკუეთოს ქედი შენი ამისათჳს, რამეთუ ამას მეტყჳ მე და წინაშე კართა
Line of edition: 6     
სენაკისა ჩემისათა სდგა, და ზეცით სიძესა მიუთხრობ მოყვანებად. და რო\მელი
Line of edition: 7     
ბუნებაჲ გულის სათქუმელი ქორწინებისაჲ არს, ყოველნი ზეცისანი სულ\ნი
Line of edition: 8     
არიან უჴურცონი, არა ვითარ უკუე უჴორცონი შეეხნენ უჴორცოთა." და
Line of edition: 9     
ანგელოზმან მიუგო: "ჴორციელთა ვიდრემე და უჴორცოთა, ძე მაღლის ეწო\დოს."
Line of edition: 10     
და ქალწულმან ჰრქუა: "ვინაჲ უკუე ესუას მამაჲ, რომელსა იგი ჩემგან
Line of edition: 11     
ეგულების, ვითარ იტყჳ, შობაჲ?" და ანგელოზმან ჰრქუა: "რამეთუ ესე არს,
Line of edition: 12     
ქალწულო, ფრიად დიდებული, რამეთუ მამაკაცი არა უწყოდი და ჰშვე რო\მელსა
Line of edition: 13     
ვიტყჳ, და ობლად ყრმაჲ აეა იპოვოს და საშოჲსა შენისაგან გამოვი\დეს,
Line of edition: 14     
და ბჭეთა არა აჭირვოს, და ყოფაჲ შენი ქალწულად არა წარსწყმიდო,
Line of edition: 15     
და აწოებდე შობილსა მას და ღმრთად აღიარო, რომელ იგი შენგან იშვას
Line of edition: 16     
და მკლავთა ზედა იტჳრთო ჩჩჳლი, და ქერობინთა ზედა იგი იხილო. ესე რო\მელი
Line of edition: 17     
შენგან იშვეს ქალწულო, "მოსცეს უფალმან ღმერთმან საყდარი დავითის
Line of edition: 18     
მამისა მისისაჲ." და ქალწულმან ჰრქუა: "ვითარ არა გინდა, რომელ იტყჳ,
Line of edition: 19     
შეგაგდო ცთომასა შენმან პირმან, შენ შეგასმენენ შენნი ბაგენი და შენდა
Line of edition: 20     
იქმნნეს მამხილებელ, წინა მცირედ იტყოდე, ვითარმედ "ძე მაღლის ეწოდოს,
Line of edition: 21     
რომელ იგი იშვეს," და აწ იტყჳ ძედ დავითისად, რაჲ არს სიტყუაჲ ესე? ოდეს
Line of edition: 22     
გნებავს, ჩემსა გონებასა ზეცად არიყვანებ, და ოდეს გნებავს, ქუეყანად გარ\დაოიყვანებ.
Line of edition: 23     
რომელი მრწმენეს, პირველი ანუ მეორჱ თქუმული?! რამეთუ
Line of edition: 24     
იტყჳ, ვითარმედ "მოსცეს მას საყდარი დავითისი მამისა მისისაჲ და სუფევი\სა
Line of edition: 25     
მისისა არა არს დასასრულ." არავინ მეფე იყო უკუდავ, არავინ ზიარსა მას
Line of edition: 26     
დასარულსა განერა, ყოველნი მიცვალნა უფალმან სიკუდილდ, ყოველთა განი\კითხვენ
Line of edition: 27     
მატლნი. არავინ მეფემან ჯოჯოხეთისა ბჭენი განვლნა, ყოველთა შეი\პყრობს,
Line of edition: 28     
ყოველთა საფლავსა შინა სცავს, არავინ მისსა მახესა განერა: არა სა\ულ,
Line of edition: 29     
რომელმან იგი პირველად ენკენია ყო მეფობისა გჳრგჳნი; არცა დავით,
Line of edition: 30     
რომელი რქისა მიერ გამოჩნდა და ღირსად მეფობისა იწოდა; არცა სამოელ,
Line of edition: 31     
რომელი მეფეთა მამაჲ არს, რომელმან ზეთისა მიერ იცნა ღირსი და განაგდო
Line of edition: 32     
უღირსი; არცაღა სოლომონ ბრძენი, რომელმან იგი ჴრმლითა ამხილა ხატის
Line of edition: 33     
ტყუვილი; არცა ეზეკია, რომელმან ცრემლითა უკუნ აქცია სიკუდლისა სი\ტყჳს-გებაჲ.
Line of edition: 34     
და ვითარ ძჱ ჩემი სუფევდეს უკუნისადმდე?!" და ანგელოზმან
Line of edition: 35     
ჰრქუა: "რამეთუ ესე არს, ქალწულო, უცხოჲ საიდუმლოჲ, რამეთუ ყოველი
Line of edition: 36     
მოკუდეს და შენმან ძემან სძლოს სიკუდულსა, მკუდარნი აღადგინნეს, საფლავ\ნი
Page of edition: 258_(48)   Line of edition: 1     
განიხუნეს, ტარტაროზისა კლიტენი შემუსრნეს და მრავალნი ჴორცნი და\ძინებულთანი
Line of edition: 2     
აღადგინნეს, რამეთუ უკუდავისაგან იშვა, მოაკუდინოს სიკუდილი.
Line of edition: 3     
ნუღარა ურწმუნო ხარ, რაჲთა არა ბრალსა შეჰვარდე! რამეთუ რომლისათჳს
Line of edition: 4     
იგი ვიტყჳ, აჰა შენსა მუცელსა სასმენელთაგან შევიდა საშოსა შენსა და ენკე\ნიასა
Line of edition: 5     
აღასრულებს." და ქალწულმან ჰრქუა: "ვითარ დავიჯერო ესე, პირველად
Line of edition: 6     
მე მარწმუნე, ვითარ "ძე მაღლის ეწოდოს!" და "ძედ დავითისად" იტყჳ, რო\მელსა
Line of edition: 7     
იგი ჩემგან ჰნებავს შობად ქუეყენასა ზედა. იტყჳ მას უმამოდ, და
Line of edition: 8     
ვითარ ორთა მამათა ჰქადაგებ?!" და ანგელოზმან ჰრქუა: "პირველად ისწავე,
Line of edition: 9     
და მაშინ სიტყუასა მიგდებდ. ოდეს შენ გრქუა "ძე მაღლის," პირველ საუკუ\ნითგან
Line of edition: 10     
უვნებლად შობილი მამისგან გაუწყე; ოდეს ვთქუა "ძჱ დავითისი," რა\მეთუ
Line of edition: 11     
შენ ხარ ნათესავისაგან დავითისა, ვთქუ. მიიღე რწმუნებაჲ, სიტყუანი
Line of edition: 12     
ჩემნი დაიცვენ, რამეთუ მე მონაჲ ვარ მისი, რომლისაჲ გნებავს ხილვაჲ, ვი\თარცა
Line of edition: 13     
ღმერთი იქმს შენ თანა." და რომელ იგი მოივლინა მისა ანგელოზი ესე
Line of edition: 14     
ჰრქუა და დაუტევა იგი. და ქალწული თავით თჳსით განიზრახვიდა: "მიუთხრა\მეა
Line of edition: 15     
იოსებს ანუ დავფარო უფროჲსღა საიდუმლოჲ ესე, ნუ უკუე ტყუვა მო\სრულმან მან? "

Line of edition: 16        
ვითარ იგი ამას განიზრახვიდა, მუცელი მისი განივსო და წარმოდრკა
Line of edition: 17     
და ჩჩჳლი შიგან ამღერდა, ხოლო მარიამ რაჲმცა ყო, განიზრახვიდა. ბევრი
Line of edition: 18     
საბურველი მუცელსა შეიმოსა, იოსებისგან დაფარვაჲ ეგულებოდა, არამედ
Line of edition: 19     
"ვერ შეუძლებდა დაფარვად ქალაქსა მთასა ზედა მდგომარესა." ხოლო იო\სებს
Line of edition: 20     
უგუმირა ჩუენებამან მუცლისამან და მრუდად თუალითა ქალწულისა მუ\ცელსა
Line of edition: 21     
აღსწონდა, კითხვაჲ უნდა და დუმილსა იჭირვიდა, და გინებაჲ უნდა
Line of edition: 22     
ვითარცა განმსყიდველსა ქალწულებისა სამკაულსა და პირველი იგი ცხორებაჲ
Line of edition: 23     
აყენებდა. მიერითგან თჳსსა სულსა ურვითა სტანჯვიდა, "ვაჲმე იტყოდა, რაჲ
Line of edition: 24     
ვყო?" პირი ქალწულისაჲ არს, დგომაჲ ქალწულისაჲ არს, თუალნი ქალწული\სანი,
Line of edition: 25     
სიცილი ქალწულისაჲ, სიტყუაჲ ქალწულისაჲ და მუცელი არა ქალწული\საჲ,
Line of edition: 26     
არამედ დედისაჲ. ვერ დაუთმობ ამიერითგან ხილვასა, განვთქუა საქმჱ
Line of edition: 27     
ესე, გინა ვამხილო მარიამს, რამეთუ სირცხჳლი ზიარი არს. ღაღად ვყო ჴმითა
Line of edition: 28     
და მეშინის. ნუ უკუე უთესლოჲსა ყრმისა შემასმენელ ვიწოდო. არავინ არს
Line of edition: 29     
ქალწულისა შემასმენელ. ამისათჳს არა აქუს მუცლად-ღებულსა ყრმასა მრეწა\ვი,
Line of edition: 30     
და ესე ვიდრემე ჩემდა სიტყუადცა და დუმილად საჭირო არს. რაჲ უკუე
Line of edition: 31     
ვყო? მოუწოდო და ვჰკითხო, გინა პირველ კითხვამდე ვაჩუენო, არამედ წერი\ლი
Line of edition: 32     
მეწამების მე და იტყჳს _ "ამხილე, ნუ უკუე არა უქმნიეს." მოუწოდო
Line of edition: 33     
უკუე მას, ფიცხლითა პირითა დავსაჯო. რომლისა იგი მუცელსა შინა მსაჯუ\ლი
Line of edition: 34     
ჯდა.

Page of edition: 259_(49)  
Line of edition: 1        
და ეტყოდა: "მითხარ მე ჭეშმარიტად, რომელ იქმნა, ნუ დაჰფარავ ჩემ\გან,
Line of edition: 2     
რაჲ იგი შეგემთხჳა შენ; არავინ არს სიტყჳსა მსმენელ, უწყი დამარხვაჲ
Line of edition: 3     
საიდუმლოჲსაჲ, არავინ ისწავებს საქმესა. მე ხოლო დამარწმუნე, ვინაჲ არს
Line of edition: 4     
ესე, რომელი როკავს შენს შორის. ამისი მამაჲ მიჩუენე მე და განსთავისუფლდე
Line of edition: 5     
შეცოდებისაგან, რამეთუ შენდობასა ღირს იქმნე ვითარცა იგი გულის-თქუმითა
Line of edition: 6     
ძლეული დედაკაცი."

Line of edition: 7        
ხოლო უბიწოჲ ქალწული ტიროდა და თქუა: "უკუეთუ მამასა ყრმისას
Line of edition: 8     
ეძიებ, ჰპოვებ არა ოდეს; ხოლო უკუეთუ ობლად ჰგონებდე, ამასცა ვერ მიე\მთხჳე."
Line of edition: 9     
და იოსებ ჰრქუა: "ტყუვილად მარიამ ვერ ძალ გიც, რამეთუ ვერ შე\საძლებელ
Line of edition: 10     
არს, თუ ობოლ არა იყოს და მამაჲ არა ესუას." ხოლო ქალწულმან
Line of edition: 11     
ჰრქუა: "უკუეთუ ვთქუა ჭეშმარიტი, არა გრწმენეს ჩემი. მუცელსა ჰხედავ და
Line of edition: 12     
რომელ იგი დამალულ არს უფალი, არა ჰხედავ. საშოსა განიცდი და არა შეჰ\რაცხებ,
Line of edition: 13     
რომელ იგი საშოჲთგან მთიებისაჲთ მამისაგან იშვა და მუნ იქცევის
Line of edition: 14     
უკუეთუ ვთქუა, რომელ იგი მრქუა ანგელოზმან, სთქუა, ვითარმედ "თავით თჳ\სით
Line of edition: 15     
სწამებ, წამებაჲ შენი არა არს ჭეშმარიტ; მოიყვანენ, რომელთა იგი ესმა
Line of edition: 16     
მომცენ წინამდგომარენი, მოიყვანენ ჭეშმარიტნი მოწამენი." უკუეთუ ამას ეძიებ
Line of edition: 17     
ჰპოებ არა ოდეს, რამეთუ ერთი ერთისაგან ერთისა მიმართ მოივლინა, მხ\ოლოჲ
Line of edition: 18     
მხოლოჲსაგან შობილი მხოლოდ იტყოდა, არავინ იყო, რამეთუ არავი
Line of edition: 19     
შობილისა მამად ეგულებოდა ყოფაჲ."

Line of edition: 20        
ხოლო ვითარ არა ჰრწმენა ქალწულისაჲ ვითარცა დედაკაცისაჲ, მიერით\გან
Line of edition: 21     
მარიამ სხუასა გულის-ზრახვასა მოვიდა, არა ენება და თქუა: ამისთჳს
Line of edition: 22     
რამეთუ არა ჰრწმენა მრავალი ჩემიი თქუმული, და ჭეშმარიტად საშოჲ ჩემი წი\ნა
Line of edition: 23     
მიმცემს, შვილი ჩემი შემასმენს, მუცელსა შინა ჩემსა ხლდების, რაჲ უკუ
Line of edition: 24     
ვყო? თავით თჳსით ვსძლო იოსებს დუმილითა სიტყჳს-გებასა, შევრკნე დუ\მილითა
Line of edition: 25     
ბაგენი და ანგელოზისა მიმართ უხილავად ვიშჯოდი. სადა ხარ აწ,
Line of edition: 26     
რომელმან იგი "გიხაროდენი" მარქუ მე, რომელთა ადგილთა, რომელთა არეთა
Line of edition: 27     
იქცევი, მითხარ, რაჲთა მუნ მოვიდე და დამოგეკიდო ქედსა შენსა, ვიდრე არ
Line of edition: 28     
მოხჳდე და არწმუნო იოსებს, ვისი ძე არს ესე, რომელი ჩემია მუცლისა სასუ\ნებელსა
Line of edition: 29     
შინი იმღერის! ვერ დავითმენ მოხუცებულისა ბრდღჳნვასა და დრტჳნ\ვასა,
Line of edition: 30     
და შენ რომელსა ადგილსა ჰყოვნი, უმეცარ ვარ, მოვედ და ჩემთჳს სა\მართალი
Line of edition: 31     
თქუ!
Line of edition: 32        
ამას მარიამ თავით თჳსით იტყოდა რაჲ, მწრაფლ ანგელოზი იოსებს თა\ნა
Line of edition: 33     
მოვიდა და არწმუნა ქალწულისათჳს, და განგდებად დააყენა და ჰრქუა:
Line of edition: 34     
"ნუ გეშინინ იოსებ, შენგან არაჲ თუ ქორწინებისა ზიარებაჲ, არამედ საღმრ\თოჲსა
Line of edition: 35     
საიდუმლოჲსა განგებულებაჲ; ცოლად შენდა ვიტყჳ, არამედ მამაჲ არა
Page of edition: 260_(50)   Line of edition: 1     
ხარ. მამასა ქუეყანასა ზედა ნუ ეძიებ, ნუცა ცათა შინა დედასა, რამეთუ ყოვ\ლისა
Line of edition: 2     
სიობლისა ბუნებაჲ იცვალა, რამეთუ მხოლოჲ მხოლოჲსგან მხოლოდ
Line of edition: 3     
პირველ საუკუნეთა იშვა და კუალად მხოლოჲ მხოლოჲსგან ვითარცა იცის
Line of edition: 4     
მხოლომან. ნუ სულმოკლე ჰყოფ მარიამს, ნუ შეაწუხებ, რომელ იგი მარიამის\გან
Line of edition: 5     
არს; ნუ ეძიებ, თუ ვითარ, ნუ სადა დაგიბუშოს ნათელი; ნუ გამოეძიებ
Line of edition: 6     
საუნჯესა, ნუ სადა დაიზღვიო საფასჱ. შეუგინებელი არს ჭურჭერი, უბიწოჲ
Line of edition: 7     
სამკაული, აღუმრღუეველი ალაბასტროჲ, უთესლოჲ შობაჲ. ხოლო
Line of edition: 8     
უკუეთუ ურწმუნო ხარ რომელსა ვიტყჳ, ჟამსა შობისასა მოელოდე. და უკუეთუ
Line of edition: 9     
ცრემლოოდეს გინა სულთ-ითქუმიდის მარიამ, ვითარცა იგი სხუანი დედანი,
Line of edition: 10     
კაცი არს და არა ღმერთი, რომელი ჴორცითა მარიამისგან იშვეს."

Line of edition: 11        
და იოსებ მიუგო და ჰრქუა: "უკუეთუ ესე ესრჱთ არს, ვითარცა სთქუ,
Line of edition: 12     
ანგელოზო, "რად აღიძრნეს წარმართნი და ერმან იზრახა ცუდი?" და ან\გელოზმან
Line of edition: 13     
ჰრქუა: "უკუეთუ გნებავს სწავლის, ისწავლე მწრაფლ ამისათჳს, რა\მეთუ
Line of edition: 14     
უფალმან თქუა შობილისა მიმართ: "ძჱ ჩემი ხარი შენ, და მე დღეს მი\შობიე
Line of edition: 15     
შენ," რამეთუ მისა ჰშუენის დიდებაჲ და პატივი და ძლიერებაჲ აწ და
Line of edition: 16     
მარადის და უკუნითი უკუნისამდე, ამენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Tbeti and Parkhali Polycephalia.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 26.9.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.