TITUS
John Chrysostom, The Pearl
Part No. 12
Previous part

Paragraph: 12  
Line of ed.: 7   12) თარგმანებისაგან ჰრომაელთა ებისტოლისა


Line of ed.: 8        რომელნი-ესე სიყუარულისათჳს ღმრთისა არცა თუ საფასეთა შეურა\ცხ-\\ვჰყოფთ, Page of ms.: C21r 
Line of ed.: 9     
მოვიჴსენოთ სიყუარული იგი ქრისტესი, რომელი აქუნ\და
Line of ed.: 10     
პავლეს და შევძრწუნდეთ, რამეთუ ესოდენ იყო სიყუარული მისი მის
Line of ed.: 11     
შორის, რომელ მისთჳს გეჰენიასაცა შესლვად თავს-იდებდა და სასუფ\ევლისაგან
Line of ed.: 12     
გამოვრდომაჲ არა ძნელ-უჩნდა, რამეთუ ესეოდენ იყო შიში
Line of ed.: 13     
მისი, ნუუკუე სიყუარულისა მისისაგან განვარდეს და ესოდენ უჩნდა
Line of ed.: 14     
გეჰენიასა უმძიმეს, და კუალად სიყუარულსა შინა ქრისტესსა ყოფაჲ
Line of ed.: 15     
უმჯობეს უჩნდა სასუფევლისაცა. ხოლო ოდეს-იგი სიყუარულისათჳს
Line of ed.: 16     
ქრისტესისა სასუფეველსაცა უგულებელს-ჰყოფდა და ჩუენ არცა თუ
Line of ed.: 17     
საწუთროსა ამას უგულებელს-ვჰყოფთ, რაჲ მიუგოთ სიტყუაჲ, ანუ არა
Line of ed.: 18     
იგიცა ჩუენისავე ბუნებისა კაცი იყო-ა? ხოლო იხილე აბრაჰამისიცა
Line of ed.: 19     
ღმრთისა მიმართ სიყუარული, რამეთუ ისმინე, რასა იტყჳს.

Line of ed.: 20        
უწოდა ღმერთმან აბრაჰამსა და ჰრქუა: "აბრაჰამ, აბრაჰამ!" და ჰრქუა
Page of ed.: 97   Line of ed.: 1     
მან: Page of ms.: C21v  "აქა ვარ უფალო, განიხარა მართალმან მან და მოეგ\ონამცა,
Line of ed.: 2     
თუ რაჲ-მე ჰნებავს კუალად სიტყუად მისა მიმართ: "ღირს\მყოფს
Line of ed.: 3     
მეუფეთ, გინა თუ სოფლად უმჯობესად მიმცვა\\ლებს, Page of ms.: A240  ანუ
Line of ed.: 4     
სხუასა შვილსა მომცემს?" ხოლო ჰრქუა ღმერთმან: "წარიყვანე ძე ეგე
Line of ed.: 5     
შენი სიყუარული, რომელი შეიყუარე, ისაკი, ადგილსა მას მაღალსა".
Line of ed.: 6     
ესე რაჲ ესმა მამადმთავარსა, ეგონამცა, თუ აკურთხევს ღმერთი
Line of ed.: 7     
ისაკს Page of ms.: B66v  სიცოცხლესავე ჩემსა და მამად მრავალთა ნათესავ\თა
Line of ed.: 8     
სახელ-სდებს და მაღლისა მის ადგილისაგან ქუეყანათა უჩუენებს,
Line of ed.: 9     
რომელნი დაუმკჳდრნეს, ანუ თუ პირისპირ ასწავებს მას, თუ ვითარ
Line of ed.: 10     
სათნო-ეყოს მას ესევითარსამცა მოელოდა ნეტარი იგი, ხოლო ღმერ\თმან
Line of ed.: 11     
მას რაჲ ჰრქუა -- "და შეწირე იგი მსხუერპლადო", -- ეჰა, ბრძანე\ბაჲ
Line of ed.: 12     
Page of ms.: C22r  იგი უზეშთაესი ბუნებისა კაცთაჲსა მიკჳრს, თუ ვითარ
Line of ed.: 13     
სმენაჲცა იტჳრთა სიტყჳსაჲ მის, Page of ms.: D19  რამეთუ ლიტონისაცა კაცისათჳს,
Line of ed.: 14     
გინა თუ უცხოჲსათჳსცა, მძიმე იყო ესე სიტყუაჲ, არა თუ მამისათჳს და
Page of ed.: 98   Line of ed.: 1     
მამისა, ესრეთ შვილისმოყუარისა. რამეთუ არა ჰრქუა, თუ: "დაკალ",
Line of ed.: 2     
ოდენ, არამედ "შეწირე საკუერთხადო", რაჲთა დაიწუას და სრულიად
Line of ed.: 3     
საჴსენებელი მისი წარჴდეს, რაჲთა არცაღა გუამსა მისსა ხედვიდეს და
Line of ed.: 4     
იგლოვდეს მას ზედა. არამედ იხილე აბრაჰამ და მისი ღმრთისა მიმართ
Line of ed.: 5     
სიყუარული! არავის უთხრა სიტყუაჲ ესე და არცაღა მეუღლესა თჳსსა,
Line of ed.: 6     
რამეთუ რაჲმცა ექმნა სარას, უკუეთუმცა ასმიოდა შვილისა მის საყუ\არელისა
Line of ed.: 7     
დაკლვაჲ? არა-მცა მოეხჳა ისაკს და თუმცა შესაძლებელ იყო,
Line of ed.: 8     
კუალად საშოსავემცა დამალა? და არა მისცა იგი Page of ms.: C22v  ვიდრე სი\კუდილადმდე,
Line of ed.: 9     
ანუმცა შვილი იგი თჳსი დედისა თანა მოკლა აბრაჰამ,
Line of ed.: 10     
ანუმცა სიტყუაჲ იგი ღმრთისაჲ უგულებელს-ყო?

Line of ed.: 11        
ხოლო კუალად ქანანელ\\ნი Page of ms.: A241  რასამცა იტყოდეს? გარნა სხუ\აჲმცა
Line of ed.: 12     
ეკიცხევდა, ვითარმედ: "ესრეთ განამრავლებს ღმერთი შენი
Line of ed.: 13     
ნათესავსა შენსა უფროჲს ქჳშისა ზღჳსა? "ეგერა ერთი გი\\ვის Page of ms.: B67r  და
Line of ed.: 14     
მაგასცა ცეცხლითა დაწუვასა გიბრძანებს". სხუაჲმცა ეტყოდა, თუ ვი\თარმედ:
Line of ed.: 15     
"რაჲ არს კაცისა ამის უწყალოებაჲ, რამეთუ არცა თუ ცრემ\ლოჲს?"
Line of ed.: 16     
სხუანიმცა იტყოდეს: "რასა იქმ, მოხუცებულო, ანუ ცნობასა
Line of ed.: 17     
მიჰჴედ-ა? ვითარ დაჰკლავ საყუარელსა შენსა? რასა მოელი ნაცვალსა
Line of ed.: 18     
მაგისსა, ანუ ოდესღა გესუას შენ სხუაჲ შვილი მაგისებრი?" ხოლო
Page of ed.: 99   Line of ed.: 1     
მონანი მისნი გლოითმცა ეტყოდეს: "ჵ ყრმაო საწყალობელო, მცხუე\დად
Line of ed.: 2     
შობი\\ლო Page of ms.: C23r  და მსთუად სიკუდილად მოცემულო! შენი საკჳრვე\ლი
Line of ed.: 3     
იყო შობაჲცა და საკჳრველ არს სიკუდილიცა, რამეთუ შენ მხოლოჲ
Line of ed.: 4     
იშევ ბერწისაგან და შენ მხოლოჲ დაიკლვი ჴელითა მამისაჲთა". ამისთჳს,
Line of ed.: 5     
რაჲთა არა ესევითარი ვინ თქუას, არავის უთხრა სიტყუაჲ იგი; არა
Line of ed.: 6     
შეშფოთნა გონებითა, არა თქუა "რაჲ არს საკჳრველი ესე სიტყუაჲ!
Line of ed.: 7     
რომელმან ჟამსა ბერწობისასა და სიბერისასა რაჲსა შვილი მომცა,
Line of ed.: 8     
აწღა, აღიზარდა რაჲ და ჰასაკად მოვიდა, დაკლვად და დაწუვად მიცე\მად
Line of ed.: 9     
მიბრძანებს. და ვითარ აღესრულოს სიტყუაჲ მისი, რომელი აღ\მითქუა
Line of ed.: 10     
აღორძინებად ნათესავისა?" არარაჲ ამის ყოვლისაგანით
Line of ed.: 11     
მოიგონა, არამედ სიყუარული შვილობისაჲ და სხუაჲ ყოველივე არად
Line of ed.: 12     
შეჰრაცხა სიყუარულსა თანა ღმრთისასა და გარე განვიდა ბუნებისა\გან
Line of ed.: 13     
Page of ms.: C23v  კაცთაჲსა.

Line of ed.: 14        
აღდგა უკუე განთიად და აჰკიდა კარაულსა შეშაჲ იგი Page of ms.: A242  შესაწი\რავისაჲ
Line of ed.: 15     
და წარიყვანნა ორნი მონანი და ისაკ, ძე თჳსი, და წარვიდა.
Line of ed.: 16     
Page of ms.: B67v  და მესა\\მესა Page of ms.: D20  დღესა მივიდა ადგილსა მას, სადა ჰრქუა მას
Line of ed.: 17     
ღმერთმან. იხილეთ უკუე, ვითარ გამოცადა ღმერთმან და გამოიცხა\და
Line of ed.: 18     
ბუნებაჲ მისი, რამეთუ სიშორეცა იგი გზისაჲ მის გამოსაცდელ
Page of ed.: 100   Line of ed.: 1     
იყო მისა, რამეთუ რასამცა იქმოდა სამსა დღესა და სამსა ღამესა,
Line of ed.: 2     
ოდესმცა იგონებდა, თუ თჳსითა ჴელითა ეგულებოდა საყუარელისა
Line of ed.: 3     
მის დაკლვაჲ. Page of ms.: B68r 

Line of ed.: 4        
ხოლო ვინაჲთგან მიიწინეს ადგილსა მას, ჰრქუა მონათა თჳსთა:
Line of ed.: 5     
"დასხედით აქა კარაულსა თანა, ხოლო მე და ყრმაჲ ესე წარვიდეთ იქიმ\დინ
Line of ed.: 6     
და თაყუანის-ვსცეთ უფალსა და მოვიქცეთ". და აღი\\ღო Page of ms.: C24r  შეშ\აჲ
Line of ed.: 7     
და დასდვა ისაკს ზედა, ძესა თჳსსა, და მოიღო ჴელითა თჳსითა
Line of ed.: 8     
ცეცხლი და მახჳლი. და წარვიდეს ორნივე ზოგად.

Line of ed.: 9        
ეჰა, სული ახოვანი! ეჰა, გონებაჲ მტკიცე! რომლითა-მე თუალითა
Line of ed.: 10     
მიხედნა ყრმასა მას ეტჳრთა რაჲ შეშაჲ იგი, რომლითა ეგულებოდა
Line of ed.: 11     
დაწუვად მისი? ანუ ვითარ ეძლო ჴელსა მისსა ტჳრთვაჲ ცეცხლისაი მის,
Line of ed.: 12     
ანუ მახჳლისაჲ? არამედ ისმინე შემდგომიცა. ჰრქუა ისაკ აბრაჰამსა: "მა\მაო".
Line of ed.: 13     
კმა-იყო მებრ ესე სიტყუაჲ გულსა მისსა აღსაძრველად, რაჲთამ\ცა
Line of ed.: 14     
აღუტევა ტირილი და ჰრქუამცა: "მამად მხადი-ა, რომელი მცირედ
Line of ed.: 15     
შემდგომად უშვილო ვიქმნები? და მე შვილად გიწოდი-ა, რომლისა
Line of ed.: 16     
თჳს ჴელითა ჩემითა მეგულების დაკლვადჲ? არა თქუა ესევითარი. და
Line of ed.: 17     
თქუა Page of ms.: C24V  ისაკ: "მამაო, აჰა, ცეცხლი გიტჳრთავს შენ და მე -- შეშაჲ.
Line of ed.: 18     
სადა არს ცხოვარი Page of ms.: A243  იგი შესაწირავისაჲ". იხილე, ვითარ არა
Page of ed.: 101   Line of ed.: 1     
შეშფოთნა და არცა აღდუღნა გონებითა, არცა აიძულა თქუმად საიდ\უმლოჲ
Line of ed.: 2     
იგი, არამედ ჰრქუა: "ღმერთმან იხილოს თავისა თჳსია ცხოვარი
Line of ed.: 3     
შესაწირავად". და ესე მიუგო მას, არა თუ იგი, ხოლო თავისა თჳსისა
Line of ed.: 4     
არს, არამედ მას ჟამსა უზრუნველ-ყო იგი, ხოლო თავისა თჳსისა
Line of ed.: 5     
შორის იგუემებოდა, ჰხედვიდა რაჲ შუმ\\ენიერებასა Page of ms.: B68v  მას ყრმისასა და
Line of ed.: 6     
სიკეთესა სულისა მისისასა, ყუავილსა სიჭაბუკისასა და მორჩილებასა
Line of ed.: 7     
მამისა მიმართ.

Line of ed.: 8        
წარვიდეს უკუე ორნივე და მიიწინეს ადგილსა მას, სადა ჰრქუა უფალ\მან.
Line of ed.: 9     
და აღაშენა აბრაჰამ საკურთხეველი და დასდვა მას ზედა შეშაჲ
Line of ed.: 10     
იგი და შეკრა ისაკ, Page of ms.: C25r  ძე თჳსი და დადვა შეშასა მას ზედა. და
Line of ed.: 11     
მიყო ჴელი თჳსი აბრაჰამ მოღებად მახჳლისა და დაკლვად ძისა თჳ\სისა.
Line of ed.: 12     
ეჰა, ვითარ არა განვიდა ჴორცთაგან ანდამანტისა მსგავსი იგი
Line of ed.: 13     
და მჴნე სული მართლისაი მის, ვითარ შეუძლო შეკრვად საყუარელი\სა
Line of ed.: 14     
მის და მხოლოდშობილისა?! სული ღმრთისმოყუარე! გონებაჲ
Line of ed.: 15     
ახოვანი! , სურვილი ღმრთისა მიმართ, საზომი უზეშთაესი ბუნებასა
Line of ed.: 16     
კაცთასა! რომლისათჳს უფროჲს მიკჳრდეს -- მამათმთავრისა იგი
Line of ed.: 17     
ახოვნებაჲ, ანუ ყრმისა მის მორჩილებაჲ? ვითარ არა განჰკრთა, არცა Page of ms.: D21 
Line of ed.: 18     
დაუმძიმდა, არცა სიტყუა-უგო, არამედ მორჩილ იყო, ვითარცა კრავი
Line of ed.: 19     
უმანკოი Page of ms.: C25v  მდუმრიად წვა შეშასა მას ზედა და ელოდა მარჯუე\ნასა
Line of ed.: 20     
მამისა, რაჲთა დაკლას, ვინაჲთგან ყოველივე აღასრულა Page of ms.: A244 
Page of ed.: 102   Line of ed.: 1     
და არღარაჲ აკლდა დაკლვასა მისსა, რაჲთა გამოიჩინოს ღმერთმან,
Line of ed.: 2     
არა თუ მისი დაკლვაჲ ენება, არამედ მამათმთავრისა სათნოებისა გა\მოჩინებაჲ,
Line of ed.: 3     
ამისთჳს უწოდა: "აბრაჰამ, აბრაჰამ!" კეთილად-ყო, რომელ
Line of ed.: 4     
ორგზის უწოდა, რაჲთამცა სწრაფითა მით წოდებისაჲთა დააყენა ჴელი
Line of ed.: 5     
დაკლვისაგან და ჰრქუა: "ნუ მიჰყოფ ჴელსა შენსა ყრმასა მაგას
Line of ed.: 6     
ზედა და ნუცა ავნებ რას, რამეთუ აწ უწყი, ვითარმედ გეშინის ღმრთისა,
Line of ed.: 7     
რამეთუ არა ჰრიდე ძესა შენსა საყუარელსა ჩემთჳს. აწ ყოველთა შორის
Line of ed.: 8     
გამოვაცხადე, ვითარი სიყუარული გაქუს ჩემდა მომართ. რამეთუ მე არა
Line of ed.: 9     
თუ უმე\\ცარ Page of ms.: C26r  ვიყავ შენსა გონებასა, არამედ ამისთჳს გიბრძანე ესე,
Line of ed.: 10     
რაჲთა ცნან მორჩილებაჲ შენი ჩემდა მომართ აწ და უკუნისამდე ჟამთა
Line of ed.: 11     
- ვითარ არა ჰრიდე საყუარელსა მას შენსა ჩემისა სიტყჳსათჳს. მიიღე
Line of ed.: 12     
უკუე სასყიდელი კეთილისა მაგის გონებისაჲ და შვილი შენი ცოცხა\ლი
Line of ed.: 13     
და წარვედ."

Line of ed.: 14        
და აღიხილნა თუალნი თჳსნი აბრაჰამ და იხილა: "აჰა, ვერძი ერთი ეკი\და
Line of ed.: 15     
რქითა ნერგსა მას საბეკსა, რომელი-იგი შეწირა საკუერთხად ისაკის
Line of ed.: 16     
წილ, ძისა თჳსისა და უწოდა კუალად ანგელოზმან და ჰრქუა: "თავისა
Line of ed.: 17     
ჩემისა მიმართ ვფუცავ, თქუა უფალმან, კურთხევით გაკურთხო შენ და
Line of ed.: 18     
განმრავლებით განგამრავლო შენ, ვითარცა ვარსულავნი ცისანი და ვი\თარცა
Line of ed.: 19     
ქჳშაჲ ზღჳსკიდისაჲ Page of ms.: C26v  და დაიმკჳდრნეს ნათესავმან შენმან
Line of ed.: 20     
ქალაქნი მტერთანი და იკურთხეოდიან ნათესავისა შენისაგან ყოველნი
Line of ed.: 21     
წარმართნი, რამეთუ ისმინე ჴმისა ჩემისაჲ". იხილეთ უკუე ღმრთისა
Line of ed.: 22     
მიმართ სიყუარული იგი მისი, ვითარ Page of ms.: A245  [შეუ]ორგულებელად ჴელ\ყო
Line of ed.: 23     
საკჳრველსა მას საქმესა. არა თქუა, თუ: "რაჲ არს ესე? ამისთჳს
Line of ed.: 24     
მომცა შვილი, რაჲთა შვილისმკლველ გამოვჩნდე და საყუდრელ კაცთა
Line of ed.: 25     
ყოველთა ვიყო? უმჯობეს იყო ყოლადვე არა მოცემაჲ. უკუეთუ გნებავს
Line of ed.: 26     
მისი სიკუდილი, წარიყვანე, ვითარცა სხუანი ყოველნი რაჲსათჳს მე მე\ტყჳ
Line of ed.: 27     
მოკლვად მისა?" არარაჲ თქუა, არცა მოიგონა ესევითარი, არამედ
Page of ed.: 103   Line of ed.: 1     
ვითარცა ესმა, ყო. წარიყვანა ძე თჳსი, შეკრა და დადვა შეშასა მას
Line of ed.: 2     
ზედა, მიყო ჴელი თჳსი დაკლვად. ვითარ გამოვთქუა დიდი იგი საქმე,
Line of ed.: 3     
არა უწყი. თჳთ Page of ms.: C27r  მან უწყის, რომელმან ქმნა. თუ არა, სიტყუაჲ
Line of ed.: 4     
ვერ გამოიტყჳს საქმეთა მისთა, ვითარ ძარღუნი ჴელისა მისისანი არა
Line of ed.: 5     
შედრკეს, ჰხედვიდა რაჲ პირსა მას საყუარელისა Page of ms.: D22  და ეგულებოდა
Line of ed.: 6     
დაკლვაჲ მისი. და იქმნა საქმე უცხოჲ. იგი\\ვე Page of ms.: B69r  მამაჲ და მღდელიცა
Line of ed.: 7     
და მსხუერპლი იგი შეიწირა უსისხლოდ, რამეთუ დაკლაცა ძე თჳსი
Line of ed.: 8     
და არა დაკლა ჴელითა, გარნა დაკლა გონებითა, რაჲთა ასწაოს ყოვ\ელთა,
Line of ed.: 9     
რომელ უფროჲს სიყუარულსა ღმრთისასა არას პატივ-სცემდენ
Line of ed.: 10     
- არცა სიყუარულსა შვილთასა, არცა სხუასა რასა, რამეთუ დაღაცათუ
Line of ed.: 11     
აჰა ესერა სხუაჲ რომელი არა გუეხილვოს, ვიხილოთ რაჲ სიკუდილად
Line of ed.: 12     
მიმავალი, ცრემლითა აღვივსებით. მაშა იგი საყუარელისა მის შვილისა
Line of ed.: 13     
სიკუდილსა ზედა რასამცა იქმოდა, რომელმცა გულისსიტყუანი არა
Line of ed.: 14     
დაერთ\\ეოდეს Page of ms.: C27v  ერთიერთსა ზედა, გარნა ყოველნი ესრეთ დაიმორ\ჩილნა,
Line of ed.: 15     
რომელ არცა თუ სიტყუად იკადრებდა ერთიცა და სჯული და
Line of ed.: 16     
წესი ბუნებისაჲ ქუემდებარე Page of ms.: A246  იყო ძლეულთ მის მიერ და მას ზედა
Line of ed.: 17     
აქუნდა მარჯუენე, რომელსა მტერთა არა გჳრგჳნი, არამედ მახჳლი, ყოვ\ლისა
Line of ed.: 18     
გჳრგჳნისა უბრწყინვალესი. და ღმერთი ზეცით აქებდა და ყოველ\ნი
Line of ed.: 19     
ანგელოზნი განკჳრვებულ იყვნეს კეთილისა მის ყრმისა მორჩილებასა,
Line of ed.: 20     
ვითარ არაჲ თქუა, ვითარ არა შეშინდა, არცა ევლტოდა მამასა თჳსსა,
Line of ed.: 21     
ვითარცა განცოფებულსა, არცა წინა-აღუდგა მოხუცებულსა მას, რა\მეთუ
Line of ed.: 22     
არა თუ ჩჩჳლ იყო, არამედ ჰასაკისაჲ, თუ არა ეგოდენიმცა შეშაჲ
Line of ed.: 23     
ვითარ ეკიდა? არამედ ვითარცა კრავი უმანკოჲ მორჩილ იყო. ამისთჳს
Line of ed.: 24     
სახედ თავადისა ქრისტეს ვნებისა ითქუმის. ესრეთ შევიყუაროთ ჩუენ\ცა
Line of ed.: 25     
ღმერთი, ძმანო, და Page of ms.: C28r  ნურარას Page of ms.: B69v  უფროჲს მისსა აღვირჩევთ,
Line of ed.: 26     
რაჲთა საუკუნეთა მათ კეთილთა მივემთხჳვნეთ წყალობითა ღმრთისა
Line of ed.: 27     
ჩუენისაჲთა, რომლისაჲ არს დიდებაჲ უკუნითი უკუნისამდე, ამინ!



Page of ed.: 104  
Next part



This text is part of the TITUS edition of John Chrysostom, The Pearl.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 5.3.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.