TITUS
Author: Matr. 
Luka Matrënga (Luca Matranga)

Text: Dottr. 
Dottrina Christiana (1592)

or

E Mbsuame e Krështerë

On the basis
of the edition by
Matteo Sciambra,
La 'Dottrina Cristiana' Albanese di Luca Matranga.
Riproduzione, traduzione e commento del Codice Barberini Latino 3454,
Città del Vaticano, 1964;
electronically prepared by Michiel de Vaan,
Leiden 2004;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 15.6.2010



The text is transmitted in three versions, C1, C2 and C3, which are bound in one volume. Here, only version C1 will be given, which is the original version by Luca Matranga, probably written by his own hand (Sciambra 1964: XXVIff.).

The text below contains:
   1. The transliteration of the original Albanian and Italian text, on the basis of the photographs in Sciambra's edition. The Albanian text is given in the same layout as in the manuscript, the Italian text does not exactly follow all the line breaks as in the manuscript. In the Albanian text, M. means Miestræ ('Teacher') and Im. means Imbsuam ('Pupil').
   2. A pseudo-phonological interpretation of the Albanian, on the basis of the modern spelling of Albanian; I reproduce Sciambra's interpretation. This interpretation is given interlinearly and typed in slanted letters.

   The folio numbers of the original volume will be indicated, as well as line breaks. Line breaks which are indicated by Matranga himself have the sign =. Line breaks which are not indicated in the original version have the sign -.
   The form of Matranga's accent marks varies: they can look like a grave (ʽ), an acute (ʽ) or an ictus mark ('). In fact, they only indicate the place of the ictus. I will transliterate all accent marks as acute.


[N.B. The following letters have been substituted in the present TITUS edition:
   r-hacek by ŕ;
   æ-acute by æʽ. J.G.]





Part: Pref. 
Preface in the volume (as given by Sciambra 1964: XXV)

Page: XXV 
Line: 1    
EMBSUAME
Line: 2    
E CHRAESTERAE
Line: 3    
BAEAERAE per tae Urtaenae Atae Ladesmae
Line: 4    
sciochiaeriet Jesusit.
Line: 5    
E prierrae laetireiet mbae gluchae tae
Line: 6    
arbaeresciae paer Lecae Matraengnae
Line: 7    
Imbsuam i Cullegit Graecae tae
Line: 8    
Romaesae.


Part: C1 


Page: 1 
Line: 1       
Hauendo io con esperienza conosciuto
Line: 2       
la tanto buona anzi segnalata incli-
Line: 3       
natione che N. S. per sua misericor-
Line: 4       
dia si e degnato concedere a V. S. Illma
Line: 5       
è R.ma per aggiuto dell' anime in uniuer-
Line: 6       
sale, et in particolare de suoi vassalli
Line: 7       
albanesi ho pensato ch' harebbe fatto cosa
Line: 8       
molto a sua sodisfattione se io hauessi
Line: 9       
pigliato qualche travaglio giovevole alle
Line: 10       
anime per de vassalli che ha in questa sua
Line: 11       
terra de greci Albanesi. Onde sapendo
Line: 12       
che V. S. Ill.ma R.ma fa tanto conto
Line: 13       
che i fanciulli e fanciulle siano institui-
Line: 14       
ti nella dotrina X.na ho voluto
Page: 1v  Line: 1       
far una versione di essa in nostra
Line: 2       
lingua natia Albanese, conciosache
Line: 3       
l' Italiana che va atorno non è da
Line: 4       
nostri ben intesa, il che ho fatto tanto
Line: 5       
più di buona voglia, quanto che inten-
Line: 6       
devo che dovea esser a V. S. Ill.ma
Line: 7       
opera gratissima; e già si è dato princi-
Line: 8       
pio a insegnarsi con molta solennità,
Line: 9       
con tanto contento e sodisfatione del
Line: 10       
popolo, che son certo che se vi fosse
Line: 11       
stata la sua presenza, di gaudio
Line: 12       
spirituale n' harebbe esultato. Et già
Line: 13       
molti fanciulli di poca ettà con
Line: 14       
maraviglia del popolo l' hanno, in
Page: 2  Line: 1       
buona parte apresa et quel che più ci
Line: 2       
caggiona maraviglia, le fanciule in
Line: 3       
questo esercitio hormai avanzano i fan-
Line: 4       
ciulli e nel numero e nel saperla. Ho
Line: 5       
voluto queste mie fatighe dedicarle
Line: 6       
a Vosig.ria Ill.ma come mio padrone
Line: 7       
e protettore sperando doverli esser gra-
Line: 8       
to; et oltre che saran giovevoli al popolo
Line: 9       
de greci, sarian ancor per esser grati
Line: 10       
a tanti centinara di casali che in
Line: 11       
calabria et puglia vi sono gente
Line: 12       
albanese. Degnarasi donque V. S.
Line: 13       
Ill.ma e R.ma ricevere da un
Page: 2v  Line: 1       
servo suo minimo questo minimo
Line: 2       
presente, e con quello l' animo col
Line: 3       
quale glielo offerisco, che certo al-
Line: 4       
tro non m' ha moso, se non la gloria
Line: 5       
che spero ni resultarà a N. S. e il
Line: 6       
contento che credevo n' havesse
Line: 7       
lei da ricevere. Et perchè quest' o-
Line: 8       
peretta potesse da tutti esser pra-
Line: 9       
tticata, ho fatto due cose per le due
Line: 10       
difficoltà che si ritrovano nel pronun-
Line: 11       
ciar questa lingua albanese.
Line: 12       
Prima ho fatto al mode greeco lette-
Line: 13       
rato l' accenti sopra le dittioni,
Line: 14       
che molto gioverà per pronunciarsi
Page: 3  Line: 1       
bene. Secondariamente ho provisto
Line: 2       
a una gran difficoltà che hano i greci
Line: 3       
albanesi in proferire un certo sono,
Line: 4       
che quasi occorre in ogni ditione et
Line: 5       
per esser di tutto apieno informata V. S.
Line: 6       
Ill.ma saperà che l' Albanesi quasi
Line: 7       
a ogni parolo hano un certo sono
Line: 8       
che si fa col naso, e pur non è ordina-
Line: 9       
riamente vocale particolare cioè
Line: 10       
o A, o, e, u, ma alle volte solamente
Line: 11       
un sono che si fa, come ho detto,
Line: 12       
col naso. Onde ho fatto per segno
Line: 13       
quando occorre tal sono, o vocale pro-
Line: 14       
ferita col naso, un
Line: 15       
a dittongo.
Line: 16       
Questo bene intenderanno con
Page: 3v  Line: 1       
questa indstruttione gl' Albanesi
Line: 2       
se bene sarrà difficile agl' altri
Line: 3       
finchè con la pratica imparera-
Line: 4       
nno la pronuntia. Tutto cio è
Line: 5       
stato necessario avvisare in questa
Line: 6       
mia dedicatoria per esser questo mio
Line: 7       
poco travaglio più utile, et con più
Line: 8       
aggievolezza pratticato. Et io mentre
Line: 9       
sono vivo non mancherò (come ho
Line: 10       
fatto tutta questa quaresima) assi-
Line: 11       
stere che per noi si fanciullo, con
Line: 12       
fanciulli farmi fanciullo pur
Line: 13       
ché l' approfittione i suoi servitori vassalli.
Page: 4  Line: 1       
come in sin adeso si sono approfitati
Line: 2       
perchè ogni festa di parola in parola,
Line: 3       
si dice a tutti con responder loro con
Line: 4       
molto fervor christiano; che certo è mara-
Line: 5       
viglia che per le strade nostre altro non
Line: 6       
si sente che voci di fanciulli recitan-
Line: 7       
do la dotrina in lingua albanese.
Line: 8       
Di tutto sia gloria a N. S. dal qual
Line: 9       
priego a Vosig.ria Ill.ma e Rma ogni
Line: 10       
colmo maggiore delle sue gratie.
Line: 11       
Dalla Piana de Greci a 20 di
Line: 12       
Marzo 1592
Line: 13       
Di V. S. Ill.ma e R.ma Minimo Vassallo
Line: 14          
Luca Matranga.


Page: 5 
Line: 1          
Canzona Spirituale

Line: 2       
Cghíthæue u thærés , cúx ndægliésæ
      
Gjithëve u thëres, kush do ndëlesë
Line: 3       
míræ chræxtée búra , e gráa
      
mirë krështé bura, e grá
Line: 4       
Mbæ´ fiálæt tæ´ tinæzót xíchi méxæ
      
Mbë fjalët tinëzot shihi meshë
Line: 5       
síxtæ gneríj néx cciæ´ mcátæ scáa
      
Se s'ishtë njerí nesh ƹë mkatë s'ká
Line: 6       
E lúm cúx e cuitón cáa tæ´ vdésæ
      
E lum kush e kujton se vdesë
Line: 7       
E mentæ báxcæ mbæ´ tænæzónæ i cáa
      
E mentë bashkë mbë tënëzonë i
Line: 8       
Chríxti ndæ´ parráisit i bæ´n piésæ
      
Se Krishti ndë parrajsit i bën pjesë
Line: 9       
E bæ´n pæ´r bíjr tæ´ tíj e pæ´r væláa
      
bën për bír tij e për vëllá


Line: 10          
Versio

Line: 11       
O qui culparum veniam tibi poscis ab alto
Line: 12       
Huc ades; obtentam crede, puella, puer.
Line: 13       
Te divina vocant; ecquis peccasse negabit?
Line: 14       
Accedere ad haec, mortuus ibis ovans.
Line: 15       
Es felix, cuius tua mens coniuncta tonanti
Line: 16       
Nam tua magna tibi portio Christus erit.
Line: 17       
O te quanta manent, quantis cumulabere donis
Line: 18       
In fratrem, in natum suscipere suum.

Page: 8 
Line: 1       
Dotrina christiana che deue saper
Line: 2       
ogni fidele christiano

Line: 3       
Embsúame é chræxtéræ cciæ´ pr=
      
E mbsuame e krështerë ƹë pr-
Line: 4       
épsn tæ´ díe cghíthæ i pistépsm
      
epsn die gjithë i pistepsm
Line: 5       
i chræxtée
      
i Krështé

Line: 6       
Maestro:   sete uoi christiano

Line: 7    
Miéstræ.   Jée ti i chræxtée.
   
Mjestrë.    ti i krështé?

Line: 8    
Discepolo:   si per gratia del nostro se=
Line: 9       
gnor Jesu christo

Line: 10    
Imbsuam.   éei pæ´r chíjr tæ´ chríxtit
   
I mbsuam   éj për hír krishtit
Line: 11       
Zótit tínæ.
      
Zotit tinë

Line: 12    
M:   che cosa è christiano?

Page: 8v 
Line: 1    
M:   cciæ´ xærbés íxtæ i cræxtée
   
   ƹë shërbes ishtë i krështé

Line: 2    
D:   è discipolo di christo cioè che essendo
Line: 3       
batezzato crede e fa professione
Line: 4       
nella sua legge

Line: 5    
Im.   Íxtæ Imbsúam i críxtit psé é
   
   Ishtë i mbsuam i krishtit pse tue
Line: 6       
clæ´næ paczúaræ pistépsn é bæ´n
      
klënë pakzuarë pistepsn e bën
Line: 7       
cghíthæ atæ´ cciæ´ thot[i]* nomi
      
gjithë atë ƹë thot nomi
Line: 8       
i tij.
      
i tij.

Line: 9    
M:   che intendete voi che sia christo?

Line: 10    
M.   cciæ´ ndlægón ti íxtæ críxti
   
   ƹë ndlëgon ti se ishtë krishti?

Line: 11    
D:   è vero dio et vero homo.

Line: 12    
Im.   íxtæ i uærtétæ inæzót é i uærtétæ
   
   ishtë i vërtetë inëzot* e i vërtetë
Line: 13       
gneríj
      
njerí

Page: 9 
Line: 1    
M:   quale è Il segno del christiano

Line: 2    
M.   zíli íxtæ xéncghi i tæ´ cræxtérit
   
   cili ishtë shengji i krështerit?

Line: 3    
D:   é Il segno della santa croce che
Line: 4       
si fa metendo la mano al capo et
Line: 5       
al corpo et poi alla spalla sinistra
Line: 6       
et destra dicendo In nome del padre
Line: 7       
del figliolo et dello spirito santo
Line: 8       
amen.

Line: 9    
Im.   íxtæ xéncghi i críchsæ xéitæ cciæ´
   
   ishtë shengji i kriqsë shejtë ƹë
Line: 10       
bæ´netæ tué uæ´næ dórænæ ndæ´ bál=
      
bënetë tue vënë dorënë ndë ball-
Line: 11       
æt ndæ´ bárcut práa ndæ´ cráx-
      
ët ndë barkut pra ndë crah-
Line: 12       
hæt tæ´ diáthætæ é tæ´ xtæmæ´ncæ-
      
ët diathëtë e shtëmënkë-
Line: 13       
é thótæ émæritæ etét é bírit
      
e thotë emëritë e t'et e birit
Line: 14       
e tæ´ xpijrtit xeit. amin.
      
e shpirtit shejt. amin.

Page: 9v 
Line: 1    
M:   perché si fa in questo modo?

Line: 2    
M.   psé bæ´netæ mbæ´ cætæ´ loiée
   
   pse bënetë mbë këtë lojé.

Line: 3    
D:   per significare dui grandi misterij
Line: 4       
l' uno della santissima trinità et
Line: 5       
l' altro della Incarnazione del nostro
Line: 6       
segnor Jesu christo che morì per noi
Line: 7       
in croce.

Line: 8    
Im.   psé tæ´ xclúcxenæ di tæmbæde=
   
   pse shkluhënë di mbëdhe-
Line: 9       
gn mistirie, gnéri i xéitsæ triádæ
      
nj mistirie, njeri i shejtsë triadhë
Line: 10       
e jétæri i tæ´ sarcósurit tæ´ críx-
      
e jetëri i sarkosurit krish-
Line: 11       
tit zótit tínæ cciæ´ udích pæ´r née
      
tit zotit t'inë ƹë vdiq për
Line: 12       
ndæ´ crícht.
      
ndë kriqt.

Line: 13    
M:   perchè fine è creato l' huomo?

Page: 10 
Line: 1    
M.   pæ´r cciæ´ xærbés u; tipós gneríu
   
   për ƹë shërbes u tipos njeriu?

Line: 2    
D:   per amare et servire dio
Line: 3       
in questa vita et poi
Line: 4       
vederlo et goderlo nel-
Line: 5       
l' altra.

Line: 6    
Im.   psé tæ´ dée e tæ´ xarbégnæ tæ´næ
   
   pse e shërbenj tënë
Line: 7       
zónæ ndæ´ cætæ´ cghiélæ práa
      
zonë ndë këtë gjellë prá t'e
Line: 8       
xócxæ é traxægógnæ ndæ´ tié-
      
shohë e trashëgonjë ndë tje-
Line: 9       
tæræt.
      
tërët.

Line: 10    
M:   quante cose sono necessarie al
Line: 11       
cristiano per venire al suo fine
Line: 12       
e salvarsi?

Line: 13    
M.   sáa xærbíse íanæ cxríj tæ´ cræx-
   
    shërbise janë hrí krësh-
Line: 14       
térit tæ´ uígnæ ndæ´ tæ´ sósu-
      
terit se vinjë ndë sosu-
Line: 15       
rit tæ´ tijx e tæ´ leftherósetæ
      
rit tijh e lefterosetë?

Page: 10v 
Line: 1    
D:   quatro cioè fede speranza charità
Line: 2       
et buone opere.

Line: 3    
Im.   cátær bésæ pandochxíj tæ´ dáx=
   
   katër, besë pandohí dash-
Line: 4       
uræ e tæ´ bæ´æme tæ´ míræ.
      
urë e bëëme mirë.

Line: 5    
M:   che credete voi per la fede?

Line: 6    
M.   cciæ´ pistépsn ti pæ´r bésæt
   
   ƹë pistepsn ti për besët.

Line: 7    
D:   tutto quello che crede e tiena
Line: 8       
la santa chiesa catholica Romana et
Line: 9       
principalmente ciò che si contiene
Line: 10       
nel credo.

Line: 11    
Im.   cghíthæ atæ´ cciæ´ pistépsn é mb=
   
   gjithë atë ƹë pistepsn e mbá
Line: 12       
áa clíxa xéitæ cathólicæ é romæsæ e mæ´=
      
klisha shejtë katholikë e romësë e mëë
Line: 13       
æ páræ atæ´ cciæ´ mbácxetæ
      
parë atë ƹë mbahetë
Line: 14       
ndæ´ pistéuot
      
ndë pistevot.

Page: 11 
Line: 1    
M:   ditte il credo

Line: 2    
M.   thúaj pistéuonæ
   
   thuaj pistevonë.

Line: 3    
D:   1. Io credo in dio padre om-
Line: 4       
nipotente creatore del cielo et
Line: 5       
2. della terra et in Jesu christo suo
Line: 6       
figliuolo unico signor nostro
Line: 7       
3. il quale fu concepto di spirito santo
Line: 8       
4. naque di Maria Vergine, patì sotto
Line: 9       
pontio pilato fu cricifisso,
Line: 10       
morto et sepolto
Line: 11       
5. discese all' inferno il terzo
Line: 12       
6. resuscitò da morte sa-
Line: 13       
al cielo, siede alla destra
Line: 14       
di Dio padre omnipotente,
Line: 15       
7. et di la ha venire a giudicare
Line: 16       
li vivi et li morti.

Page: 11v 
Line: 1       
8. credo nello spirito santo
Line: 2       
9. la santa chiesa catholica la
Line: 3       
comunione di santi
Line: 4       
10. la remissione de peccati
Line: 5       
11. la resurretione della carne
Line: 6       
12, la vita eterna amen.

Line: 7    
Im.   Cám bésæ mbæ´ tænæzónæ átæ tæ´
   
   Kam besë mbë Tënëzonë Atë
Line: 8       
fuchíjxim cciæ´ tipósi chíelæ é
      
fuqíshim ƹë tiposi qiellë e
Line: 9       
déenæ, é mbæ´ ijsús críxnæ tæ´ bij=
      
dhénë e mbë Ijsus Krishnë bir-
Line: 10       
rræ etíj tæ´ vétæmæ Zót tæ´næ cciæ´
      
e tij vetëmë Zot tënë ƹë
Line: 11       
clé zæ´næ xpíjrtit xéit léu xæ´n
      
kle zënë Shpirtit Shejt, leu Shën
Line: 12       
mæríjsæ vírcgiæræ psói ndæ´næ
      
Mërísë Virgjërë psoj ndënë
Line: 13       
pónt pilánæ clé væ´næ ncrích ;
      
Pont Pilanë, kle vënë nkriq,
Line: 14       
udécuræ é cáalturæ ndæ bótæ
      
vdekur e kállturë ndë botë
Line: 15       
ú sdórch ndæ´ písæt tæ´ trétænæ
      
u sdorq ndë pisët tretënë
Page: 12 Line: 1       
díttæ , ú ngré sæ´ udécuræxit chí
      
dittë u ngre vdekurëshit hi-
Line: 2       
pi ndræ´ chíelt ndégn ndæ´ diá-
      
pi ndrë qiellt ndenj ndë dja-
Line: 3       
thætæ tæ´ tinæzót átit fuchíjxæmit,
      
thëtë tinë Zot Atit fuqíshëmit,
Line: 4       
Andéi cáa tæ´ vígnæ tæ´ cqiucógnæ
      
Andei ka vinjë gjukonjë
Line: 5       
tæ´ cgiálætæ é tæ´ bdécuritæ.
      
gjallëtë e vdekuritë.
Line: 6       
Cám bésæ mbæ´ xpíjrtinæ xéit
      
Kam besë mbë Shpirtinë Shejt
Line: 7       
mbæ´ clíxæt xéitæ cathólicæ mbæ´
      
mbë klishët shejtë katholikë mbë
Line: 8       
tæ´ mbægliédurit tæ´ xéiteuet mbæ´
      
mbëljedhurit shejtëvet mbë
Line: 9       
ndægliésæt tæ´ mcátæuet mbæ´ tæ´
      
ndëljesët mkatëvet mbë
Line: 10       
anastísurit tæ´ cúrmit é tæ´ páa
      
anastisurit kurmit e pa
Line: 11       
sósmesæ cghiélæ.
      
sosmesë gjellë.

Line: 12    
M:   che habbiamo detto?

Line: 13    
M.   cciæ´ chémi thæ´næ.
   
   ƹë kemi thënë?

Line: 14    
D:   Il credo.

Page: 12v 
Line: 1    
Im.   pistéuonæ
   
   pistevonë.

Line: 2    
M:   chi ha fatto il credo?

Line: 3    
M.   cúx é bæ´ri pistéuonæ
   
   kush e bëri pistevonë?

Line: 4    
D:   li dodeci apostoli quando
Line: 5       
volevano andare a predicare
Line: 6       
l' evangelio per tutto il mondo.

Line: 7    
Im.   tæ´ dimbædiétæ apóstoglitæ cúur
   
    dimbedhjetë apostolitë kúr
Line: 8       
duáinæ tæ´ príjnæ tæ´ didácsnæ ua-
      
duajnë prijnë didaksnë van-
Line: 9       
ncghiégliæ pæ´rndæ cghíthæ cósmit
      
gjeljë për ndë gjithë kosmit.

Line: 10    
M:   perchè l' hano fatto?

Line: 11    
M.   psé é bæ´ænæ
   
   pse e bëënë?

Line: 12    
D:   per informarci della fede.

Line: 13    
Im.   pse tæ´ næ´ mbæsóinæ ndæ´ bésæ
   
   pse mbësojnë ndë besët

Page: 13 
Line: 1    
M:   che si contiene del credo?

Line: 2    
M.   cciæ´ mbácxetæ ndæ´ pistéuot
   
   ƹë mbahetë ndë pistevot?

Line: 3    
D:   dodeci articoli cioè dodeci parti principali
Line: 4       
della nostra fede.

Line: 5    
Im.   Dijmbædiétæ piésæ tæ´ pára tæ´
   
   Dimbëdhjetë pjesë para
Line: 6       
bésæsæ sánæ
      
besësë s'anë.

Line: 7    
M:   In che credete voi?

Line: 8    
M.   mbæ´ cciæ´ pistepsn
   
   mbë ƹë pistepsn ti?

Line: 9    
D:   Io credo in dio.

Line: 10    
Im.   u pistepsgn mbæ´ tænæzónæ
   
   U pistepsnj mbë tënëzonë.

Line: 11    
M:   chi è dio?

Line: 12    
M.   ccíxtæ Inæzót
   
   ƹ'ishtë Inëzot?

Page: 13v 
Line: 1    
D:   È creator et governator.

Line: 2    
Im.   íxtæ cciæ´ bæ´ri é chieuerísn
   
   ishtë ai ƹë bëri e qeverisn
Line: 3       
déenæ é chíelæ é cghíthæ zotærón
      
dhénë e qiellë e gjithë zotëron.

Line: 4    
M:   perchè si dice dio onnipotente?

Line: 5    
M.   pse thúcxetæ inæzót i fuchíjxim
   
   pse thuhetë inëzot i fuqíshim?

Line: 6    
D:   perchè con sua sola [volontà] et
Line: 7       
potenza infinita può
Line: 8       
fare e disfare ogni cosa.

Line: 9    
Im.   psé me gnæ´ tæ´ uétæmæ ulémæ tæ´
   
   pse me një vetëmë vlemë
Line: 10       
tij é fuchíj tæ´ páa sósme mæ´ndæ
      
tij e fuqí sosme mëndë
Line: 11       
bæ´gnæ e tæ´ sbæ´gnæ cghíthæ chíx
      
bënjë e zbënjë gjithë qish.

Line: 12    
M:   che credete voi che sia la santissima trinità?

Page: 14 
Line: 1    
M.   cciæ´ pistépsn ti se íxtæ´ xéitæ triá-
   
   ƹë pistepsn ti se ishtë shejtë tria-
Line: 2       

      
dhë?

Line: 3    
D:   è l' isteso dio padre figliolo spirito santo
Line: 4       
tre persone un solo dio

Line: 5    
Im.   íxtæ inæzót áti i bíri xpíjrti xéit
   
   ishtë Inëzot Ati i biri Shpirti Shejt
Line: 6       
tríj fáchie gnæ iuétæmæ inazót
      
tri faqe një i vetëmë Inëzot.

Line: 7    
M:   il padre è dio?

Line: 8    
M.   Áti íxtæ inazót
   
   Ati ishtë Inëzot?

Line: 9    
D:   segnor si.

Line: 10    
Im.   éei zót
   
   éj Zot.

Line: 11    
M:   il figliuolo è dio?

Line: 12    
M.   i bíri íxtæ inazót
   
   i Biri ishtë Inëzot?

Line: 13    
D:   segnor si.

Page: 14v 
Line: 1    
Im.   éei zót
   
   éj Zot.

Line: 2    
M:   il spirito santo è dio?

Line: 3    
M.   xpíjrti xeit, íxtæ inazót
   
   Shpirti Shejt ishtë Inëzot?

Line: 4    
D:   segnor si.

Line: 5    
Im.   éei zót
   
   éj Zot.

Line: 6    
M:   sono trj dei?

Line: 7    
M.   iánæ tre tænæzótæra
   
   janë tre tënëzotëra?

Line: 8    
D:   segnor no perciochè quantunque
Line: 9       
siano
Line: 10       
tre persone nondimeno è un solo dio.

Line: 11    
Im.   io zót se sáa tæ´ iéenæ trij
   
   jo Zot se sádo jenë trij
Line: 12       
fáchie gnæ´ iuétæmæ inæzót
      
faqe, një i vetëmë Inëzot.

Line: 13    
M:   che similitudine mi dareti voi della
Line: 14       
santissima trinità?

Page: 15 
Line: 1    
M.   cciæ´ xémul mæ´ iép ti cáxa xéita
   
   ƹë shemull jep ti kaha shejta
Line: 2       
triádæ
      
Triadhë?

Line: 3    
D:   come noi che siamo fatti ad
Line: 4       
imagine et similitudine sua habbiamo
Line: 5       
una sola anima e tre potenze
Line: 6       
memoria, inteleto et voluntà.

Line: 7    
Im.   Si na cciæ´ iémi bæ´æræ mbæ´ xé-
   
   Si na ƹë jemi bërë mbë she-
Line: 8       
mulit é tæ´ gláaræ tæ´ tíj chémi
      
mullit e glárë tij kemi
Line: 9       
gnæ´ tæ´ uétæmæ xpíjrt e trij fuchíj
      
një vetëmë shpirt e trij fuqí
Line: 10       
cuitim, ulémæ e loismo
      
kujtim vlemë e loismo.

Line: 11    
M:   credete voi in iesu christo?

Line: 12    
M.   pistepsn ti mbæ´ iesú christo
   
   pistepsn ti mbë Ijsus Krishnë?

Line: 13    
D:   segnor si

Line: 14    
Im.   éei zót
   
   éj Zot.

Page: 15v 
Line: 1    
M:   che pensate voi che sia Jesu christo?

Line: 2    
M.   cciæ´ ndlagón se íxtæ ijsús chríxti
   
   ƹë ndlëgon ti se ishtë Ijsus Krishti?

Line: 3    
D:   è figliuolo di Dio patre tanto
Line: 4       
potente tanto santo tanto buono
Line: 5       
quanto il padre il qual figliol di dio si fece
Line: 6       
huomo per noi nel ventre della gloriosa
Line: 7       
vergine maria per
Line: 8       
opera dello spirito santo

Line: 9    
Im.   íxtæ ibíri i tinæzót átit achiæ´ i fuc-
   
   ishtë i biri i tinëzot Atit aqë i fu-
Line: 10       
híjxim achiæ´ i úrti achiæ´ í míri
      
qíshim aqë i urti aqë i miri
Line: 11       
sáa i áti e ibíri i tinazót ú bæ´æ
      
i Ati e ai i biri i tinëzot u bëë
Line: 12       
gnerij pæ´r née ndæ´ bárcut tæ´ sæ´ læfdúa-
      
njerí për ndë barkut lëfdua-
Line: 13       
mesæ vírcghiæræ xænmæríj pæ´r
      
mesë Virgjërë Shën Mërí për
Line: 14       
tæ´ bæ´æmet tæ´ xpíjrtit xéit
      
bëëmet Shpirtit Shejt.

Page: 16 
Line: 1    
M:   che più ha fatto christo per noi?

Line: 2    
M.   cciæ´ mæ´æ bæ´ri chríxti pæ´r née
   
   ƹë mëë bëri Krishti pér ?

Line: 3    
D:   è nato dell' istessa vergine
Line: 4       
maria restando ella vergine
Line: 5       
avanti il parto nel parto e
Line: 6       
dopo il parto

Line: 7    
Im.   íxtæ léeræ asái vírcghiæræsæ xæn
   
   ishtë lérë asaj Virgjërësë Shën
Line: 8       
mæríj tu é mbéturæ aio vírcghiæræ pæ´r-
      
Mërí tue mbeturë ajo Virgjërë për-
Line: 9       
pæ´ra tæ´ sdiérgurit ndæ´ tæ´ sdiérgurit é
      
para zdjergurit ndë zdjergurit e
Line: 10       
pás tæ´ sdiergurit.
      
pas zdjergurit.

Line: 11    
M:   e che più?

Line: 12    
M.   é cciæ´ mæ´æ
   
   e ƹë mëë?

Line: 13    
D:   fu crocifisso morto et sepolto
Line: 14       
discese all' inferno il terzo
Line: 15       
resuscito da morte salì al cielo e siede
Line: 16       
alla destra di dio padre onnipotente
Line: 17       
come suo figliolo et di ha di venire a
Line: 18       
giudicare i
Page: 16v  Line: 1       
vivi et i morti per
Line: 2       
render a ciascuno secondo l' opere
Line: 3       
sue.

Line: 4    
Im.   Clé væ´næ ngrích udécuræ é cáalturæ ndæ´
   
   Kle vënë ngriq vdekurë e kállturë ndë
Line: 5       
bótæ ú sdórch ndæ´ písæt tæ´ trétænæ dítæ
      
botë u zdorq ndë pisët tretënë ditë,
Line: 6       
u anastís mórtjet cxhípi ndræ´ chíelt ndégn
      
u anastis mortjet, hipi ndrë qiellt, ndenj
Line: 7       
ndæ´ diáthætæ tæ´ tinæzót átit fuchíjxim
      
ndë diathëtë tinëzot Atit fuqíshim
Line: 8       
si bíjr i tijx é andéi cáa tæ´ uígnæ tæ´ cghiu-
      
si bir i tijh e andej vinjë gju-
Line: 9       
cógnæ tæ´ cghiálætæ é tæ´ udécuritæ
      
konjë gjallëtë e vdekuritë se
Line: 10       
tæ´ iápæ´ cghíthæ gneríu si tæ´ bæ´æmetæ
      
japë gjithë njeriu si bëëmetë
Line: 11       
é tij.
      
e tij.

Line: 12    
M:   credete voi nello spirito sancto?

Line: 13    
M.   chée bésæ ti mbæ´ xpíjrtit xéit
   
    besë ti mbë Shpirtit Shejt?

Line: 14    
D:   segnor si chi è vero dio la terza
Line: 15       
persona della santissima trinità il quale
Line: 16       
da la gratia
Line: 17       
et i suoi doni alla santa chiesa catholica.

Page: 17 
Line: 1    
Im.   éei zót se íxtæ iuærtétæ inæzót é tréta
   
   éj Zot, se ishtë i vërtetë inëzot e treta
Line: 2       
fáchie é xéitsæ triádæ cciæ´ iép chxíjrræ
      
faqe e shejtë triadhë ƹë jep hírrë
Line: 3       
é durætígliætæ etij clíxæsæ xéitæ cathólicæ
      
e durëtiljëtë e tij klishësë shejtë katholikë.

Line: 4    
M:   che cosa è la santa chiesa catholica?

Line: 5    
M.   cciæ´ xærbés íxtæ clíxa xéitæ cathólicæ
   
   ƹë shërbes ishtë klisha shejtë katholikë?

Line: 6    
D:   è tutta la congregatione dei fedeli
Line: 7       
christiani che hano et confesano
Line: 8       
la fede di Jesu christo il capo
Line: 9       
della quale è l' isteso christo et il papa
Line: 10       
suo vicario in terra.

Line: 11    
Im.   íxtæ cghíthæ tæ´ mbegliéduritæ tæ´t pistep=
   
   ishtë gjithë mbeljedhuritë * piste-
Line: 12       
sænuet cræxtéeue cciæ´ cánæ é csemolóis-
      
psënvet krështéve ƹë kanë e ksemolois-
Line: 13       
gnænæ bésænæ tæ´ ijsús chrixtit kríetæ
      
njënë besënë Ijsus Krishtit, krietë
Line: 14       
e asái íxtæ uétæ críxti é pápa ndæ´
      
e asaj ishtë vetë Krishti e Papa ndë
Line: 15       
cámbæ tæ´ tij ndæ´ déet
      
kambë tij ndë dhét.

Page: 17v 
Line: 1    
M:   che ben habiamo nella chiesa?

Line: 2    
M.   cciæ´ tæ´ míræ chemi ndæ´ clíxæt
   
   ƹë mirë kemi ndë klishët?

Line: 3    
D:   questo che siamo pertecipi di tutti
Line: 4       
sacrificij et buone opere
Line: 5       
che si fano et habbiamo la
Line: 6       
remissione delli peccati con molte altre
Line: 7       
gratie et doni di dio.

Line: 8    
Im.   cætæ´ se chémi piésæ cghíthæ mistíre-
   
   këtë se kemi pjesë gjithë mistire-
Line: 9       
uet xéit é tæ´ bæ´æmeuet tæ´ míræ
      
vet shejt e bëëmevet mirë
Line: 10       
cciæ´ bæ´nenæ ndæ´ tæ´ é chémi ndægli=
      
ƹë bënenë ndë e kemi ndëlje-
Line: 11       
ésanæ é mcátæuet xúmæ tæ´ tié-
      
sënë e mkatëvet, me shumë tje-
Line: 12       
cxhíre é dorætígliæ tæ´ tinæzót
      
ra hire e dorëtiljë tinëzot.

Line: 13    
M:   che cosa è la resurectione
Line: 14       
della carne et la vita eterna?

Line: 15    
M.   cciæ xarbés íxtæ tæ´ anastísuritæ tæ´
   
   ƹë shërbes ishtë anastisuritë
Page: 18  Line: 1       
curmit é epáa sósmeia cghiélæ
      
kurmit e e sosmeja gjellë

Line: 2    
D:   è che il del giuditio resu-
Line: 3       
sciteremo tutti in corpo et anima et
Line: 4       
anderano i buoni nella vita eterna
Line: 5       
a veder et goder
Line: 6       
idio et li cativi all' inferno
Line: 7       
con li demonij.

Line: 8    
Im.   íxtæ se dítænæ é cghíjchit chémi tæ´
   
   ishtë se ditënë e gjíkit kemi
Line: 9       
anastísemi cghíthæ me xpíjrtit é
      
anastisemi gjithë me shpirtit e me
Line: 10       
curmit é cánæ tæ´ venæ tæ´ mírætæ
      
kurmit e kanë venë mirëtë
Line: 11       
tæ´ xócxanæ é tæ´ traxægógnænæ
      
shohënë e trashëgonjënë
Line: 12       
tænæzónæ e tæ´ cæchíjtæ ndæ´ písæt
      
tënëzonë e këqítë ndë pisët
Line: 13       
diáagliasit.
      
me djaljasit.

Line: 14    
M:   chi va alle penne del purgatorio?

Page: 18v 
Line: 1    
M.   cúx véte ndæ´ tæ´ dæ´mburat cathar-
   
   kush vete ndë dhëmburat kathar-
Line: 2       
tirit
      
tirit?

Line: 3    
D:   quelle anime che muoiono in gratia
Line: 4       
di Dio et non hano sodisfato di tutto
Line: 5       
per i loro peccati e dopo
Line: 6       
di aver pagato le penne
Line: 7       
debitte anderano in paradiso, amen
Line: 8       
così sia

Line: 9    
Im.   Atá xpíjrtæra ciæ´ udésanæ ndæ chíjrt
   
   Ata shpirtëra ƹë vdesënë ndë hírt
Line: 10       
tæ´ tinæzót e scánæ xpræbliéræ cghí=
      
tinëzot e s kanë shpërblierë gji-
Line: 11       
thæ chíx pæ´r mcátæt tæ´ tire é pastái
      
thë qidh për mkatët tire e pastaj
Line: 12       
cciæ´ pagúaitæxínæ tæ´ dæ´mburatæ
      
ƹë paguajtëshinë dhëmburatë
Line: 13       
dætíræ vénæ ndæ´ paraisit ámin axtú
      
dëtirë venë ndë parajsit amin, ashtu
Line: 14       
clóftæ
      
kloftë.

Line: 15    
M:   che aspetate haver per la speranza
Line: 16       
di dio?

Page: 19 
Line: 1    
M.   cciæ´ prét tæ´ chéex pæ´r elpídæt tæ´ tínæ
   
   ƹë pret késh për elpidët tinë
Line: 2       
zót
      
Zot?

Line: 3    
D:   la vita eterna la qual principalmente
Line: 4       
s' aquista per la divina gratia et dopo
Line: 5       
per li meriti che con essa da noi pro-
Line: 6       
cedono.

Line: 7    
Im.   cghiélæna épáasósme cciæ´ mæ´æ páræ
   
   gjellënë e sosme ƹë mëë parë
Line: 8       
chiardés[.]tæ pæ´r cxíjr tæ´ tinazót é pastái
      
qardesetë pér hír tinëzot e pastaj
Line: 9       
pæ´r tæ´ prépsurat cciæ´ tæ´ cáxa
      
pér prepsurat ƹë me kaha
Line: 10       
uígnænæ
      
na vinjënë.

Line: 11    
M:   per otener quel che aspetamo che
Line: 12       
ci besogna?

Line: 13    
M.    tæ´ chémi atæ´ cciæ´ présæmæ cciæ´
   
   se kemi atë ƹë presëmë ƹë
Line: 14       
íxtæ chxrij.
      
na ishtë hrí.

Page: 19v 
Line: 1    
D:   fra l' altre cose l' oratione

Line: 2    
Im.   ndæ´ tæ´ tiérat xærbise paracalesíjtæ
   
   ndë tjerat shërbisë parakalesítë.

Line: 3    
M:   che oratione ci insegna la chiesa?

Line: 4    
M.   cciæ´ paracalesíj mbæsón clíxa
   
   ƹë parakalesí na mbëson klisha?

Line: 5    
D:   Il padre n[ost]ro l' avemaria salve-
Line: 6       
regina et altre oratione

Line: 7    
Im.   páterimónæ theotóchienæ xeredés-
   
   paterimonë, theotoqenë, heredhes-
Line: 8       
pinænæ é tætiéra paracalesíj
      
pinënë e tjera parakalesí.

Line: 9    
M:   dite il padre nostro

Line: 10    
M.   thúai paterimónæ
   
   thuaj paterimonë.

Line: 11    
D:   padre nostro che sei nei cieli sia
Line: 12       
santificato
Line: 13       
il nome tuo venga il regno tuo sia
Line: 14       
fatta la tua volontà così in celo come
Page: 20  Line: 1       
in terra, daci ogi il n[ost]ro pane quotidiano
Line: 2       
et perdonaci li n[ost]ri debiti come noi
Line: 3       
perdonamo a debitori n[ost]ri e non
Line: 4       
ci indure in tentatione ma liberaci da ogni
Line: 5       
male amen.

Line: 6    
Im.   Áti ínæ cciæ´ iée ndræ´ chíelt xeitærúatæ
   
   Ati inë ƹë ndrë qiellt shejtëruatë
Line: 7       
émæri it artæ perændia ióte clóftæ bæ´-
      
emëri it, artë perëndia jote kloftë bëë-
Line: 8       
æræ thelíma ióte axtú ndræ´ chíelt si ndæ´
      
thelima jote ashtu ndrë qiellt si ndë
Line: 9       
dée búcænæ tæ´næ tæ´ pærdítæsmenæ æ´mæ-
      
dhé, bukënë tënë përditëshmenë ëmë-
Line: 10       
na sót é ndægliéna mcátætæ tóna si ndæ-
      
na sot e ndëljena mkatëtë t'ona si ndë-
Line: 11       
glieímæ atíre cciæ´ na ftésgnænæ emós
      
ljejmë na atire ƹë na ftesnjënë e mos na
Line: 12       
chiélæ ndæ´ pirasmó gníx lijróna cghíthæ sæ´
      
qellë ndë pirasmo njish lírona gjithë
Line: 13       
cæchijaxit amín.
      
këqíashit amin.

Line: 14    
M:   che habbiamo detto?

Line: 15    
M.   cciæ´ chémi thænæ
   
   ƹë kemi thënë?

Line: 16    
D:   il padre nostro

Page: 20v 
Line: 1    
Im.   páterimónæ
   
   Paterimonë.

Line: 2    
M:   chi l' ha fato?

Line: 3    
M.   cúx e bæ´ri
   
   kush e bëri?

Line: 4    
D:   il n[ost]ro segnor Jesu christo e l' ha
Line: 5       
fato con
Line: 6       
la santissima boca et lo diede
Line: 7       
ai suoi discepoli et perciò è la più
Line: 8       
eccellente di tutte l' oratione.

Line: 9    
Im.   Inæzót ijsús chríxti é ebæ´ri gógliæ xéitæ
   
   Inëzot Ijsus Krishti e e bëri me goljë shejtë
Line: 10       
tæ´ tij é discipugliet tij é andái íx-
      
tij e ja dha dishipuljet tij e andaj ish-
Line: 11       
mée míra é cghíthæ paracalesíjuet
      
m' é mirë e gjithë parakalesívet.

Line: 12    
M:   che domandiamo in questa oratione?

Line: 13    
M.   cciæ´ lípægnæmæ ndæ´ cætæ´ paracalesíj
   
   ƹë lipënjëmë ndë këtë parakalesí?

Line: 14    
D:   prima domandiamo la gloria di dio e
Line: 15       
poi il ben n[ost]ro per l' anima et per
Line: 16       
il corpo che ci liberi da ogni male.

Page: 21 
Line: 1    
Im.   pæ´rpára lípægnæmæ læfdíjnæ etinæzót é pa-
   
   përpara lipënjëmë lëfdínë e tinëzot e pa-
Line: 2       
stái tæ´ mírænæ tæ´næ pæ´r xpíjrtit é pær cúr-
      
staj mirënë t'ënë për shpirtit e për kur-
Line: 3       
mit é cciæ´ tæ´ná leftherósgnæ cghíthæ
      
mit e ƹë na leftherosnjë gjithë
Line: 4       
sæ´ cæchíaxit
      
kéqiashit.

Line: 5    
M:   con chi si parla in quella?

Line: 6    
M.    cæ´ flítetæ ndæ´ tæ´
   
   me flitetë ndë ?

Line: 7    
D:   con dio n[ost]ro signore

Line: 8    
Im.   me tænæzónæ
   
   me t'ënë Zonë.

Line: 9    
M:   dove è dio?

Line: 10    
M.    íxtæ inæzót
   
   ku ishtë inëzot?

Line: 11    
D:   è in cielo dove si manifesta alli
Line: 12       
beati et in ogni luoco.

Line: 13    
Im.   íxtæ ndræ´ chíelt téc fanerósetæ xéi-
   
   ishtë ndrë qiellt tek fanerosetë shej-
Line: 14       
teuet é ngáa vénd
      
tevet e ngá vend.

Line: 15    
M:   Ditte l' avemaria

Page: 21v 
Line: 1    
M.   thúai theotóchienæ
   
   thuaj Theotoqenë.

Line: 2    
D:   dio ti salvi maria piena di gratia il segnor
Line: 3       
è teco tu sei benedetta tra le done
Line: 4       
et benedetto il frutto del tuo ventre Jesu
Line: 5       
santa maria madri di dio prega per
Line: 6       
noi peccatori [ora e nell' ora della nostra
Line: 7       
morte] amen.

Line: 8    
Im.   Fálemi é xænmæríj é chxijrúame Zotíj
   
   Falemi e Shën Mëri e hiruame Zoti
Line: 9       
[i]næ me tij é becúaræ ti ndræ cghíthæ
      
inë me tij e bekuarë ti ndrë gjithë
Line: 10       
gráat é beecúam péma é xcæfít tit ijsúi
      
grát e bekuam pema e shkëfit t'it Ijsuj.
Line: 11       
xænmæríj æ´ma etinazót paracalés pæ´r
      
Shën Mërí éma e tinzot, parakales pér
Line: 12       
née tæ´ mcaterúamit naní é ndóræt tæ´
      
mkateruamit, nani e nd'orët
Line: 13       
mórsæ sánæ amin
      
morsë s'anë, amin.

Line: 14    
M:   che habbiamo detto?

Line: 15    
M.   cciæ´ chemi thæ´næ
   
   ƹë kemi thënë?

Line: 16    
D:   l' avemaria

Line: 17    
Im.   theotóchienæ
   
   Theotoqenë.

Line: 18    
M:   chi l' ha fatta?

Page: 22 
Line: 1    
M.   cúx é bæ´ri
   
   kush e bëri?

Line: 2    
D:   l' hangelo gabriele quando vene a salutar
Line: 3       
la madona al che s' aiungono alcune parole
Line: 4       
di santa elisabetta et della chiesa

Line: 5    
Im.   éncghiæl gauríjli cúur érth ti
   
   Engjëll Gavríll, kúr erth t'i
Line: 6       
fálei sæ´ xænmæríjsæ e ixtónenæ
      
falej Shën Mërísë e i shtonenë
Line: 7       
cciadó fiálæ tæ´ xéitsæ elisabéttæ
      
ƹado fjalë shejtsë Elisabettë
Line: 8       
é tæ´ clíxæsæ
      
e klishësë.

Line: 9    
M:   con chi si parla nella avemaria?

Line: 10    
M.   me cæ´ flítetæ ndæ´ theotóchiet
   
   me flitetë ndë theotoqet?

Line: 11    
D:   con la madona.

Line: 12    
Im.    tæ´ xænmæríjt
   
   me Shën Mërít.

Line: 13    
M:   che credete voi che sia la madona?

Page: 22v 
Line: 1    
M.   cciæ´ pistépsn ti íxtæ é xænmæría
   
   ƹë pistepsn ti se ishtë e Shën Mëria.

Line: 2    
D:   è madre di dio vergine
Line: 3       
piena di gratia et ogni virtù, regina
Line: 4       
del cielo et della terra et avvocata n[ost]ra

Line: 5    
Im.   íxtæ æ´ma é tinæzót vírcghiæra
   
   ishtë ëma e tinëzot virgjëra
Line: 6       
é xhijrúame é úrtæ perændéxæ é
      
e hiruame e urtë, perëndeshë e
Line: 7       
chíelsæ é e déut é cciæ paracalésn
      
qiellsë e e dheut e ƹë parakalesn
Line: 8       
pæ´r née
      
për .

Line: 9    
M:   dove è la madonna?

Line: 10    
M.    íxtæ é xænmæría
   
   ku ishtë e shën Mëria?

Line: 11    
D:   è in cielo

Line: 12    
Im.   íxtæ ndræ chíelt
   
   ishtë ndrë qiellt.

Line: 13    
M:   e quella chi è in chiesa?

Line: 14    
M.   é aió cíxtæ ndæ clíxæt
   
   e ajo ƹ'ishtë ndë klishët?

Page: 23 
Line: 1    
D:   è imagine di quella che è in cielo
Line: 2       
per ricordarci di lei et per esser sua imagine
Line: 3       
le facciamo riverenza ad honor suo.

Line: 4    
Im.   íxtæ conísmæ é asái cciæ´ ixtæ ndræ chíe-
   
   ishtë konismë e asaj ƹë ishtë ndrë qiellt
Line: 5       
lt cuitónemi pæ´r tæ´ é íxtæ conísmæ
      
se kujtonemi për e se ishtë konismë
Line: 6       
e sái i bæ´imæ metaníj pæ´r ndéer tæ´ sái
      
e saj i bëjmë metaní për ndér saj.

Line: 7    
M:   come ci sono molte imagine della
Line: 8       
madona sonci molte madone?

Line: 9    
M.   si iánæ xúmæ conismæ tæ´
   
   si janë shumë konismë
Line: 10       
xænmæríjsæ iánæ xúmæ xænmæríj
      
shën Mërís janë shumë shën Mërí?

Line: 11    
D:   segnor no, ma solo una chi è in cielo
Line: 12       
la qual representano l' imagine che
Line: 13       
sono in terra.

Line: 14    
Im.   , Zót, pór gnæ´ vetæmæ cciæ´ íxtæ
   
   Jo, zot, por një vetëmë ƹë ishtë
Line: 15       
ndræ´ chíelt é efanerósgnænæ conísmætæ
      
ndrë qiellt e e fanerosnjënë konismëtë
Line: 16       
cciæ´ iánæ ndæ´ dée
      
ƹë janë ndë dhé.

Page: 23v 
Line: 1    
M:   perchè adunque chiamamo la madona
Line: 2       
della pietà?

Line: 3    
M.   práa pse clúamæ é xænmæría é lipæsíjuet
   
   prá pse kluamë e shën Mëria e lipësívet,
Line: 4       
é iatríjuet é eparaponesíjuet é mbæ´ tié-
      
e jatrívet e e paraponesívet e mbë tje-
Line: 5       
ra loiée
      
ra lloje?

Line: 6    
D:   per li molti et diversi benefitij
Line: 7       
che ci fa.

Line: 8    
Im.   pæ´r tæ´ xúmæ tæ´ míra é chxíre
   
   për shumë mira e hire
Line: 9       
cciæ´ bæ´n
      
ƹë na bën.

Line: 10    
M:   che se le dice nell' avemaria?

Line: 11    
M.   cciæ´ i thúchxetæ ndæ theotóchiet
   
   ƹë i thuhetë ndë theotoqet?

Line: 12    
D:   la salotiamo la lodiamo raccoman[dan]doci
Line: 13       
ad essa.

Line: 14    
Im.   i fálemi e docsiásgnæmæ é
   
   I falemi e doksiasnjëmë tue
Page: 24  Line: 1       
u trúara* asái
      
u truarë asaj.

Line: 2    
M:   ditte la salve regina

Line: 3    
M.   thuai cheredéspinænæ
   
   thuaj heredhespinënë.

Line: 4    
D:   dio ti salvi regina madre di misericordia
Line: 5       
vita dolceza et speranza nostra dio ti
Line: 6       
salvi A te gridiamo, noi banditi
Line: 7       
figlioli di eva a te sospiriamo gemendo
Line: 8       
et lagrimando in questa valle di lagrime.
Line: 9       
Spresciati donque avvocata nostra rivolge
Line: 10       
a noi quei tuoi ochi misericordiosi et dopo
Line: 11       
questo essilio demostraci a Gjesu frutto
Line: 12       
benedetto del tuo ventre o clemente o
Line: 13       
pietosa o dolce vergine maria
Line: 14       
prega per noi santa madre di dio
Page: 24v  Line: 1       
acio siamo fatti degni delle promissioni di
Line: 2       
christo, amen.

Line: 3    
Im.   Falemi perændéxæ æ´ma é eleimosínit
   
   Falemi, Perëndeshë, ëma e elejmosinit
Line: 4       
cghélæ é æ´mbla e pandóchija iónæ tæ´
      
gjellë e ëmblë, e pandohía jonë
Line: 5       
fálem. tíj tæ´ thær̅esæmæ næ´ tæ´ dbúa-
      
falem. Tij thëresëmë dbua-
Line: 6       
mitæ bígl tæ´ Évæsæ tíj xerætígnæ-
      
mitë bilj Evësë tij sherëtinjë-
Line: 7       
túe cghiumúaræ é é cláaræ
      
tue gjumuarë e tue klárë
Line: 8       
ndæ´ cætæ´ gropæ tæ´ lótet xpeito adá
      
ndë këtë gropë lotet. Shpejto adha
Line: 9       
cciá paracalésn pæ´r née. é príjr néeue
      
ti ƹë parakalesn pér , e prijr néve
Line: 10       
síjtæ étúu tæ´ eleimosínit epás cætíj tæ´
      
sítë e elejmosinit e pas këtij
Line: 11       
sbúami dæftóna ijsús chríxnæ pémæ-
      
sbuami dëftona Ijsus Krishnë pemë-
Line: 12       
é beecúame tæ´ xcæ´fit tit o e para-
      
e bekuame shkëfit t'it, o e para-
Line: 13       
ponésme, O, é lipísuræ, o, é æ´mblæ vircgi-
      
ponesme, o e ljipsurë. o e ëmblë Virgjë-
Line: 14       
æræ xænmæríj paracalés pæ´r née, xéita
      
shën Mëri parakales për , shejta
Page: 25  Line: 1       
æ´mæ é tinazót tæ´ bæ´nemi prepsæ-
      
ëmë e tinëzot, se bënemi prepsë-
Line: 2       
toræ pæ´r tæ´ tacsurat tæ´ chríxtit, Amín
      
torë pér taksurat Krishtit. Amin.

Line: 3    
M:   che habbiamo detto?

Line: 4    
M.   cciæ´ chémi thæ´næ
   
   ƹë kemi thënë?

Line: 5    
D:   la salve regina

Line: 6    
Im.   chere déspinænæ
   
   Heredhespinënë.

Line: 7    
M:   chi ci l' ha insegnata

Line: 8    
M.   cúx é mbæsói
   
   kush ne e mbësoj?

Line: 9    
D:   la santa madre chiesa

Line: 10    
Im.   clíxa xéitæ
   
   klisha shejtë.

Line: 11    
M:   con chi si parla?

Line: 12    
M.   me cæ´ flítetæ
   
   me flitetë?

Line: 13    
D:   con la istessa vergine maria

Page: 25v 
Line: 1    
Im.    atæ´ vírcghiæræt xænmæríj
   
   me atë Virgjërët Shën Mërí.

Line: 2    
M:   che si dice in quella?

Line: 3    
M.   cciæ´ thuchetæ ndá tæ´
   
   ƹë thuhetë nd'atë?

Line: 4    
D:   Altri lodi di essa Vergine domandando
Line: 5       
anco il suo favor et aiuto.

Line: 6    
Im.   tæ´ tiéra læfdíj tasái vircghiæræ túe
   
    tjera léfdí t'asaj Virgjërë tue
Line: 7       
i lipuræ edé chxíjrræ é ndíxmænæ é sái
      
i lipurë edhe hirrë e ndihmënë e saj.

Line: 8    
M:   dopo la vergine maria avete voi devotione
Line: 9       
ad altri santi?

Line: 10    
M.   pás Vircgiæræsæ xænmærij chée ti uláuie
   
   pas Virgjërësë shën Mërí ti vlavie
Line: 11       
ndæ´ tæ´ tiéræ xéit
      
ndë tjerë shejt?

Line: 12    
D:   segnorsi a tutti come amici di dio et
Line: 13       
intercessori n[ost]ri del cielo, ma specialmente
Line: 14       
al mio Angelo custode et al s[an]to del mio nome
Line: 15       
[e delle reliquie dei santi]

Page: 26 
Line: 1    
Im.   Éei Zót cghíthæue si mích tæ´ tinæzót
   
   Éj. Zot; gjithëve si miq tinëzot
Line: 2       
é cciæ paracalesgnænæ pæ´r née ndræ´ chí=
      
e ƹë parakalesnjënë për ndrë qi-
Line: 3       
elt mæ´æ páræ éncgiælit tim cciæ mæ´
      
ellt ma mëë parë engjëllit t'im ƹë
Line: 4       
cáa guidés e mbæ´ xéit cciæ´ i cám émæ-
      
gujdes e mbë shejt ƹë i kam emë-
Line: 5       
rinæ e lipsana scéjteuet*
      
rinë e lipsana shejtevet.

Line: 6    
M:   et alle sue reliquie?

Line: 7    
M.   é éxtrauet tíreue
   
   e eshtravet tireve?

Line: 8    
D:   li faccio anco honore per esser state
Line: 9       
tempio dello spirito santo et dover esser unite
Line: 10       
alle anime gloriose.

Line: 11    
Im.    bæ´gn ede ndéer canæ clæ´næ clí-
   
   ju bënj edhe ndér se kanë klënë kli-
Line: 12       
xa tæ´ xpijrtit xéit é cánæ tæ´ iéenæ
      
sha shpirtit shejt, e se kanë jénë
Line: 13       
mbægliéduræ me xpíjrtit tæ´ xéiteuet
      
mbëljedhurë me shpirtit shejtevet.

Line: 14    
M:   che oratione gli fate voi?

Page: 26v 
Line: 1    
M.   cciæ´ paracalesíj bæ´n ti
   
   ƹë parakalesí bën ti?

Line: 2    
D:   quelle che ci insegna la chiesa et anche
Line: 3       
altre ad honor suo et perchè intercedano
Line: 4       
per me dico il padre n[ost]ro et l' ave maria

Line: 5    
Im.   atto cciæ´ na mbæsón clíxa ede tæ´
   
   Ato ƹë na mbëson klisha edhe
Line: 6       
tiéra pæ´r ndéer tæ´ tij é tæ´
      
tjera për ndér tij e se
Line: 7       
paracalésgnænæ pæ´r múa thóm pateri-
      
parakalesnjënë për mua thom pateri-
Line: 8       
mónæ e theotóchienæ
      
monë e theotoqenë.

Line: 9    
M:   che fate voi quando andate al letto?

Line: 10    
M.   cciæ´ bæ´n cúur uéte mbæ´ xtrát
   
   ƹë bën ti kúr vete mbë shtrat?

Line: 11    
D:   due cose prima fatto il segno della croce
Line: 12       
faccio l' esame della coscienza, secondo dico
Line: 13       
la confessione generale, il padre n[ost]ro,
Line: 14       
l' avemaria credo et salve regina et altre mei
Page: 27  Line: 1       
devotioni.

Line: 2    
Im.   dij xærbíse tæ´ pæ´rænæ bæ´æræ xéncghi
   
    shërbise: parënë, bëërë shengji
Line: 3       
i críchsæ xéitæ, bæ´gn tæ´ loiásuritæ tæ´
      
i kriqsë shejtë, bënj llojasuritë
Line: 4       
xpíjrtit tæ´ díjtænæ thóm tæ´ csemoloísuri=
      
shpirtit; dijtënë thom ksemolojisuri-
Line: 5       
tæ´ cghíthæ mcátæuet páterimónæ theó-
      
gjithë mkatëvet, paterimonë theo-
Line: 6       
tochienæ pistéuonæ cxére déspinænæ é tæ´ tié-
      
toqenë, pistevonë heredhespinënë e tje-
Line: 7       
ra paracalesíj tæ´ mía
      
ra parakalesí mia.

Line: 8    
M:   come fatte l' esame della coscienza?

Line: 9    
M.   Si bæ´n tæ´ loiásuritæ é xpijrtit
   
   Si bën llojasuritë e shpirtit?

Line: 10    
D:   prima ringrazio dio dei benefitij ricevuti
Line: 11       
poi penso ai mei peccati specialmente di quel
Line: 12       
giorno dolendomi di quelli con proposito
Line: 13       
di emendarmi et confesarmi terzo domando
Line: 14       
a dio perdono et fo un fermo proposito di non
Line: 15       
peccar più.

Page: 27v 
Line: 1    
Im.   tæ´ párænæ fxaristísgn tænæzónæ
   
    parënë fharistisnj ténëzonë
Line: 2       
pæ´r tæ´ pásurat tæ´ mira práa loiásgn
      
për pasurat mira prá llojasnj
Line: 3       
mcátætæ emía, é mæ´æ páræ asái díttæ
      
mkatëtë e mia, e mëë parë asaj ditë
Line: 4       
tué udæ´mburæ pæ´r to me uulíj tæ´ metai=
      
tue u dhëmburë pér to me vulí metaj-
Line: 5       
nósm é tæ´ csemoloísem tæ´ trétænæ
      
nosm e ksemolojisem; tretënë
Line: 6       
lípægn ndægliésæ tinæzót é bæ´gn gnæ´
      
lipënj ndëljesë tinëzot, e bënj një
Line: 7       
tæ´ fórtæ uulíj tæ´ mós mcatærógn
      
fortë vulí mos mkatëronj
Line: 8       
mæ´æ
      
mëë.

Line: 9    
M:   per la matina che fate voi?

Line: 10    
M.   e menátet cciæ´ bæ´n ti
   
   E menatet ƹë bën ti?

Line: 11    
D:   tre cose prima ringratio dio che
Line: 12       
m' ha guardato quella note et degli
Line: 13       
altri benefitij secondo gli offerisco
Line: 14       
il corpo et l' anima terzo li domando
Line: 15       
che tutto quel che farò
Page: 28  Line: 1       
sia al suo servitio et anco dico
Line: 2       
altre mie devotioni mentali et vocali cioè
Line: 3       
con la mente et con la voce.

Line: 4    
Im.   trij xærbíse párænæ fxaristísgn
   
   Trí shërbise: parënë fharistisnj
Line: 5       
tænæzónæ cciæ´ mæ´ rúaiti atæ´ nátæ
      
tënëzonë ƹë ruajti atë naté
Line: 6       
e pær tæ´ tiéræt chíre; tæ´ díjtænæ i
      
e për tjerët hire; dijtënë i
Line: 7       
trúagn curminæ é xpíjrtinæ trétænæ
      
truanj kurminë e shpirtinë; tretënë
Line: 8       
i lipægn se cghíthæ atæ´ cciæ tæ´ bæ´gn
      
i lipënj se gjithë atë ƹë bënj,
Line: 9       
tæ´ iéetæ mbúrdærit xéit tæ´ tij, edé thóm
      
jétë mb'urdhërit shejt tij, edhé thom
Line: 10       
tæ´ tiéræ paracalesij tæ´ mia me loismó e
      
tjerë parakalesí mia me llosjmo e
Line: 11       
fiálæ
      
me fjalë.

Line: 12    
M:   qual' è la terza cosa necessaria al
Line: 13       
christiano?

Line: 14    
M.   zíli íxtæ i tréti xærbes cciæ´ íxtæ chríj
   
   Cili ishtë i treti shërbes ƹë ishtë hrí
Line: 15       
cræxtérit
      
krështerit?

Page: 28v 
Line: 1    
D:   la charità

Line: 2    
Im.   tæ´ dáxuritæ
   
    dashuritë.

Line: 3    
M:   chi dobbiamo amar con la charità?

Line: 4    
M.   cæ´ íxtæ chríj tæ´ dúamæ míræ
   
    na ishtë hrí duamë mirë me
Line: 5       
tæ´ dáxurit
      
dashurit?

Line: 6    
D:   dio sopra ogni cosa et il prossimo
Line: 7       
come noi stesi per amor di dio

Line: 8    
Im.   tænæzónæ mbíj cghithæ xærbíset é
   
   tënëzonë mbí gjithë shërbiset e
Line: 9       
fchígnænæ áxtu si néeue
      
fqinjënë ashtu si néve.

Line: 10    
M:   come sopra ogni cosa?

Line: 11    
M.    mbíj cghíthæ xærbíset
   
   si mbi gjithë shërbiset?

Line: 12    
D:   perchè più presto dobbiamo morire che
Line: 13       
offenderlo

Line: 14    
Im.   psé mæ´æ gníjse dúamæ tæ´ udé=
   
   pse mëë njíze duamë vde-
Page: 29  Line: 1       
sæmæ ti ftésgnæmæ
      
sëmë se t'i ftesnjëmë.

Line: 2    
M:   come amerete il prossimo come voi stesso?

Line: 3    
M.   Si do tæ´ dúax míræ´ fchígnænæ áxtu si uetæchénæ
   
   Si do duash mirë fqinjënë ashtu si vetëhenë?

Line: 4    
D:   desiderando per lui et facendoli quel
Line: 5       
che vogliamo per noi secondo la raggione
Line: 6       
el legge di dio.

Line: 7    
Im.   tæ´ silépsgnæx pæ´r tæ´ é ti bæ´ix cghíthæ
   
    zilepsnjësh pér e t'i bëjsh gjithë
Line: 8       
atæ´ cciæ´ dúamæ pæ´r née áxtú si lícghia
      
atë ƹë duamë për , ashtu si ligja
Line: 9       
e nómi i tinæzót
      
e nomi i tinézot.

Line: 10    
M:   qual' è la quarta cosa necessaria al
Line: 11       
christiano?

Line: 12    
M.   zíli íxtæ i cátærti xærbés ccíxtæ chríj
   
   cili ishtë i katërti shërbes ƹ'ishtë hrí
Line: 13       
tæ´ cræxtérit
      
krështerit?

Line: 14    
D:   le bueno opere perchè dopo l' esser
Line: 15       
venuto alli anni della discretione non
Line: 16       
basta la fede senza le bueno opere.

Page: 29v 
Line: 1    
Im.   tæ´ bæ´æmetæ é míra psé pastái cciæ´
   
    bëëmetë e mira pse pastaj ƹë
Line: 2       
clóftæ árduræ ndæ´ uiét tæ´ apolípsit
      
kloftë ardhurë ndë vjet apolipsit
Line: 3       
næ´kæ sósn bésa páa tæ´ bæ´æmet tæ´
      
nëkë sosn besa bëëmet
Line: 4       
míra
      
mira.

Line: 5    
M:   quali sono queste buene opere?

Line: 6    
M.   zílætæ iánæ cætó tæ´ bæ´æme tæ´
   
   cilëtë janë këto bëëme
Line: 7       
mira
      
mira?

Line: 8    
D:   quelle che ci sono imposte nei diegi
Line: 9       
comandamenti di dio et nelli altri della
Line: 10       
chiesa con l' opere della misericordia
Line: 11       
el dell' altre virtù

Line: 12    
Im.   Attó cciæ´ na iánæ daftúaræ ndæ´
   
   Ato ƹë na janë daftuarë ndë
Line: 13       
tæ´ diétæ úrdærit tæ´ tinæzót e ndæ´
      
dhjetë urdhërit tinëzot e ndë
Line: 14       
tæ´ tiérat tæ´ clíxæsæ tæ´ bææ´met
      
tjerat klishësë me bëëmet
Line: 15       
eleimósinit é tæ´ tiéraue tæ´ mira
      
elejmosinit e tjerave mira.

Page: 30 
Line: 1    
M:   ditte i diegi comandamenti di dio

Line: 2    
M.   thúai tæ´ diétæ úrdaritæ é tinæzót
   
   thuaj dhjetë urdhëritë e tinëzot.

Line: 3    
D:   1. Io sono seg[no]r dio tuo
Line: 4       
Non haverai altro dio avanti di me.
Line: 5       
2. Non nominare il nome di dio invano.
Line: 6       
3. Recordati santificare le feste.
Line: 7       
4. Honora il padre e la madre.
Line: 8       
5. Non amazare.
Line: 9       
6. Non fornicare.
Line: 10       
7. Non robare.
Line: 11       
8. Non dir falso thestimonio.
Line: 12       
9. Non desiderar la dona del prossimo tuo.
Line: 13       
10. Non desiderare la roba d' altri.

Page: 30v 
Line: 1    
Im.   1. ú iám inazóti ít tæ´ mós chéex iétær
   
   U jam inëzoti it, mos késh jetër
Line: 2       
tænæzónæ pærpára méeie
      
tënëzonë përpara méje.
Line: 3       
2. Mós cuitó émærinæ e tinæzót lódræ
      
Mos kujto emërinë e tinëzot me lodrë.
Line: 4       
3. cuitóu tæ´ xeitæróix tæ´ cræ´mtetæ
      
Kujtou shejtërojsh krëmtetë.
Line: 5       
4. Ndéer tæ´ tátæ é tæ´ tæ´mæ
      
Ndér t'ët'atë e t'ët'ëmë.
Line: 6       
5. Mós vrácc
      
Mos vraƹ.
Line: 7       
[Mós bæ´m mechiem]
      
[Mos bëm meq(i)em]
Line: 8       
6. Mós viédx
      
Mos vjedhsh.
Line: 9       
8. Mós bæ´ix bée réræ
      
Mos bajsh rerë.
Line: 10       
9. Mós zilépsgnæx grúanæ e fchígnæsæ
      
Mos zilepsnjësh gruanë e fqinjësë.
Line: 11       
10. Mós zilépsgnæx pétcatæ é tæ´ tiéræ=
      
Mos zilepsnjësh petkatë e tjerë-
Line: 12       
uet
      
vet.

Line: 13    
M:   dove ha datto dio questi diegi comandamenti?

Line: 14    
M.    i inazót cætá tæ´ diétæ úrdær
   
   Ku i dha inëzot këta dhjetë urdhër?

Line: 15    
D:   prima nella lege antica et poi
Page: 31  Line: 1       
christo nostro segnore li ha confermato nella nuova.

Line: 2    
Im.   pærpára ndæ´ nómt viétær é pastái
   
   përpara ndë nomt vjetër e pastaj
Line: 3       
chríxti inæzót i mbáiti ndæ´ ríjt
      
Krishti inëzot i mbajti ndë rít.

Line: 4    
M:   che si contiene in quelli?

Line: 5    
M.   cciæ mbáchxetæ ndæ´ tæ´
   
   ƹë mbahetë ndë ta?

Line: 6    
D:   i tre primi (Adorare un solo Dio.
Line: 7       
Non ricordare il nome di dio invano.
Line: 8       
Santificare le feste)
Line: 9       
appartengono all' honor di Dio perchè
Line: 10       
è da esser honorato prima col core, poi
Line: 11       
con la lingua et con l' opere, gli altri
Line: 12       
apartengono all' utilità del prossimo.

Line: 13    
Im.   tæ´ tré tæ´ párætæ (ti fálex gnij
   
    tre parëtë (t'i falesh njí
Page: 31v  Line: 1       
tæ´ vétæmi tinazót mós cuitóix émærinæ
      
vetëmi tinëzot, mos kujtojsh emërinë
Line: 2       
etinazót me lódræ; tæ´ xeitæróix tæ´ cræ´m=
      
e tinëzot me lodrë, shejtërosh krëm-
Line: 3       
tetæ) cciæ´ prépsgnænæ mbæ´ ndéert tæ´
      
tetë) ƹë prepsnjënë mbë ndért
Line: 4       
tinæzót, psé cáa tæ´ iéetæ ndéerturæ
      
tinëzot, pse jëtë ndërturë
Line: 5       
pærpára me zæ´mæræt práa glúchæt
      
përpara me zëmerët prá me gluhët;
Line: 6       
tiératæ xtátæ prépsgnænæ mbæ´ dia=
      
tjeratë shtatë prepsnjënë mbë dja-
Line: 7       
fúart tæ´ fchígnæsæ
      
fuart fqinjësë.

Line: 8    
M:   questi diegi comandamenti in quanti si contengono?

Line: 9    
M.   cætá tæ´ diétæ úrdær mbæ´ sáa
   
   këta dhjetë urdhër mbë
Line: 10       
mbáchxenæ
      
mbahenë?

Line: 11    
D:   Nelli doi precetti della charità,
Line: 12       
cioè amar dio sopra ogni cosa et
Line: 13       
il proximo come se stesso.

Line: 14    
Im.   Ndæ´ di úrdarit tæ´t dáxurit
   
   Ndë di urdhërit dashurit
Page: 32  Line: 1       
tæ´ dúax tænæzónæ mbíj cghíthæ xъarbí-
      
se duash tënëzonë mbí gjithë shërbis-
Line: 2       
set é fchígnænæ si vetæchxénæ
      
set e fqinjënë si vetëhenë.

Line: 3    
M:   talche tutta le lege di dio si contiene in
Line: 4       
questo suave preceto dell' amor il qual ci dia
Line: 5       
N. S. per sua infinita bontà. Amen.

Line: 6    
M.   psé cghíthæ nómi i tinæzót mbáchxetæ mbæ´
   
   pse gjithë nomi i tinëzot mbahetë mbë
Line: 7       
cætæ´ úrdær tæ´ æ´mblæ tæ´ tæ´ dáxurit cciæ´
      
këtë urdhër ëmblë dashurit ƹë
Line: 8       
dáftæ inæzót pæ´r tæ´ páa sósmet tæ´ míræ
      
na dhaftë inëzot për sosmet mirë
Line: 9       
tæ´ tíj amin
      
tij, amin.


Line: 10       
urdæret clisciæsæ*
      
urdhëret klishësë

Line: 11       
[I precetti della Chiesa]

Line: 12    
M:   dite i comandamenti della chiesa.

Line: 13    
M.   thúai tæ´ dietæ pæsæ* úrdæritæ é clíxæsæ
   
   thuaj pesë urdhëritë e klishësë

Line: 14    
D:   1. Udir la mesa le feste comandate.
Line: 15       
2. digiunar la quaresima et gli altri giorni
Line: 16       
comandati et astenersi dalla carne il venerdi
Line: 17       
et il sabbato.
Page: 32v  Line: 1       
3. confesarsi almeno una volta l' anno.
Line: 2       
4. comunicarsi almeno la pasqua di resurretione.
Line: 3       
5. pagar le decime.

Line: 4    
Im.   1. tæ´ cgiécghiex méxænæ ndæ´ tæ´ cræ´m=
   
    gjegjesh meshënë ndë krëm-
Line: 5       
tet tæ´ urdærúame
      
tet urdhëruame.
Line: 6       
2. tæ´ acgiæróix créxmætæ é tæ´ tiératæ dít
      
agjërojsh kreshmëtë e tjeratë dit
Line: 7       
tæ´ rúchex mixit tæ´ mærcúurræ é tæ´
      
ruhesh mishit mërkúrrë e
Line: 8       
præ´mtenæ
      
prëmtenë.
Line: 9       
3. tæ´ csemoloísex mæ´æ tæ´ pácænæ gnæ´ chxéræ
      
ksemolojisesh mëë pakënë një herë
Line: 10       
ndæ´ uít
      
ndë vit.
Line: 11       
4. cungóix mæ´æ tæ´ pácænæ ndræ´ páxcæt
      
kungojsh méë pakënë ndrë pashkët
Line: 12       
tæ´ Anastísurit
      
Anastisurit.
Line: 13       
5. tæ´ pagúagnæx decatíjnæ.
      
paguanjësh dekatínë.


Line: 14       
statæ mcatæt paræ tjæ cluche-
      
shtatë mkatët parë ƹë kluhe-
Line: 15       
ne urasænæ*
      
se vrasënë.


Line: 16       
[Dei sette peccati capitali che si chiamano mortali]

Page: 33 
Line: 1    
M:   habbiamo detto delle buone opere che si
Line: 2       
hano a fare ditte adeso le male che si hano di fugire
Line: 3       
et prima delli sette peccati che si chiamano mortali.

Line: 4    
M.   chémi thæ´næ tæ´ bæ´æmeuet tæ´ mira
   
   kemi thënë bëëmevet mira
Line: 5       
cciæ´ cánæ tæ´ bæ´nenæ thúai naní tæ´ tæ´
      
ƹë kanë bënenë; thuaj nani
Line: 6       
cæchíauet cciæ´ chémi tæ´ ícægnæmæ é pærpára
      
këqiavet ƹë kemi ikënjëmë e përpara
Line: 7       
tæ´ tæ´ xtátæ mcátæuet cciæ´ vrásænæ clúche-
      
shtatë mkatëvet ƹë kluhe-
Line: 8       
vrásænæ
      
se vrasënë.

Line: 9    
D:   il primo
Line: 10       
1. superbia 2. avaritia
Line: 11       
3. lusuria 4. ira
Line: 12       
5. gola 6. inuidia
Line: 13       
7. accidia

Line: 14    
Im.   e pára
   
   e para
Line: 15       
1. tæ´ máthtæ 2. tæ´ xtréitætæ
      
1. mathtë 2. shtrejtëtë
Page: 33v  Line: 1       
3. pornía
      
pornia
Line: 2       
4. tæ´ thárætitæ
      
tharëtitë
Line: 3       
5. lichxudía
      
lihudia
Line: 4       
6. zília
      
zilia
Line: 5       
7. pærtésa;
      
përtesa.

Line: 6    
D:   i quali sono causa et capi delli altri
Line: 7       
et perciò sono chiamati capitali benchè
Line: 8       
alle volte possino esser veniali.

Line: 9    
Im.   Cætá iánæ aformía e críetæ e tæ´ tiérauet
   
   Këta janë aformia e krietë e tjeravet
Line: 10       
é andai clúchenæ tæ´ pára é psé xúmæ
      
e andaj kluhenë para e pse shumë
Line: 11       
chxéræ mæ´ndæ iéenæ tæ´ léa;
      
herë mëndë jénë lea.

Line: 12    
M:   che cosa è il peccato?

Line: 13    
M.   cciæ´ xærbés íxtæ mcáta
   
   ƹë shërbes ishtë mkata?

Page: 34 
Line: 1    
D:   è quel che si pensa dice o fa
Line: 2       
contra la lege et volontà di dio.

Line: 3    
Im.   íxtæ cghíthæ atá cciæ´ thúchxetæ loiásgnæ=
   
   ishtë gjithë ata ƹë thuhetë llojasnjë-
Line: 4       
o bæ´imæ cúndræ nomit é thelimæsæ
      
o bëjmë cundrë nomit e thelimësë
Line: 5       
tinæzót
      
tinëzot.

Line: 6    
M:   che male fa il peccato mortale al
Line: 7       
peccatore?

Line: 8    
M.   cciæ´ chéchi bæ´n mcáta cciæ´ vrét
   
   ƹë keq i bën mkata ƹë vret
Line: 9       
mcatætórit
      
mkatëtorit?

Line: 10    
D:   gli fa perdere Dio et la sua gratia
Line: 11       
et la gloria che gli era promesa et lo fa
Line: 12       
debitore della pena eterna de l' inferno.

Line: 13    
Im.   i bæ´n esbíer tænæzónæ é chxíjrræ é tij
   
   i bën e zbier tënëzonë e hírrë e tij
Line: 14       
é paráisnæ cciæ´ i íx tácsuræ é ebæ´n
      
e parajsnë ƹë i ish taksurë e e bën
Line: 15       
dætíræs tæ´t dæ´mburauet tæ´ páa sósme tæ´
      
dëtirës t'dhëmburavet sósme
Line: 16       
písæsæ
      
pisësë.

Page: 34v 
Line: 1    
M:   perchè si chiama mortale?

Line: 2    
M.   psé clúchxetæ vrét
   
   pse kluhetë se vret?

Line: 3    
D:   perchè amaza l' anima facendoli
Line: 4       
perder la vita della gratia.

Line: 5    
Im.   psé vrét xpíjrtinæ é i bæ´n é sbíer cghié-
   
   pse vret shpirtinë e i bën e zbier gje-
Line: 6       
lænæ é paráisit
      
llënë e parajsit.

Line: 7    
M:   che fa il peccato veniale?

Line: 8    
M.   cciæ´ bæ´n mcáta é lée
   
   ƹë bën mkata e ?

Line: 9    
D:   Non fa perder la gratia merita
Line: 10       
l' inferno ma fa raffredare l' huomo
Line: 11       
nell' amore e servitio di dio e
Line: 12       
merita la penna temporale et anche
Line: 13       
dispone al peccato mortale.

Line: 14    
Im.   Núcæ bæ´n é sbíjretæ chxíri ás prépsn
   
   Nukë bën e zbíretë hiri as prepsn
Line: 15       
písænæ gníx bæ´n é ftóchetæ gneríu
      
pisënë njish bën e ftohetë njeriu
Line: 16       
ndæ´ tæ´ dáxurit e xærbætírat tæ´
      
ndë dashurit e shërbëtirat
Page: 35  Line: 1       
tinazót é prépsn tæ´ dæ´mbura tæ´ cosmít é
      
tinëzot, e prepsn dhëmbura kosmit e
Line: 2       
edé mæ´ndæ bæ´netæ mcátæ cciæ´ vrét
      
edhe mëndë bënetë mkatë ƹë vret.


Line: 3       
tæt statæ mjstj uet sceit cliscjæsæ*
      
t'shtatë mistirevet shejt klishësë


Line: 4       
[Dei sette sacramenti santi della chiesa]

Line: 5    
M:   che altra cosa ci besogna fare?

Line: 6    
M.   cciæ´ iétær xærbés prépsn tæ´ bæ´gnæmæ?
   
   ƹë jetër shërbes na prepsn bënjëmë?

Line: 7    
D:   besogna sapere i santi sacramenti e
Line: 8       
riceverli al suo tempo quando ci comanda
Line: 9       
et dichiara la santa chiesa.

Line: 10    
Im.   prépsn tæ´ díjmæ mistírietæ xéit é máræ-
   
   prepsn dijme mistirjetë shejt e t'i marë-
Line: 11       
ndæ´ chiæró tæ´ tíj cúur urdærón
      
ndë qëro tij kúr na urdhëron
Line: 12       
é née fanerósn clíxa xéitæ;
      
e n'e e fanerosn klisha shejtë.

Line: 13    
M:   perchè?

Line: 14    
M.   psé
   
   pse?

Line: 15    
D:   per scancelar i peccati et ottener
Line: 16       
la gratia di dio et aiuto per far le
Line: 17       
buone opere.

Page: 35v 
Line: 1    
Im.    tæ´ aræségnæ mcátætæ é tæ´
   
   se arësenjë mkatëtë e
Line: 2       
chéetæ chxíjrræ é tinæzót é ndíxmæ=
      
kétë hirrë e tinëzot e ndihmë-
Line: 3       
næ; bæ´gnæ tæ´ bæ´æmetæ é míra
      
në; se bënjë bëëmetë e mira.

Line: 4    
M:   ditte li sacramenti della santa madre chiesa.

Line: 5    
M.   thúai mistírietæ é clíxæsæ xéitæ
   
   thuaj mistirjetë e klishës shejtë.

Line: 6    
D:   1. Battesimo
Line: 7       
2. chresima
Line: 8       
3. eucharistia
Line: 9       
4. penitenza
Line: 10       
5. estrema untione
Line: 11       
6. ordine
Line: 12       
7. matrimonio

Line: 13    
Im.   1. pacsími
   
   pakzimi.
Page: 36  Line: 1       
2. tæ´ mirósuritæ
      
mirosuritë
Line: 2       
3. cunchími
      
kunkimi
Line: 3       
4. tæ´ csemoloísuritæ
      
ksemolojisuritë
Line: 4       
5. ofchíeli
      
ofqieli
Line: 5       
6. priftæría
      
priftëria
Line: 6       
7. curóra
      
kurora


Line: 7       
ecsjijsis edizæ´ mjstireue*
      
eksijsis e dica mistireve


Line: 8       
[Esposizione di alcuni sacramenti]

Line: 9    
M:   chi ha ordinato questi santi sacramenti?

Line: 10    
M.   cúx i urdarói cætá xéit mistírie
   
   kush i urdhëroj këta shejt mistirje?

Line: 11    
D:   Jesu christo nostro segnore.

Line: 12    
Im.   ijsús chríxti zóti inæ
   
   Ijsus Krishti Zoti inë.

Line: 13    
M:   perchè?

Line: 14    
M.   psé
   
   pse?

Line: 15    
D:   per perdonarci i peccati et
Line: 16       
comunicarci
Page: 36v  Line: 1       
la sua gratia et meriti della sua
Line: 2       
pasione et ciascuno si da gratia
Line: 3       
per qualche cosa particolare, ma
Line: 4       
besogna receverli degnamente.

Line: 5    
Im.    tæ´ ndægliégnæ mcátætæ é
   
   se na ndëljenjë mkatëtë e
Line: 6       
tæ´ cungógnæmæ chxíjrræ é tíj, e tæ´
      
kungonjëmë hírrë e tij, e
Line: 7       
prépsuratæ tæ´t psúarit tíj e ngáa gníj
      
prepsuratë tët'psuarit tij e ngá njí
Line: 8       
i iép chxíjr pæ´r cghiæ´æ tæ´ bæ´æme tæ´
      
i jep hír për gjëë* bëëme
Line: 9       
míra tæ´ tíj gníx préps ti máræmæ
      
mira tij; njish preps ti marëmë
Line: 10       
pastrúaræ*.
      
pastruara.

Line: 11    
M:   a chi vale il sacramento del battesimo?

Line: 12    
M.   pæ´r cciæ´ vaglién mistíri i pacsímit
   
   për ƹë vëljen mistiri i pakzimit?

Line: 13    
D:   per far l' huomo christiano e figliol di dio.

Line: 14    
Im.    tæ´ bæ´gnæ gneríjnæ tæ´ cræxtée
   
   se bënjë njerínë krështé
Page: 37  Line: 1       
é bíjr tæ´ tinæzót
      
e bír tinëzot.

Line: 2    
M:   come si fa questo?

Line: 3    
M.   si bæ´netæ chíj
   
   si bënetë ?

Line: 4    
D:   perchè nasciamo in peccato originale
Line: 5       
il quale con gli altri ci è levato per il batesimo
Line: 6       
e ci è datta la gratia el altri doni et così siamo
Line: 7       
fatti figlioli di dio et heredi della vita eterna.

Line: 8    
Im.   psé léchxemi tæ´ páræt mcát é aió
   
   pse lehemi me parët mkat e ajo me
Line: 9       
tæ´ tiérat næ´ íxtæ ngziérræ pæ´r pacsímt
      
tjerat ishtë ngxierrë për pakzimt,
Line: 10       
é íxtæ dæ´næ chxíri é tæ´ tiera duræ-
      
e na ishtë dhënë hiri e tjera dhurë-
Line: 11       
tígliæ é axtú iémi bæ´æræ bigl tæ´
      
tiljë, e ashtu jemi bëërë bilj
Line: 12       
tinazót é se tæ´ traxægógnæmæ cghiélæ=
      
tinëzot, e se trashëgonjëmë gjellë-
Line: 13       
é páa sósme
      
e sosme.

Page: 37v 
Line: 1    
M:   a che vale il sacramento della confessione?

Line: 2    
M.   pæ´r cciæ´ væglién mistíri i tæ´ csemoloi-
   
   për ƹë vëljen mistiri i ksemoloj-
Line: 3       
surit
      
surit?

Line: 4    
D:   aciochè dio ci perdoni li peccati che
Line: 5       
habbiamo fatti dopo il batesimo.

Line: 6    
Im.    Inazót tæ´ ndægliégnæ cciæ´
   
   se Inëzot na ndëlenjë
Line: 7       
mcatæ´tæ cciæ´ chémi bææ´ræ pás pacsí=
      
mkatëtë ƹë kemi bëërë pas pakzi-
Line: 8       
mit
      
mit.

Line: 9    
M:   come si ha da preparar colui che
Line: 10       
si vole confessare?

Line: 11    
M.    cáa dærtónetæ cciæ´
   
   si dërtonetë ai ƹë
Line: 12       
csemoloísetæ
      
do ksemolojisetë?

Line: 13    
D:   fara tre cose la prima ricordarsi
Page: 38  Line: 1       
con diligenza dei peccati che ha fatto
Line: 2       
secondo haver dolore et pentimento
Line: 3       
con proposito di non tornare a peccare
Line: 4       
terzo confessarli tutti intieramente et
Line: 5       
poi far la penitenza che da il confesore.

Line: 6    
Im.   cáa tæ´ bæ´gnæ tríj xærbíse tæ´ páræ=
   
    bënjë trí shërbise: parë-
Line: 7       
tæ´ cuitónetæ úrtæ pæ´r mcát cciæ´
      
kujtonetë me urtë për mkat ƹë
Line: 8       
cáa bæ´æræ tæ´ díjtænæ tæ´ chéetæ tæ´
      
bëërë; dijtënë kétë
Line: 9       
dæ´mburæ é tæ´ aræsíeræ cxíjl tæ´
      
dhëmburë e arësierë me kshíl
Line: 10       
mós thénetæ mcatærógnæ mæ´æ
      
mos thenetë mkatëronjë mëë;
Line: 11       
tæ´ trétænætæ tæ´ ti csemoloísgnæ cghíthæ
      
tretënë t'i ksemolojisnjë gjithë
Line: 12       
chiærúaræ é pastái tæ´ bæ´gnæ tæ´
      
qëruarë e pastaj bënjë
Line: 13       
metainósuritæ tæ´ pneumaticóit
      
metainosuritë pnevmatikoit.

Line: 14    
M:   a chi vale il sacramento dell' altare?

Page: 38v 
Line: 1    
M.   pæ´r cciæ´ vaglien mistéri xéit i autárit
   
   për ƹë vëljen misteri shejt i autarit?

Line: 2    
D:   aciochè l' anima n[ost]ra sia nutrita
Line: 3       
e pasciuta della gratia di dio et unita
Line: 4       
con lui secondo per non cascare facilmente
Line: 5       
nelli peccati terzo per ottener ogni perfetione.

Line: 6    
Im.    xpíjrti ínæ tæ´ iéetæ chieuerísu-
   
   se shpirti inë jétë qeverisu-
Line: 7       
é uxchíeræ cáchxa chxíri i tinæ-
      
e ushqierë kaha hiri i tinë-
Line: 8       
zót; e pærsíeræ tæ´ tæ´ díjtænæ
      
zot, e përzierë me ; dijtënë
Line: 9       
tæ´ mós biéræ gníjse ndæ´ mcát
      
se mos bjerë njize ndë mkat;
Line: 10       
tæ´ trétænæ chéetæ cghíchæ
      
tretënë se kétë gjithë
Line: 11       
tæ´ clæ´nætæ
      
klënëtë.

Line: 12    
M:   chi è nel santissimo sacramento?

Line: 13    
M.   cúx íxtæ ndæ´ mistíjrt xeit tæ´
   
   kush ishtë ndë mistírt shejt
Page: 39  Line: 1       
cunchímit
      
kunkimit

Line: 2    
D:   Jesu christo n[ost]ro segnore in corpo
Line: 3       
et anima si come è nel cielo tanto nell' hostia
Line: 4       
quanto nel calice dopo la consecratione
Line: 5       
del sacerdote il che si fa nella mesa.

Line: 6    
Im.   ijsús críxti Zóti ínæ curmit é
   
   Ijsus Krishti Zoti inë me kurmit e me
Line: 7       
xpíjrtit e theótita* axtú si íxtæ ndræ´ chíelt axtú
      
shpirtit e theotita, ashtu si ishtë ndrë qiellt, ashtu
Line: 8       
ndæ´ búcæt si ndæ´ véræt pás beechi=
      
ndë bukët si ndë verët pas béki-
Line: 9       
mit cciæ´ bæ´n prífti ndæ´ méxæt
      
mit ƹë bën prifti ndë meshët.

Line: 10    
M:   che cosa è la mesa.

Line: 11    
M.   cciæ´ xærbés íxtæ méxa
   
   ƹë shërbes ishtë mesha?

Line: 12    
D:   è una memoria et representatione
Line: 13       
vera della vita passione et morte di
Line: 14       
N. S. Jesu christo et insieme sacrifitio
Line: 15       
oferendo il
Page: 39v  Line: 1       
medesimo christo per li vivi et per
Line: 2       
li morti et però si deve stare con
Line: 3       
molta devotione et atentione.

Line: 4    
Im.   íxtæ gnæ´ cuitím é tæ´ dúcuræ
   
   ishtë një kujtim e dukurë
Line: 5       
værtétæ cgiélæsæ tæ´t psúarit
      
vértetë gjellësë t'psuarit
Line: 6       
é morsæ tæ´ críxtit Zótit tínæ é
      
e morsë Krishtit Zotit tinë e
Line: 7       
íxtæ báxcæ cúrmi itinæzót tu é
      
ishtë bashkë kurmi i tinëzot, tue
Line: 8       
dæ´næ vétæ críxnæ pæ´r cgiálæt
      
dhënë vetë krishnë për gjallët
Line: 9       
é pæ´r tæ´ vdécurit é andái prépsn
      
e për vdekurit, e andaj prepsn
Line: 10       
tæ´ iésæmæ xúmæ uláuie é
      
jesëmë me shumë vlavie e
Line: 11       
cuités
      
kujtes.

Line: 12    
M:   come si ha di preparare uno per
Line: 13       
ricever degnamente il santissimo
Line: 14       
sacramento?

Page: 40 
Line: 1    
M.   si cáa tæ´ gatúchxetæ gnæ´ tæ´
   
   si te gatuhetë një se
Line: 2       
máræ vláuje cúrminæ xéit tæ´
      
marë me vlavie kurminë shejt
Line: 3       
críxtit
      
Krishtit?

Line: 4    
D:   Andando senza carico di coscienza
Line: 5       
e di peccato mortale confessandosi avanti.

Line: 6    
Im.    é váturæ páa tæ´ mbæxúaræ tæ´
   
   tue vaturë mbëshuarë
Line: 7       
xpijrtit e mcátie cciæ´ vret tu e ú csé=
      
shpirtit e mkatje ƹë vret tue u kse-
Line: 8       
moloísuræ pærpára
      
molojisurë përpara.

Line: 9    
M:   a che cosa vagliono gli altri sacramenti?

Line: 10    
M.   pæ´r cciæ´ vægliégnænæ tæ´ tiérætæ mi=
   
   për ƹë véljenjënë tjeratë mi-
Line: 11       
stírie xéit
      
stirje shejt?

Line: 12    
D:   per ricever varie gratie da dio et
Line: 13       
per quel fine a che sono ordinati.

Page: 40v 
Line: 1    
Im.   psé tæ´ chéenæ xúmæ loiéex chxire
   
   pse kénë shumë lojésh hire
Line: 2       
sinæzót prá tæ´ tæ´ sósuræ pær cciæ´
      
sinëzot, pra sosurë për ƹë
Line: 3       
iánæ gatúaræ
      
janë gatuarë.


Line: 4       
e tjerauet scerbise ci prepsgnænæ mbæ-
      
e tjeravet shërbise ƹë prepsnjënë mbë-
Line: 5       
suamesæ o bæg me miræ*
      
suamesë o bënjëmë mirë.


Line: 6       
[Delle altre cose che si riferiscono alla
Line: 7       
dottrina o al bene operare.]

Line: 8    
M:   ditte l' altre cose che apartengono al
Line: 9       
ben operare overo alla dottrina christiana.

Line: 10    
M.   thúai tæ´ tiératæ xærbise cciæ´ mbáche=
   
   thuaj tjeratë shërbise ƹë mbahe-
Line: 11       
mbæ tæ´ bæ´æræt tæ´ míræ o
      
mbë bëërët mirë o
Line: 12       
mbæ´ tæ´ mbsúamet tæ´ cræxtéræ?
      
mbë mbsuamet krështerë.

Line: 13    
D:   le tre virtù theologali cioè
Line: 14       
fede speranza et charità.

Line: 15    
Im.   tæ´ tríj úrtætæ e fiálæuet tinæzót
   
    trí urtëtë e fjalëvet tinëzot
Line: 16       
bésæ pandochíj e tæ´ dáxuræ
      
besë, pandohí, e dashurë.

Line: 17    
D:   Le quatro virtù cardinali cioè
Line: 18       
prudenza forteza, giustitia et temperanza.

Page: 41 
Line: 1    
Im.   tæ´ cátær úrtætæ tæ´ fuchíjxæme tæ´ ndlæ=
   
    catër urtëtë fuqíshëme: ndlë-
Line: 2       
guáxim fuchíj lícgh é lefteríj
      
guashim, fuqí, ligj e lefterí.

Line: 3    
D:   Le sette doni dello spirito santo.
Line: 4       
1. Dono di sapienza
Line: 5       
2. d' inteleto
Line: 6       
3. di consiglio
Line: 7       
4. di forteza
Line: 8       
5. di scienza
Line: 9       
6. di pietà
Line: 10       
7. dono di timor di dio

Line: 11    
Im.   tæ´ xtátæ durætígliætæ tæ´ xpijrtit xéit
   
    shtatë durëtiljëtë shpirtit shejt
Line: 12       
1. durætígliæ úrteie
      
durëtiljë urteje
Line: 13       
2. loismói
      
llojsmoi
Line: 14       
3. cxíli
      
kshilli
Page: 41v  Line: 1       
4. værtíte
      
vértite
Line: 2       
5. tæ´ díjturi
      
dijturi
Line: 3       
6. lipæsíe
      
lipësie
Line: 4       
7. durætígliæ é dréesæ tinæzót
      
durëtiljë e drésë tinëzot.

Line: 5    
D:   Le otto beatitudini
Line: 6       
1. Beati sono li poveri di spirito
Line: 7       
perciochè di loro è il regno di cieli.
Line: 8       
2. beati i mansueti perciochè essi
Line: 9       
possederano la terra.
Line: 10       
3. beati quelli che piangono perchè
Line: 11       
sarano consolati.
Line: 12       
4. beati quelli che hano fame et sete
Line: 13       
della justitia perchè essi sarano satiati.
Line: 14       
5. beati li misericordiosi perciochè essi
Page: 42  Line: 1       
otteneranno misericordia.
Line: 2       
6. beati quelli che sono mondi di cuore
Line: 3       
perché essi vedrano iddio.
Line: 4       
7. beati li pacifici perchè saranno
Line: 5       
chiamati figlioli di dio.
Line: 6       
8. beati quelli che patiscono prosecutione
Line: 7       
per la iustitia perciochè di loro
Line: 8       
è il regno dei cieli.

Line: 9    
Im.   tæ´ tétæ tæ´ lúmetæ
   
    tetë lumetë
Line: 10       
1. Lúmtæ atá cciæ´ iánæ vábæk xpíjrti
      
Lumtë ata ƹë janë vabëk shpirti
Line: 11       
psé etíreia íxtæ perændía é chíeluet
      
pse e tireja ishtë perëndia e qiellvet.
Line: 12       
2. Lúmtæ atá cciæ´ iánæ tæ´ bútæ
      
Lumtë ata ƹë janë butë se
Line: 13       
atá cánæ tæ´ traxægógnænæ déenæ
      
ata kanë trashegonjënë dhénë.
Line: 14       
3. Lúmtæ atá cciæ´ cláanæ psé cánæ
      
Lumtë ata ƹë klánë pse kanë
Line: 15       
tæ´ iéenæ fæchíeræ
      
jénë fëqierë.
Page: 42v  Line: 1       
4. Lúmtæ atá cciæ´ cánæ úu e ét pæ´r
      
Lumtë ata ƹë kanë ú e et pér
Line: 2       
lícght psé atá cánæ tæ´ iéenæ glíræ
      
ligjt, pse ata kanë jénë glirë.
Line: 3       
5. Lúmtæ atá cciæ´ cánæ lipisíj psé
      
Lumtë ata ƹë kanë lipisí pse
Line: 4       
atá cánæ tæ´ iéenæ lipísuræ
      
ata kanë jénë lipisurë.
Line: 5       
6. Lúmtæ atá cciæ´ iánæ chiærúaræ sæ´mære
      
Lumtë ata ƹë janë qëruarë zëmër[e]
Line: 6       
psé atá cánæ tæ´ xóchxænæ tænæzónæ
      
pse ata kanë shohënë tënëzonë.
Line: 7       
7. Lúm tæ´ mbachiærúamitæ psé cánæ
      
Lum[të] mbaqëruamitë, pse kanë
Line: 8       
tæ´ clúchxenæ bígl tinæzót
      
kluhenë bilj tinëzot.
Line: 9       
8. Lúmtæ atá cciæ´ psógnænæ tæ´ pæ´r=
      
Lumtë ata ƹë psonjënë pér-
Line: 10       
sæna pæ´r lícght psé é tíreia íxtæ
      
zëna pér ligjt, pse e tireja ishtë
Line: 11       
perændía é chíeluet.
      
perëndia e qiellvet.

Line: 12    
D:   Li dodeci frutti dello spirito santo
Line: 13       
1. charità
Line: 14       
2. gaudio
Page: 43  Line: 1       
3. pace
Line: 2       
4. patienza
Line: 3       
5. benignità
Line: 4       
6. bontà
Line: 5       
7. longanimità
Line: 6       
8. magnanimità
Line: 7       
9. fede
Line: 8       
10. modestia
Line: 9       
11. continenza
Line: 10       
12. castità

Line: 11    
Im.   tæ´ dimbædiétæ pémætæ tæ´ xpijrtit
   
    dimbëdhjetë pemëtë shpirtit
Line: 12       
xéit
      
shejt.
Line: 13       
1. tæ´ dáxuræ
      
dashurë
Page: 43v  Line: 1       
2. gæsím
      
gëzim
Line: 2       
3. págh
      
pagj
Line: 3       
4. apomonij
      
apomoní
Line: 4       
5. tæ´ bútæ
      
butë
Line: 5       
6. tæ´ míræ
      
mirë
Line: 6       
7. tæ´ glátæ xpíjrti
      
glatë shpirti
Line: 7       
8. tæ´ máth xpíjrti
      
math shpirti
Line: 8       
9. bésæ
      
besë
Line: 9       
10. apolíps
      
apolips
Line: 10       
11. tæ´ xpéitæ
      
shpejtë
Line: 11       
12. pastrím
      
pastrim

Line: 12    
D:   Le sete opere della misericordia corporale
Page: 44  Line: 1       
1. dar mangiar alli poveri afamati
Line: 2       
2. dar bere alli poveri asetati
Line: 3       
3. vestire gli nudi
Line: 4       
4. albergar li pelegrini
Line: 5       
5. visitar li infermi
Line: 6       
6. visitar li carcerati
Line: 7       
7. sepelir li morti

Line: 8    
Im.   tæ´ xtátæ tæ´ bæ´æmetæ tæ´ eleimósinit
   
    shtatë bëëmetë elejmosinit
Line: 9       
[1.] tæ´ iápx tæ´ chxáanæ uabæcghiet tæ´
      
japsh hánë vabëgjet
Line: 10       
úrætæ
      
urëtë.
Line: 11       
[2.] tæ´ iápx tæ´ píjnæ atire cciæ´ cánæ ét
      
japsh pínë atire ƹë kanë et.
Line: 12       
[3.] tæ´ véxgnæx tæ´ géxuritæ
      
veshnjësh xheshuritë.
Line: 13       
[4.] tæ´ mbægliéchx piligríntæ
      
mbëljethsh piligrintë.
Page: 44v  Line: 1       
5. tæ´ sinodépsgnæx tæ´ sæmúurætæ
      
sinodepsnjësh sëmúrëtë.
Line: 2       
6. tæ´ sinodépsgnæx tæ´ filacósmitæ
      
sinodepsnjësh filakosmitë.
Line: 3       
7. tæ´ cælácc ndæ´ bótæ tæ´ udécuritæ
      
këllaƹ ndë botë vdekuritë.

Line: 4    
D:   Le sete opere della misericordia spirituale
Line: 5       
1. Dar buon consiglio ad altri
Line: 6       
2. Amaestrar li ignoranti
Line: 7       
3. amonir li peccatori
Line: 8       
4. consolar le persone tribulate et aflite
Line: 9       
5. perdonar le offese et ingiurie recevute
Line: 10       
6. soportar patientemente le molestie
Line: 11       
dateci da altri
Line: 12       
7. pregar dio per i viv et per i morti.

Line: 13    
Im.   tæ´ xtátæ tæ´ bæ´æmetæ tæ´ eleimósinit
   
    shtatë bëëmetë elejmosinit
Line: 14       
tæ´ xpijrtit
      
shpirtit.
Page: 45  Line: 1       
1. tæ´ iápx cxíjl tæ´ míræ tæ´ tieræuet
      
japsh kshill mirë tjerëvet.
Line: 2       
2. tæ´ mbæsóix tæ´ páa ndlægúaxæmitæ
      
mbësojsh ndlëguashëmitë.
Line: 3       
3. tæ´ mundóix mcatætórætæ
      
mundojsh mkatëtorëtë.
Line: 4       
4. tæ´ ofichíex gnéræsitæ e tiranísm é
      
ofiqiesh njerëzitë e tiranism e
Line: 5       
tæ´ chxelmúam
      
helmuam.
Line: 6       
5. tæ´ ndægliéx tæ´ psúaratæ é tæ´ sciáa=
      
ndëljesh psuarëtë e shá-
Line: 7       
ratæ cciæ´ chée pásuræ
      
ratë ƹë pasurë.
Line: 8       
6. tæ´ duróix durím pirasmótæ dæ´næ
      
durojsh me durim pirasmotë dhënë
Line: 9       
sæ´ tiéræx
      
tjerësh.
Line: 10       
7. tæ´ paracalésgnæx tænæzónæ pæ´r tæ´
      
parakalesnjësh tënëzonë për
Line: 11       
cghiálæt é pæ´r tæ´ vdécurit
      
gjallët e për vdekurit.

Line: 12    
D:   Li quindeci misterij del N. S.
Line: 13       
Jesu christo per meditare et dire
Line: 14       
il rosario della madona

Page: 45v 
Line: 1    
Im.   tæ´ pésæ mbædiétæ mistírietæ
   
    pesë mbëdhjetë mistirjetë
Line: 2       
tinæzót ijsús chrixtit tæ´ loiás=
      
tinëzot Ijsus Krishtit, se llojas-
Line: 3       
gnæ et tæ´ théetæ curórænæ é
      
një et thetë kurorënë e
Line: 4       
xænmæríjsæ
      
Shën Mërísë.

Line: 5    
D:   Le cinque Gaudiosi
Line: 6       
1. La nuntiatione quando fu conceto
Line: 7       
il figliol di dio
Line: 8       
2. La visitatione di santa Elisabeta.
Line: 9       
3. La natività del N. S. Jesu christo
Line: 10       
4. La presentatione di N. S. nel tempio.
Line: 11       
5. quando fu ritrovato nel tempio fra dotori.

Line: 12    
Im.   tæ´ pésæ tæ´ gæsímit
   
    pesë gëzimit.
Page: 46  Line: 1       
1. tæ´ fáluritæ cúur clé zæ´næ i biri i tinæ=
      
faluritë kúr kle zënë i biri i tinë-
Line: 2       
zót
      
zot.
Line: 3       
2. tæ´ sinodépsuritæ tæ´ xéitsæ elisabétæ
      
sinodepsuritë shejtsë Elisabetë.
Line: 4       
3. léerætæ tæ´ chrixtit Zotit tínæ
      
lérëtë Krishtit Zotit t'inë.
Line: 5       
4. tæ´ ducúaritæ é chrixtit Zotit tínæ
      
dukuaritë e Krishtit Zotit t'inë
Line: 6       
ndæ´ clíxæt
      
ndë klishët.
Line: 7       
5. cúur clé cgiéturæ ndæ´ clíxæt ndæ´
      
kúr kle gjetur ndë klishët ndë
Line: 8       
mést tæ´ úrtæuet
      
mest urtëvet.

Line: 9    
D:   Li cinque dolorosi
Line: 10       
1. l' oratione del N. S. nell' horto
Line: 11       
2. la flagellatione alla colonna
Line: 12       
3. l' incoronationze con la corona di spine.
Line: 13       
4. il portar della croce al monte calvario.
Line: 14       
5. la crocifissione et morte nella croce.

Page: 46v 
Line: 1    
Im.   1. paracalesía é tinæzót ndæ´ cópæxtit
   
   parakalesia e tinëzot ndë kopështit.
Line: 2       
2. tæ´ ráchxuritæ mbæ´ Culónnat
      
rahuritë mbë kulonët.
Line: 3       
3. tæ´ væ´nætæ tæ´ curóræ´sæ
      
vënëtë kurorësë me
Line: 4       
curóræt glæ´mbax
      
kurorët glëmbash.
Line: 5       
4. tæ´ báaituritæ é críchsæ mbæ´
      
bájturitë e kriqsë mbë
Line: 6       
ráchxt tæ´ caluárit
      
raht kalvarit.
Line: 7       
5. tæ´ ngrichiæsúaritæ é tæ´ vdécuri=
      
ngriqësuaritë e vdekuri-
Line: 8       
ndæ´ crícht
      
ndë kriqt.

Line: 9    
D:   Li cinque gloriosi
Line: 10       
1. la resurretione di N. S.
Line: 11       
2. la sua ascensione al cielo.
Line: 12       
3. la venuta dello spirito santo.
Line: 13       
4. l' assontione della madona.
Page: 47  Line: 1       
5. la sua incoronatione sopra tutti
Line: 2       
li angeli et beati

Line: 3    
Im.   tæ´ pésæ tæ´ læudúametæ
   
    pesë lëvduametë
Line: 4       
1. tæ´ anastísuritæ tæ´ tinæzót
      
anastisuritë tinëzot
Line: 5       
2. tæ´ chxípuritæ etíj ndræ´ chíelt
      
hipuritë e tij ndrë qiellt.
Line: 6       
3. tæ´ árduritæ tæ´ xpíjrtit xéit
      
ardhuritë shpirtit shejt.
Line: 7       
4. tæ´ chxípuritæ é xænmæríjsæ
      
hipuritë e Shën Mërísë.
Line: 8       
5. é curóra cciæ´ í clé væ´næ mbíj
      
e kurora ƹë i kle vënë mbi
Line: 9       
cghíthæ æ´ncgiæglit é xéitet
      
gjithë ëngjëllit e shejtet.

Page: 48 *
Line: 1       
engiæli itinazot pærssændeti
      
engjëlli i tinëzot përshëndeti
Line: 2       
mæriinæ e christi u suu ndæ barcut
      
Mërínë, e Krishti u ndë barkut
Line: 4       
saj pær spijrtit sæjt. theotoche
      
saj për Shpirtit Shejt.
Line: 5       
thuchetæ falem mærij
      
thuhete: falem Mërí.
Line: 6       
mbæ dijtæt raaræ
      
mbë dijtët rárë:
Line: 7       
hægnæ uassæ etinæzot cloftæ bææ=
      
hënjë vasha e tinëzot, kloftë bëë-
Line: 8       
mua porsi fialla iote
      
mua porsi fjala jote.
Line: 9       
fallemi mærij chijr plota
      
falemi Mërí hír plota
Line: 10       
e mbæ´ tæ´ tretæt
      
ie mbë tretët:
Line: 11       
e fialla u bææ mis e mbet me née
      
e fjala u bëë mish e mbet me .

Line: 12       
[L' angelo del Signore salutò Maria e Cristo
Line: 13       
fu concepito nel ventre di lei per opera dello
Line: 14       
Spirito Santo.
Line: 15       
Si dice l' Ave Maria.
Line: 16       
Nel secondo tocco:
Line: 17       
Ecco l' ancella del Signore sia fatto
Line: 18       
a me conforme la tua parola.
Line: 19       
Ave Maria piena di grazia.
Line: 20       
Nel terzo (tocco):
Line: 21       
E la parola si fece carne e abita con noi.]

Page: 48v 
Line: 1       
Scejti atæ Pappa piu ipesæti da
      
Shejti atë Pappa piu i pesëti dha
Line: 2       
catær zét dit ndægliesæ githæ
      
katër zet dit ndëljesë gjithë
Line: 3       
atireue ciæ te mbsógnænæ atireue ciæ
      
atireve ƹë t'e mbsonjënë atireve ƹë
Line: 4       
e zæænæ mẽtæ emira ctæ mbsuame
      
e zëënë mentë e mira ktë mbsuame
Line: 5       
christeræ p. githæ dit ciæ bæ´gnæ=
      
krishterë për gjithë dit ƹë bënjë-
Line: 6       
, e ajo giégetæ pratá ciæ te
      
në, e ajo gjegjetë pr'ata ƹë
Line: 7       
chuagnænæ atireue ciæ bæn chrij.
      
huanjënë atireve ƹë bën hrí.
Line: 8       
Grægori Papa itrembædieti lefdoj
      
Grëgori Papa i trembëdhjeti lëfdoj
Line: 9       
e stój edé tiéra gnæ chin dit.
      
e shtoj edhe tjera një qin dit.

Line: 10       
[Il Santo Padre il Papa Pio quinto diede
Line: 11       
ottanta giorni di indulgenza a tutti
Line: 12       
coloro che insegnino e a coloro che
Line: 13       
imparano a memoria bene la dottrina
Line: 14       
cristiana per tutti i giorni che lo
Line: 15       
facciano e questo si intende per coloro
Line: 16       
che prestino aiutino a coloro che hanno bisgono.
Line: 17       
Gregorio Papa decimo terza approvò e
Line: 18       
aggiunse anche altri cento giorni.]


Page: n. 
Line: 1    
The final -t of thot is followed by the letter sign for i, but without the point on top of it.^
Line: 2    
Sciambra writes inzot.^
Line: 3    
Sciambra assumes that the second t of tæ´t is an error, although it is retained in the versions C2 and C3 of the manuscript. In C2, Sciambra transliterates të t, in C3 only .^
Line: 4    
C2 and C3 have the expected final instead of -a.^
Line: 5    
These five words in a different hand.^
Line: 6    
These four words in a different hand, with a stroke above and below them.^
Line: 7    
This word in a different hand, written above dietæ.^
Line: 8    
These words in a different hand at the bottom of fol.32v.^
Line: 9    
These words in a different hand.^
Line: 10    
These words in a different hand.^
Line: 11    
Sciambra writes gjiëë, but gjëë in C2 and C3.^
Line: 12    
The sign seems to be struck through, but this is not completely sure. Above the r, an a is written, by what seems to be the first hand.^
Line: 13    
These two words inserted above the line.^
Line: 14    
These words inserted in a different hand.^
Line: 15    
Fol. 48 and 48v written in a different hand, probably that of C2.^

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 25.7.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.