TITUS
Old-Prussian Corpus
Part No. 39
Previous part

Part: TNc  
Paragraph: 1787a  
Page: _  
7) Zwei Vaterunser-Fassungen von 1787

"Rustica-Livonese:"


Line: 1    Thavve nuson kas thu asse andangon: svvintints vvirt tais emmens:
Line: 2    
Pergeis tvals laeims: tvvais quaits audasseysin na semmiey, an dangon.
Line: 3    
Nusan deininan geittin dais numons schindeinan:
Line: 4    
bha attvverpeis numans nuson anschautins, kai mas atvverpimai nuson anschautnikamans:
Line: 5    
bhany vvedais mans enperbandan: sclait is rankeis mans assa wargan.


"Prutenica:"
Paragraph: 1787b  
Page: _  

Line: 1    
Thawe nouson, kas thou aesse endengon: svvintits vvirse tvvais emmens:
Line: 2    
Parey sey noumans tvvayia ryeki: tvvais quaits audaseysin na semmiey, kan en dengon.
Line: 3    
Nouson deininan, geytiey days noumans schindeinan.
Line: 4    
bhę etvverpeis noumans nouson anschautins, kai mes etvverpimai nouson anschautinekamans:
Line: 5    
bhę ni vvedeis mans enperbandasnan: slaitt is rankeis mans aesse vvarga.

Im Jahre 1787 erschien in einem "Saggio Pratico" von Lorenzo Hervás y Ponduro eine Sammlung baltischer Vaterunser-Fassungen, darunter befinden sich zwei altpreußische unter der Angabe "Rustica-Livonese" und "Prutenica", die indes von der Schreibung wie auch Wortwahl klar ihre Herkunft erkennen lassen, am deutlichsten in den Substantiven laeims (falsche Übersetzung) und ryeki für "Reich" in der Zweiten Bitte, die sich in Kat. I bzw. II finden. Bisweilen wurden aber auch die Schreibungen beider Fassungen aneinander angeglichen, wie in anschautins (mit an- von Kat. II her). Siehe hierzu jetzt P. U. Dini, Der Werdegang der Auffassung über die baltische Sprachdomäne bei Lorenzo Hervás y Panduro. Ein Beitrag zur Historiographie der baltischen Linguistik, Indogermanische Forschungen 102, 1997, 288 - 290.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Old-Prussian Corpus.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.