TITUS

Text: OPr. 


Altpreußisches Corpus

(Katechismen, Glossare, Fragmente)


Nach der Facsimile-Ausgabe von
V. Mažiulis
Prūsų kalbos paminklai,
Vilnius 1966

sowie der kritischen Ausgabe desselben Autors,
Prūsų kalbos paminklai II,
Vilnius 1981

bearbeitet von Wolfram Euler,
München 1997-1998;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 28.2.1998 / 21.6.1998 / 30.8.1999 / 1.6.2000




Vorbemerkungen


Bis auf das Vaterunser in der Paternoster-Sammlung von Riga 1675 (unter den Fragmenten) sowie die Vaterunser-Fassungen im Saggio Pratico 1787 sind sämtliche hier eingegebenen altpreußischen Texte in der Ausgabe von V. Mažiulis, Prūsų kalbos paminklai II, Vilnius 1981, abgedruckt.

Die vorliegende Textedition trägt diplomatischen Charakter. Sofern bei getrennten Wörtern der Trennungsstrich fehlt, sind diese Wörter des Verständnisses halber mit einem einfachen Trennungsstrich: - gekennzeichnet. Soweit nicht zu den altpreußischen Texten und Vokabularen jeweils deutsche Vorlagen oder Übersetzungen bestehen, werden (unter den Fragmenten) Übersetzungen von Sprachforschern (mit Literaturangaben) oder auch eigene Übersetzungen (mit * gekennzeichnet) geboten.

Die Textkritik (Korrekturen und Konjekturen) beschränkt sich weitestgehend auf eindeutige bzw. sehr wahrscheinliche Fehlschreibungen sowie Übersetzungsfehler (vielfach Germanismen), doch werden auch Textpassagen und seltenere Lexeme im Altpreußischen ohne deutsche Vorlage erklärt, zu unübersetzten Passagen in der deutschen Vorlage sei hier jedoch auf Mažiulis, PKP II verwiesen. Die Anmerkungen zum deutschen Text werden in allen drei Katechismusausgaben wie auch in den Vokabularen mit zusätzlichem Stern numeriert (1*). In den textkritischen Anmerkungen werden aber auch frühere Arbeiten berücksichtigt, so R. Trautmann, Die altpreußischen Sprachdenkmäler, Göttingen 1910, und J. Endzelin, Senprûsu valoda, Riga 1943.

Zu sämtlichen Katechismus-Übersetzungen bleibt anzumerken, daß diese nicht mit den Maßstäben gut überlieferter Texte von Großcorpussprachen gemessen werden können. Unter welch widrigen Umständen allein die Enchiridion-Übersetzung zustandegekommen ist, zeigen m. E. die beiden Briefe im Epistulare (im Anschluß an das Enchiridion bei Mažiulis, PKP II). Der Buchdruck steckte noch in den Anfängen, so daß man keine konsequente Orthographie erwarten kann. Nicht erfahrene Sprachgelehrte waren hier am Werke, sondern (im Fall des Enchiridions) ein Pfarrer namens Abel Will mit einem Knecht, der des Prußischen kundig war. Wie sklavisch sich gerade die Enchiridion-Übersetzung an die deutsche Vorlage hält, fiel bereits einem Pfarrer M. Prätorius Ende des 18. Jahrhunderts auf und ist auch in den einschlägigen altpreußischen Grammatiken von Berneker, Trautmann und Endzelin sowie in der o.g. Textausgabe von Mažiulis nachzulesen. Eine Eigentümlichkeit des Enchiridions stellen des weiteren die sog. Mischkonstruktionen (Genitiv- und Dativphrasen, die zumeist mit dem regierenden Substantiv im Akkusativ enden) dar, hierzu sei lediglich auf die Arbeit von W. Euler, Zur Frage der Mischkonstruktionen im Altpreußischen, in B. Schlerath / V. Rittner, Grammatische Kategorien. Funktion und Geschichte, Wiesbaden 1985, 170 - 180, verwiesen. Es würde somit den Rahmen dieser TITUS-Edition sprengen, wollte man sämtliche Unvollkommenheiten dieser Katechismus-Fassungen "beanstanden"; auch die zahlreichen Lesarten und Konjekturen einzelner Sprachforscher können hier nicht weiter berücksichtigt werden. Die ausführlichste Ausgabe der altpreußischen Sprachdenkmäler ist zweifellos die oben zitierte von V. Mažiulis; speziell zu Katechismus I ist jetzt eine Ausgabe von M. Klusis und B. Stundžia, Pirmoji Prūsų Knyga / The First Prussian Book, Vilnius 1995 erschienen, die auf Mažiulis, PKP aufbaut, aber auch den Versuch einer Textrestitution entsprechend dem Charakter des Altpreußischen enthält. Nicht unerwähnt bleiben soll eine Arbeit von W. Smoczyński, Die altpreußische Entnasalierung und ihre Folgen für die Deutung der Deklinationsendungen, in W. Smoczyński / A. Holvoet, Colloquium Pruthenicum Primum, Warszawa 1992, 47 - 83, die für viele Probleme der Überlieferung ansprechende Lösungen bereithält, wenngleich sich zu vielen Fragen auch andere Antworten anbieten (Mischkonstruktionen, Formen auf -au statt -an falsch überliefert, Neutrum sta = Nominativ, stan = Akkusativ, Adverbialendungen mit und ohne Nasalauslaut).

Auch die Vokabulare werfen Fragen auf, die kaum alle beantwortet werden können. Dies gilt sowohl für das Elbinger Vokabular mit seinen zahlreichen Hapax legomena (dessen Handschrift überdies seit 1945 in Königsberg verschollen ist) als auch für die Fassungen des Vokabulars von Simon Grunau, in denen die altpreußischen Substantive weithin verstümmelte Endungen aufweisen. Zu letzterem seien hier die Arbeiten von E. Hermann, Eine unbeachtete Überlieferung des preußischen Vokabulars Simon Grunaus, Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Phil.-hist. Klasse, 1949, Nr. 6, außerdem B. Rosenkranz, Zur Überlieferungsgeschichte des preußischen Vokabulars Simon Grunaus, in Gedenkschrift P. Kretschmer II, Wien 1957, 113 - 117 und C. S. Stang, Einige Bemerkungen zur Göttinger Version von Simon Grunaus altpreußischem Vokabular, ScSl 21, 1975, 119 - 125 (zur Handschrift von Göttingen, letztere zum Sprachlichen), sowie von V. Kiparsky, Das Schicksal eines altpreußischen Katechismus, Baltistica 6, 1970, 219 - 226 (zur Handschrift von Helsinki), genannt. Da gerade das Elbinger Vokabular überwiegend Hapax legomena enthält, sollen hier außer den Ausgaben von Trautmann und Mažiulis (ohne zusätzliches Zitat) auch die Etymologika von V. Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas (PKEŽ), Bd. 1 - 2: A - K, Vilnius 1988 - 1993, V. N. Toporov, Prusskij jazyk. Slovari, I - V: A - L, Moskva 1975 - 1990 und E. Fraenkel, Litauisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1962 - 1965 sowie einzelne Forschungsarbeiten berücksichtigt werden. Nicht aufgenommen in die Textkritik sind Lexeme mit bloßem Kürzel wie dem Apostroph für auslautendes -is oder Vokal mit Zirkumflex für folgenden Nasal. - Zum ostmitteldeutschen Dialekt im Elbinger Vokabular siehe die Arbeiten von W. Ziesemer, Zum deutschen Text des EV, PBB 44, 1919, 139 - 146, und J. W. Marchand, Some Remarks on the German Side of the Elbing Vocabulary, in Magner / Schmalstieg, Baltic Linguistics, Pennsylvania 1970, 109 - 117. Einige heute nicht oder kaum mehr verständliche Lexeme sind in der Ausgabe von Trautmann im Wortindex ins Neuhochdeutsche übertragen; sofern diese nicht mehr im Duden (21. Aufl., 1996) aufgeführt sind, werden diese in den Anmerkungen kurz erläutert. Es sei aber vermerkt, daß selbst im Neuhochdeutschen erhaltene Lexeme im Vokabular häufig ein phonologisches abweichendes Gepräge aufweist: oe = /ô/ statt nhd. /â/, e = /ê/ statt ei, o = /ô/ statt au, ew statt nhd. au, ay und ey statt nhd. age, ege, p statt nhd. p; auch die Schreibung unterscheidet sich teilweise stark von der heutigen: u für /f/ im An- und Inlaut.


An dieser Stelle möchte ich Herrn Professor Gippert für die Hinweise und Ratschläge danken, die für die Erstellung der altpreußischen Textdateien eine wertvolle Hilfe dargestellt haben.



München, April 1997.



Zur Codierung der TITUS-Edition:
Bis zum Vorliegen eines vollständigen baltologischen Fonts werden die folgenden Zeichen ersatzweise dargestellt:
   u mit e darüber   durch   u mit Doppelakut (ű)
   o mit e darüber   durch   o mit Doppelakut (ő)
   v mit e darüber   durch   o mit Ogonek (ǫ )
   n mit Makron   durch   n mit Tilde (ñ)
Der Text ist in Seiten und Zeilen entsprechend der Druckausgabe eingeteilt.




Text: Kat. 


Die altpreußischen Katechismen

(I, II und III)

Book: I 


ERSTER PREUSSISCHER KATECHISMUS


Page:  


Line: 1 
   Catechiʃmus
Line: 2 
   jn preüßniʃcher
Line: 3 
   ʃpıach \ vnd da
Line: 4 
   gegen das
Line: 5 
   deüdʃche.

Line: 6 
   1.5.45


________________________________________________

Page: 2 

   - 2 -

Line: 1 
   Voırede.

Line: 2 
   ES hat Got der Heyilige geyʃt jm xix. auch jm lxxxvij.
Line: 3 
   pʃalmen von der zeyt des Newen teʃtaments klerlich weyʃ=
Line: 4 
   ʃagen laʃʃen / Das die prediget des heyligen Euangelions
Line: 5 
   außgehen wűrde jnn alle weldt / Vnd das jnn allen ʃpra=
Line: 6 
   chen vnd gezűngen ʃolt gepredigt werden / Vnd die leűtte
Line: 7 
   bey allerley nation / dadurch zu gottes erkentnis kommen /
Line: 8 
   Vnd alʃo iʃt auch verkűndigt von Chriʃto / das alle weldt
Line: 9 
   jhn preyʃen / vnd jhme jnn ʃeynem Reyche dienen ʃőlte.
Line: 10 
   Welche groʃʃe treffliche gnade anfenglich vò der Apoʃteln
Line: 11 
   zeyt / durch vnd durch manigfeldig gangen / Vnd auch
Line: 12 
   nu jnn dieʃen letzten zeyten vns jn Preűʃʃen / aus lauter /
Line: 13 
   bloʃʃer gőtlicher barmhertzigkeit / reichlich widderfaren iʃt /
Line: 14 
   dafűr wyr alle billich mit allem fleyß vnd rechtem ernʃt /
Line: 15 
   gote danckbar ʃein / vnd allenthalben dienen ʃőllen / vnd
Line: 16 
   ʃeyne ehre helffen főrdern vnd fortʃetzen. Derwegen auch
Line: 17 
   dieʃer alte vnd gemeyn Catechiʃmus iʃt jnn vndeűdʃcher
Line: 18 
   Peűßniʃcher *1* ʃprach / wie die vff Samland / ʃonderlich am
Line: 19 
   rechten preüßniʃchen orth vnd ʃtrich gebreűchlich / aus
Line: 20 
   F. D. vnʃers gnedigʃten herrn beuelch jn druck verordnet
Line: 21 
   Damit die pfarhern vnd Seelʃorger auffm lande / denʃel=
Line: 22 
   bigen alle Sontage von der Cantzel / von wort zu wort /
Line: 23 
   one Tolken / ʃelbs ableʃen / vnd dem vndeűdʃchen preűß=
Line: 24 
   niʃchem volcke / jn derʃelbigen ʃprache / mit fleys fűrʃpre=
Line: 25 
   chen ʃőllen / Das alʃo die pfarrer ʃelbs mőgen bede jungen
Line: 26 
   vnd alten jm gebet vnd andern ʃtűcken des Catechiʃmi /
Line: 27 
   zu gelegner zeyt: wie es die kirchen ordnung vnd F. D. be=
Line: 28 
   velch mitbringt / verhőren / Vnd kőnnen alʃo auch jnn
Line: 29 
   kranckheiten hiemit den leűtten jnn dieʃem ʃtűck trőʃtlich
Line: 30 
   ʃein. Vnd ob wol die pfarhern derʃelbigen ʃprache nicht
Line: 31 
   kűndig / kőnnen ʃie doch von jhrem eygnen geʃind daheim /
Line: 32 
   weñ ʃie das vater vnʃer ʃprechen denʃelbigè preüßniʃchen
Line: 33 
   accent / vnd die pronunciation / ʃoviel den Catechiʃmù be=


Line: n.1* 
   1* Preußniʃcher.*

________________________________________________

Page: 3 

   - 3 -

Line: 1 
   trifft / wol mercken vnd leychtlich faʃʃen. Solchs aber
Line: 2 
   alles / wird durch gőtliche hülff vnd gnad / vngezweyfelt
Line: 3 
   nutz vnd frucht ʃchaffen / Dazu verleyhe Gott der Vater
Line: 4 
   vnʃers lieben herrn Jeʃu Chriʃti ʃeynen ʃegen. Amen.
Line: 5 
    Es iʃt auch zumercken/ Wiewol die preüʃʃen vff Na=
Line: 6 
   tangen / etliche wort jm Vater vnʃer / verkürtzen vnd an=
Line: 7 
   ders außʃprechen / iʃt doch keyne ʃonderliche enderung der
Line: 8 
   wort / ʃondern nur das ʃie etliche ʃyllaben contrahiren ader
Line: 9 
   zuʃamen zyhen / vnd iʃt alleyn die pronunciation etwas
Line: 10 
   anders / vnd kan doch leychtlich von allen teylen vernom=
Line: 11 
   men werden.

Line: 12 
    Dergleychen iʃts auch mit den Preüʃʃen vmb Welaw /
Line: 13 
   die jhre accent etwas nach dem Littawiʃchen lencken. Es
Line: 14 
   iʃt aber derhalben von vnnőten / ʃőlche geringe enderung /
Line: 15 
   jm druck am rande auʃʃen anzuzeygen. Die Sudawen
Line: 16 
   aber / wiewol jhre rede etwas nyderiger / wiʃʃen ʃich doch
Line: 17 
   jnn dieʃe preüßniʃche ʃprach : wie ʃie alhie jm Catechiʃmo
Line: 18 
   gedruckt iʃt : auch wol zuʃchicken / vñ vernemen alle wort.
Line: 19 
    Wo aber ein wort bißweylen geendert wirdt / als zum
Line: 20 
   Exempel / da die vff Natangen jn der vierde bitt / des Va=
Line: 21 
   ter vnʃers / für das wort Heűtte / ʃagen Vnʃer teglich brod
Line: 22 
   gib vns dieʃen tag vnd alle tage. Item. Da die vff
Line: 23 
   Sambland / jm anfang des Glaubens für das wort All=
Line: 24 
   mechtigen ʃchepffer / brauchen ein ʃőlchs wort preűßnisch
Line: 25 
   welchs heyʃt / der alles kan vnd weyß. Sőlchs aber iʃt
Line: 26 
   aus vngeʃchickligkeit der Tolcken erʃtlich eingefűret /
Line: 27 
   Die haben nicht fleyß gethan / eygentliche wort dazu zufinden.
Line: 28 
    Vnd weyl ʃőlche eingemengte preüßniʃche wort / nicht
Line: 29 
   ʃo deűdlich / eygentlich vnd volkòmen außdrucken die art
Line: 30 
   vnd den verʃtant der wort / was ʃie zu latein vnd deűdʃch
Line: 31 
   bedeűtten / leʃt mans billich alleyn bey dem rechten preüß=
Line: 32 
   niʃchen bleyben / wie es alhie gedruckt ʃtehet.

________________________________________________

Page: 4 

   - 4 -

Line: 1 
   Die Zehen gebot Gottes.

Line: 2 
   Das Erʃte.

Line: 3 
   Du ʃolt nicht ander gőtter haben.


Line: 4 
   Das Ander.

Line: 5 
   Du ʃolt den namen Gottes nicht
Line: 6 
      vnnützlich füren.


Line: 7 
   Das Dritte.

Line: 8 
   Du ʃolt den feiertag heiligen.


Line: 9 
   Das Vierde.

Line: 10 
   Du ʃolt deinen vater vnd mutter
Line: 11 
      ehren.


Line: 12 
   Das Fűnffte.

Line: 13 
   Du ʃolt nicht tődten.


Line: 14 
   Das Sechʃte.

Line: 15 
   Du ʃolt nicht Ehebıechen.


Line: 16 
   Das Siebende.

Line: 17 
   Du ʃolt nicht ʃtelen.


Line: 18 
   Das Achte.

Line: 19 
   Du ʃolt nicht falʃch gezeügnis re=
Line: 20 
      den wider deinen negʃten.

________________________________________________

Page: 5 

   - 5 -

Line: 1 
   Staey deʃʃempts pallapʃaey.

Line: 2 
   Pirmas.

Line: 3 
   Thou ni tur kittans deiwans
tur=
Line: 4 
      rettwey.


Line: 5 
   Anters.

Line: 6 
   Thou ny tur ʃchan *1 emnen twaiʃe *2
Line: 7 
   deiwas ny anterpinʃquan menentwey *3


Line: 8 
   Tirts.

Line: 9 
   Thou tur ʃchan *4 lankenan deinan
Line: 10 
      ʃwintintwey.


Line: 11 
   Ketwerts.

Line: 12 
   Thou tur twaian thawan bha mut=
Line: 13 
   tin ʃomonentwey.


Line: 14 
   Penckts.

Line: 15 
   Thou ny tur gallintwey.


Line: 16 
   Wuʃchts.

Line: 17 
   Thou ny tur pattiniʃkun lembtwey.


Line: 18 
   Sepmas.

Line: 19 
   Thou ny tur rancktwey.


Line: 20 
   Aʃmus.

Line: 21 
   Thou ny tur falʃch *5 widekauʃnan
Line: 22 
   waitiatun pıeiken twaien tawiʃchen

Line: n.1 
   1 ʃchan vielleicht in ʃthan zu korrigieren, vgl. aʃch (Anmerkung 6).*
Line: n.2 
   2 twaiʃe = "deines", ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.3 
   3 menentwey = "erwähnen" sinngemäße Übersetzung, etymologisch zu pominíʃna- "Gedächtnis", lit. miñti "gedenken, erwähnen" gehörig.*
Line: n.4 
   4 Vgl. Anmerkung 1.*
Line: n.5 
   5 Adjektiv unübersetzt übernommen.*

________________________________________________

Page: 6 

   - 6 -

Line: 1 
   Das Neűnde.

Line: 2 
   Du ʃolt nicht begeren deines neg=
Line: 3 
      ʃten haws.


Line: 4 
   Das Zehende.

Line: 5 
   Du ʃolt nicht begeren deines neg=
Line: 6 
      ʃten weib \ knecht \ magt \ vihe \
Line: 7 
      oder alles was ʃein iʃt.



Line: 8 
   Der Glaube.

Line: 9 
   ICH glewbe an Gott \ Vater
Line: 10 
   almechtigen \ Schepffer himmels
Line: 11 
   vnd der erden \ Vnd an Jesum
Line: 12 
   Chriʃtum ʃeinen eynigen Sohn vn-
Line: 13 
   ʃern Herren \ Der empfangen iʃt
Line: 14 
   vom heiligen Geyʃt \ Geborn von
Line: 15 
   Maria der jungkfrawen. Gelit=
Line: 16 
   ten vnder Pontio Pylato \ gecreü=
Line: 17 
   tziget \ geʃtoıben vnd begraben.
Line: 18 
   Nidergeʃtigen zu der helle \ Am
Line: 19 
   dıitten tag aufferʃtanden von den

________________________________________________

Page: 7 

   - 7 -

Line: 1 
   Newints.

Line: 2 
   Thou ny tur pallapʃittwey twaiʃei
Line: 3 
      tawiʃchis buttan.



Line: 4 
   Deʃʃimts.

Line: 5 
   Thou ny tur pallapʃittwey twaiʃei
Line: 6 
      tawiʃchis gennan \ waikan \merg=
Line: 7 
      wan \ pecku \ ader katanaʃʃen aʃch *6 .



Line: 8 
   Stas Drőffs.

Line: 9 
   AS drowe an Deinan \ Thawan
Line: 10 
   wiʃmoʃing *7 \ kas aʃt taykowuns
Line: 11 
   dangon bah *8 ʃemmin \ Bah an Je=
Line: 12 
   ʃum Chriʃtù ʃwaian ainan Sunun
Line: 13 
   nuʃun rekian \ Kas patickots aʃt
Line: 14 
   aʃʃaʃtan ʃwintan naʃeilen \ Gem=
Line: 15 
   mons aʃʃaʃtan jungkfrawen Ma=
Line: 16 
   rian. Stenuns po Pontio Pylato \
Line: 17 
   ʃcriʃits \ aulawns bah encops *9. Sam=
Line: 18 
   may leʃuns preipekollin \ Tirtin
Line: 19 
   deinam att ʃkiwuns *10 aʃʃa gallans*11.


Line: n.6 
   6 ka tanaʃʃen aʃth.*
Line: n.7 
   7 wiʃmoʃingin.*
Line: n.8 
   8 bha*
Line: n.9 
   9 Passivpartizip, im Ench. etymologisch durchsichtiges enkopts.*
Line: n.10 
   10 deinan attʃkiwuns.*
Line: n.11 
   11 Ungenaue Übersetzung, galla- = "Tod".*

________________________________________________

Page: 8 

   - 8 -

Line: 1 
   todten. Auffgefaren gen himmel.
Line: 2 
   Sitzend zur rechten Gottes des
Line: 3 
   almechtigen Vaters \ Vondannen
Line: 4 
   er kommen wird zu richten die
Line: 5 
   lebendigen vnd die toden.
Line: 6 
   Ich gleübe an den heyligen Geyʃt \
Line: 7 
   Ein heylige Chıiʃtliche kirche \
Line: 8 
   Die gemeyne der heyligen \ Vor=
Line: 9 
   gebung der ʃünden. Aufferʃtehung
Line: 10 
   des fleyʃches \ Vnd ein ewiges
Line: 11 
   leben.   A_m_e_n.



Line: 12 
   Das Vater vnʃer.

Line: 13 
   VAter vnʃer der du biʃt jm him-
Line: 14 
   mel. Geheyliget werde dein na=
Line: 15 
   me. Zukomme dein Reich.
Line: 16 
   Deyn wille geʃchee auff erden als
Line: 17 
   jm himmel. Vnʃer teglich

________________________________________________

Page: 9 

   - 9 -

Line: 1 
   Vnʃey gobuns andangon \ Sin=
Line: 2 
   dats *12 preitickray Deiuas wiʃmo=
Line: 3 
   ʃingis Thawas \ Stwendau per=
Line: 4 
   gubuns wirʃt pıeyleiginwey ʃtans
Line: 5 
   geiwans bha aulauwuʃʃens.
Line: 6 
   As drowe an ʃwintan naʃeilen \
Line: 7 
   Ainan ʃwintan krixʃtianiʃkun kir=
Line: 8 
   kin \ Ainan perroniʃcon ʃwintan \
Line: 9 
   Etwerpʃannan grecon \ At ʃkiʃen=
Line: 10 
   na *13 menʃchon *14 \ Ba prabitʃcun *15 gei=
Line: 11 
   win. A_m_e_n.



Line: 12 
   Sta Thawe nuʃon.

Line: 13 
   THawe nuʃon kas thu aʃʃe an=
Line: 14 
   dangon. Swintints wirʃt twais
Line: 15 
   emmens. Pergeis twais laeims *16.
Line: 16 
   Twais quaits audaʃʃeiʃin na ʃem=
Line: 17 
   mey key audangon *17. Nuʃan deini=


Line: 18 
   B


Line: n.12 
   12 Sindats.*
Line: n.13 
   13 Atʃkiʃenna.*
Line: n.14 
   14 menʃon.*
Line: n.15 
   15 prabutʃcun.*
Line: n.16 
   16 Verwechslung mit dem Adjektiv "reich", vgl. die sklavische Übersetzung etníʃtiʃ-laims für "gnaden-reich" (S. 63), lit. láimė, lett. laime "Glück".*
Line: n.17 
   17 andangon.*

________________________________________________

Page: 10 

   - 10 -

Line: 1 
   bıodt gib vns hewtte. Vnd
Line: 2 
   verlaß vns vnʃere ʃchulde \ als
Line: 3 
   wir verlaʃʃen vnʃern ʃchuldi=
Line: 4 
   gern. Vnd nicht einfüre vns
Line: 5 
   jnn verʃuchunge. Sonder er=
Line: 6 
   lőʃe vns von dem vbel.

Line: 7 
   A_m_e_n.


Line: 8 
   Von der Tauffe.

Line: 9 
    Vnʃer herr Chriʃtus ʃprach zu
Line: 10 
   ʃeynen jüngern \ Gehet hin jn
Line: 11 
   alle weldt \ leret alle Heyden \
Line: 12 
   vnd teüffet ʃie jm namen des
Line: 13 
   Vaters \ vnd des Sohns \ vnd
Line: 14 
   des heyligen Geyʃts \ wer da gleü-
Line: 15 
   bet vnd getaufft wird \ der wird
Line: 16 
   ʃelig \ wer aber nicht gleübet \ der
Line: 17 
   wird verdampt.

________________________________________________

Page: 11 

   - 11 -

Line: 1 
   nan geittin dais numons ʃchin=
Line: 2 
   deinan. Bha atwerpeis noumans
Line: 3 
   nuʃon auʃchautins \ kay mas atwer-
Line: 4 
   pimay nuʃon auʃchantnikamans *18.
Line: 5 
   Bha ny wedais mans enperban=
Line: 6 
   dan. Sclait is rankeis mans
Line: 7 
   aʃʃa wargan. A_m_e_n.



Line: 8 
   Aʃʃa ʃtan Crixtiʃnan.

Line: 9 
   Nuʃon Rekis Chıiʃtus bela prey
Line: 10 
   ʃwaians maldaiʃins \ Jeithy en
Line: 11 
   wiʃʃan ʃwetan \ mukinaity wiʃʃans
Line: 12 
   poganans \ bha crixtity dins en
Line: 13 
   emmen Thawas \ bha Sunos \ bha
Line: 14 
   ʃwinte Naʃeilis \ Kas drowe bha
Line: 15 
   crixtits wirʃt \ ʃtas wirʃt deiwuts \
Line: 16 
   Kas aber *19 nidruwe \ ʃtas wirʃt
Line: 17 
   proklantitz.


Line: n.18 
   18 auʃautnikamans.*
Line: n.19 
   19 Konjunktion unübersetzt übernommen.*

________________________________________________

Page: 12 

   - 12 -

Line: 1 
   Vom Sacrament
Line: 2 
   des Altars.

Line: 3 
    Vnʃer herr Jeʃus Chıiʃtus \
Line: 4 
   jn der nacht do er verraten wardt \
Line: 5 
   Nam er das brodt \ dancket
Line: 6 
   vnd brachs vnd gabs ʃeynen
Line: 7 
   jüngern vnd ʃprach \ Nemet
Line: 8 
   hin \ Eʃʃet \ Das iʃt meyn leyb \
Line: 9 
   der fur euch gegeben wirdt \
Line: 10 
   Sőlches thut zu meynem ge=
Line: 11 
   dechtnis.
Line: 12 
    Desʃelbigen gleychen nam er
Line: 13 
   auch den Kelch \ nach dem
Line: 14 
   Abendmal \ dancket vnd gab ʃey=
Line: 15 
   nen jüngern vnd ʃprach \ Nemet
Line: 16 
   hin \ vnd trincket alle daraus \
Line: 17 
   dieʃer kelch iʃt das newe Teʃta=
Line: 18 
   ment jnn meynem blut \
Line: 19 
   das fur euch vergoʃʃen

________________________________________________

Page: 13 

   - 13 -

Line: 1 
   Aʃʃa Sacramentan
Line: 2 
   bietis *20 eden.

Line: 3 
    Nuʃen rickis Jeʃus Chriʃtus \
Line: 4 
   anʃtan nactin kadan pıoweladin *21 \
Line: 5 
   ymmits ʃtan geittin \ dinkowats
Line: 6 
   bha limatz bha daits ʃwaimans
Line: 7 
   maldaiʃemans bha belats \ ymaity
Line: 8 
   ʃtwen \ edeitte \ ʃta aʃt mais ker=
Line: 9 
   mens \ kas perwans dats wirʃt \
Line: 10 
   ʃtaweidan ʃegeitty pıey mayan
Line: 11 
   meniʃʃnan.
Line: 12 
    Staʃma polleygo jmmitz deyg
Line: 13 
   ʃtan kelkan pho ʃtan betten eden \
Line: 14 
   dinkowatz bha daitz ʃwaimans
Line: 15 
   maldaiʃemans bha belats \ jm=
Line: 16 
   maitty ʃtwen \ bha pugeitty wiʃʃay
Line: 17 
   is ʃtaʃma \ ʃchis kelchs aʃt ʃta
Line: 18 
   nawans *22 teʃtamentan \ an maian
Line: 19 
   kraugen \ kha perwans palletan


Line: n.20 
   *20 betis Klusis / Stundzia.*
Line: n.21 
   21 proweladin Aktiv, = "sie verrieten ihn", dem altpreußischen Charakter gemäße Übersetzung.*
Line: n.22 
   22 nawnan.*

________________________________________________

Page: 14 

   - 14 -

Line: 1 
   wirdt zur vergebung der sun=
Line: 2 
   den. Sölches thut \ ʃo offt jhrs
Line: 3 
   trinckt \ zu meinem gedechtnis.


Line: 4 
   Gedıuckt zu Kőnigßberg
Line: 5 
   jnn Preüʃʃen durch
Line: 6 
   Hans weinreich.
Line: 7 
   M. D. Xlv.
________________________________________________

Page: 15 

   - 15 -

Line: 24 
   werʃt \ pray att werpʃannan gre=
Line: 25 
   kun \ ʃteweydan ʃegeitty \ kodeʃnim=
Line: 26 
   ma yous pogeitty pray maian
Line: 27 
   meniʃnan.


________________________________________________



Book: II 


ZWEITER PREUSSISCHER KATECHISMUS


Page:  


Line: 1 
   Catechiʃmus
Line: 2 
   jn pıeüßniʃchner
Line: 3 
   Spıach \ gecoıri=
Line: 4 
   giret vnd da=
Line: 5 
   gegen das
Line: 6 
   deűdʃche.

Line: 7 
   1.5.45

________________________________________________

Page: 2 

   - 2 -

Line: 1 
   Voırede.

Line: 2 
   ES hat Got der Heyilige geyʃt jm xix. auch jm lxxxvij.
Line: 3 
   pʃalmen von der zeyt des Newen teʃtaments klerlich weyʃ=
Line: 4 
   ʃagen laʃʃen / Das die prediget des heyligen Euangelions
Line: 5 
   außgehen wűrde jnn alle weldt / Vnd das jnn allen ʃpra=
Line: 6 
   chen vnd gezüngen ʃolt gepredigt werden / Vnd die leütte
Line: 7 
   bey allerley nation / dardurch zu gottes erkentnis kommen /
Line: 8 
   Vnd alʃo iʃt auch verkündigt von Chriʃto / das alle weldt
Line: 9 
   jhn preyʃen / vnd jhme jnn ʃeynem Reyche dienen ʃőlte.
Line: 10 
   Welche groʃʃe treffliche gnade anfenglich vò der Apoʃteln
Line: 11 
   zeyt / durch vnd durch manigfeldigk gangen / Vnd auch
Line: 12 
   nu jnn dieʃen letzten zeyten vns jn Preüʃʃen / aus lautter /
Line: 13 
   bloʃʃer gőtlicher barmhertzigkeit / reichlich widderfaren iʃt /
Line: 14 
   dafür wyr alle / billich mit allem fleyß vnd rechtem ernʃt /
Line: 15 
   gote danckbar ʃein / vnd allenthalben dienen ʃőllen / vnd
Line: 16 
   ʃeyne ehre helffen fordern vnd fortʃetzen. Derwegen auch
Line: 17 
   dieʃer alte vnd gemeyn Catechiʃmus iʃt jnn vndeüdʃcher
Line: 18 
   Preüßniʃcher ʃprach / wie die vff Samland / ʃonderlich am
Line: 19 
   rechten preűßniʃchen orth vnd ʃtrich gebreüchlich / aus
Line: 20 
   F. D. vnʃers gnedigʃten herrn beuelch jn druck verordnet.
Line: 21 
   Damit die pfarhern vnd Seelʃorger auffm lande / denʃel=
Line: 22 
   bigen alle Sontage von der Cantzel / von wort zu wort /
Line: 23 
   one Tolken / ʃelbs ableʃen / vnd dem vndeüdʃchen preüß=
Line: 24 
   niʃchem volcke / jn derʃelbigen ʃprache / mit fleys fürʃpre=
Line: 25 
   chen ʃőllen / Das alʃo die pfarrer ʃelbs mőgen bede jungen
Line: 26 
   vnd alten jm gebet vnd andern ʃtücken des Catechiʃmi /
Line: 27 
   zu gelegner zeyt : wie es die kirchen ordnung vnd F. D. be=
Line: 28 
   velch mitbringt: verhőren / Vnd kőnnen alʃo auch jnn
Line: 29 
   kranckheiten hiemit den leütten jnn dieʃem ʃtück trőʃtlich
Line: 30 
   ʃein. Vnd ob wol die pfarhern derʃelbigen ʃprache nicht
Line: 31 
   kündig / kőnnen ʃie doch von jhrem eygnen geʃind daheim /
Line: 32 
   weñ ʃie das vater vnʃer ʃprechen denʃelbigen preüßniʃchen
Line: 33 
   accent / vnd die pronunciation / ʃoviel den Catechiʃmù be=

Line: 34 
   trifft /

________________________________________________

Page: 3 

   - 3 -

Line: 1 
   trifft / wol mercken vnd leychtlich faʃʃen. Solchs aber alles
Line: 2 
   wird durch gőtliche hűlff vnd gnad / vngezweyfelt nutz
Line: 3 
   vnd frucht ʃchaffen / Dazu verleyhe Gott der Vater vnʃers
Line: 4 
   lieben herrn Jeʃu Chriʃti ʃeynen ʃegen. Amen.
Line: 5 
    Es iʃt auch zumercken / Wiewol die preűʃʃen avff Natan=
Line: 6 
   gen / etliche wort jm Vater vnʃer verkűrtzen vnd anders
Line: 7 
   außʃprechen / iʃt doch keyne ʃonderliche enderung der wort /
Line: 8 
   ʃondern nur das ʃie etliche ʃyllaben contrahiren ader zuʃa=
Line: 9 
   men zyhen / vnd iʃt alleyn die pıonunciation etwas anders /
Line: 10 
   vnd kan doch leychtlich vò allen teylen vernòmen werden.
Line: 11 
    Dergleychen iʃts auch mit den Preűʃʃen vmb Welaw /
Line: 12 
   die jhre accent etwas nach dem Littawiʃchen lencken. Es
Line: 13 
   iʃt aber derhalben von vnnőten / ʃőlche geringe enderung /
Line: 14 
   jm druck am rande auʃʃen anzuzeygen. Die Sudawen
Line: 15 
   aber / wiewol jhre rede etwas nyderiger / wiʃʃen ʃich doch jn
Line: 16 
   dieʃe preűßniʃche ʃprach : wie ʃie alhie jm Catechiʃmo ge=
Line: 17 
   druckt iʃt : auch wol zuʃchicken / vnd vernemen alle wort.
Line: 18 
    Ob aber jnn dieʃem gecorrigireten Catechiʃmo / etliche
Line: 19 
   wort / ʃo nicht bey allen kirchʃpielen oder einem jedern *1* Tol=
Line: 20 
   cken zugleych jnn übung vnd brauch geʃetzt weren / Son=
Line: 21 
   derlich vff Natangen da von wegen der vielfeltigen vnd
Line: 22 
   langwerigen kriege / das volck zu mermalen vertrieben vnd
Line: 23 
   verʃetzt vnd deshalben auch die ʃprache zum theyl geendert
Line: 24 
   vñ vermenget / iʃts nicht vnbillich das man ʃich durch vnd
Line: 25 
   durch allenthalben nach der alten angebornen, des rechten
Line: 26 
   preüßniʃchem ʃtriches / ʃprache : wie oben gemeldt: richte.
Line: 27 
   Denn man kan es nicht nach eins jedem kopffe odr gefal=
Line: 28 
   len machen. Es ʃind nicht alleyn Wol erfarne landes tol=
Line: 29 
   cken / ʃondern auch dieʃer ʃprach verʃtendige leütt, die eins
Line: 30 
   theyls von geburt vnd Eltern preüßniʃch / vnd hernach
Line: 31 
   auch deüdʃch vnd Latiniʃch gelernt / hie zu dieʃem corrigi=
Line: 32 
   ren gebraucht wurden. Got verleye allen ʃeyne gnade / Amè.

Line: 33 
    a tj

Line: n.1* 
   1* jeden.*

________________________________________________

Page: 4 

   - 4 -

Line: 1 
   Die Zehen gebot Gottes.

Line: 2 
   Das Erʃte

Line: 3 
   Du ʃolt nicht ander gőtter haben.


Line: 4 
   Das Ander.

Line: 5 
   Du ʃolt den namen Gottes nicht
Line: 6 
      vnnützlich füren.


Line: 7 
   Das Dritte.

Line: 8 
   Du ʃolt den feiertag heyligen.


Line: 9 
   Das Vierdte.

Line: 10 
   Du ʃolt deinen vater vnd mutter
Line: 11 
      ehren.


Line: 12 
   Das Fünffte.

Line: 13 
   Du ʃolt nicht tödten.


Line: 14 
   Das Sechʃte.

Line: 15 
   Du ʃolt nicht Ehbıechen.


Line: 16 
   Das Siebende.

Line: 17 
   Du ʃolt nicht Stelen.


Line: 18 
   Das Achte.

Line: 19 
   Du ʃolt nicht falʃch gezeügnis re=
Line: 20 
   den wider deinen nehiʃten.

________________________________________________

Page: 5 

   - 5 -

Line: 1 
   Staey deʃʃimpts pallapʃaey.

Line: 2 
   Pirmois.

Line: 3 
   Tou ni tur kittans deiwans
tur=
Line: 4 
      ryetwey.


Line: 5 
   Anters.

Line: 6 
   Tou ni tur ʃten emnen twayʃe *1 dey=
Line: 7 
      was nienbaenden weʃtwey.


Line: 8 
   Tirtis.

Line: 9 
   Tou tur ʃtan lankinan deynan
Line: 10 
      ʃwyntintwey.


Line: 11 
   Ketwirtz.

Line: 12 
   Tou tur twayien thawan bhae
Line: 13 
      mutien ʃmunintwey.


Line: 14 
   Pyienkts.

Line: 15 
   Tou ni tur gallintwey.


Line: 16 
   Vʃts.

Line: 17 
   Tou ni tur ʃalobiʃquan limtwey.


Line: 18 
   Septmas.

Line: 19 
   Tou ni tur ranktwey.


Line: 20 
   Aʃmus.

Line: 21 
   Tou ni tur reddi weydikauʃnan
Line: 22 
      waytiaton pıeyken twayien
tau=
Line: 23 
      wyʃchen.


Line: n.1 
   1 twayʃe wie in Kat. I ohne deutsche Vorlage (s. dort Anmerkung 2).*

________________________________________________

Page: 6 

   - 6 -

Line: 1 
   Das Neünde.

Line: 2 
   Du ʃolt nicht begeren deynes neg=
Line: 3 
      ʃten haws.


Line: 4 
   Das Zehende.

Line: 5 
   Du ʃolt nicht begeren deynes neg=
Line: 6 
      ʃten weyb \ knecht \ magt \ vihe \
Line: 7 
      oder alles was ʃeyn iʃt.


Line: 8 
   Der Glaube.

Line: 9 
   ICH glewbe an Gott \ Vater
Line: 10 
   almechtigen \ Schepffer himmels
Line: 11 
   vnd der erden. Vnd an Jeʃum
Line: 12 
   Chıiʃtum ʃeinen eynigen Sohn vn=
Line: 13 
   ʃern herren \ Der empfangen iʃt vom
Line: 14 
   heyligen Geyʃt \ Geborn von
Line: 15 
   Maria der jungkfrawen. Gelitten
Line: 16 
   vnder Pontio Pylato \ gecreützi=
Line: 17 
   get \ geʃtorben vnd begraben.
Line: 18 
   Nidergeʃtigen zu der hellen \ Am
Line: 19 
   dritten tag aufferʃtanden von den

________________________________________________

Page: 7 

   - 7 -

Line: 1 
   Newynts.

Line: 2 
   Tou nu tur pallapʃitwey twayʃis
Line: 3 
      tauwyʃchis butten.


Line: 4 
   Deʃʃympts.

Line: 5 
   Tou ni tur pallapʃitwey twayʃis tau=
Line: 6 
      wyʃchies \ gennan \ waykan \ merg=
Line: 7 
      wan \ pecku \ adder katanaeʃʃen heʃt.



Line: 8 
   Stan Druwin.

Line: 9 
   AS drowy en Deywan \ Thawan
Line: 10 
   wiʃʃemokin \ kas eʃt tykynnons daen=
Line: 11 
   gon bhe ʃemmien \ Bhae en
Line: 12 
   Jesum Chıistum ʃwaien aynen Sounon
Line: 13 
   nouʃon reykyen \ Kas pagauts aeʃt
Line: 14 
   haeʃe ʃwyntan naʃeylien \ Gemmons
Line: 15 
   aeʃeʃtan jungprawan Marian.
Line: 16 
   Styienuns po Pontio Pylato \
Line: 17 
   ʃcreʃitzt \ aulauns bhe enquoptzt.
Line: 18 
   Semmay lysons prey pykullien \
Line: 19 
   An tirtien deynan etʃkyuns haeʃe

________________________________________________

Page: 8 

   - 8 -

Line: 1 
   todten. Auffgefaren gen himmel.
Line: 2 
   Sitzend zur rechten Gottes des
Line: 3 
   almechtigen Vaters \ Vondannen
Line: 4 
   er kommen wird zu richten die
Line: 5 
   lebendigen vnd die toden.
Line: 6 
   Ich gleübe an den heyligen Geyʃt \
Line: 7 
   Ein heylige Chıiʃtliche kirche \
Line: 8 
   Die gemeyne der heyligen \ Vor=
Line: 9 
   gebung der ʃünden. Aufferʃtehung
Line: 10 
   des fleyʃches \ Vnd ein ewiges
Line: 11 
   leben.   A_m_e_n.



Line: 12 
   Das Vater vnʃer.

Line: 13 
   VAter vnʃer der du biʃt jm him-
Line: 14 
   mel. Geheyliget werde dein
Line: 15 
   name. Zukomme dein Reych.
Line: 16 
   Deyn wille geʃchehe auff erden
Line: 17 
   als jm himmel.   Vnʃer

________________________________________________

Page: 9 

   - 9 -

Line: 1 
   gallans. Vnʃei gubons nadengon.
Line: 2 
   Syndens pıeytickaray deywas
Line: 3 
   wyʃʃen mukis thawas \ Stwendau
Line: 4 
   wirʃt pergubons leygenton ʃtaens
Line: 5 
   geywans bhe aulaunʃins *2 .
Line: 6 
   Es dıowy en ʃwyntan naʃeylien \
Line: 7 
   Aynan ʃwyntan krichʃtianiʃquan
Line: 8 
   kirken \ Perroniʃquan ʃwyntan \
Line: 9 
   Etwerpʃennian griquan \
Line: 10 
   Etʃkyʃnan menʃes \    Bhe pra=
Line: 11 
   buʃquan geywien \ A_m_e_n.



Line: 12 
   Stan Thawe nouʃon.

Line: 13 
   THawe nouʃon kas thou aeʃʃe aen=
Line: 14 
   dengon \ Swyntits *3 wirʃe tways
Line: 15 
   emmens \ Pareysey noumans tway-
Line: 16 
   ia ryeky \ Tways quaits audaʃeyʃin
Line: 17 
   naʃemmiey kay endengan \ Nouʃon


Line: 18 
   b


Line: n.2 
   2 aulauʃins.*
Line: n.3 
   3 Swyntints.*

________________________________________________

Page: 10 

   - 10 -

Line: 1 
   teglich bıodt gib vns hewtte.
Line: 2 
   Vnd verlaß vns vnʃere ʃchulde \
Line: 3 
   als wir verlaʃʃen vnʃern ʃchul=
Line: 4 
   digern. Vnd nicht einfüre vns
Line: 5 
   jnn verʃuchunge. Sonder er=
Line: 6 
   lőʃe vns von dem vbel.

Line: 7 
   A_m_e_n.


Line: 8 
   Von der Tauffe.

Line: 9 
    Vnʃer herr Chriʃtus ʃprach zu
Line: 10 
   ʃeynen jüngern \ Gehet hin jnn
Line: 11 
   alle weldt \ leret alle Heyden \
Line: 12 
   vnd Teüffet ʃie jm namen des
Line: 13 
   Vaters \ vnd des Sohns \ vnd
Line: 14 
   des heyligen Geyʃts \ wer da gleü-
Line: 15 
   bet vnd getaufft wird \ der wird
Line: 16 
   ʃelig \ wer aber nicht gleübet \ der
Line: 17 
   wird verdampt.

________________________________________________

Page: 11 

   - 11 -

Line: 1 
   deyninan geytiey *4 days noumans
Line: 2 
   ʃchian deynan. Bhae etwerpeis
Line: 3 
   noumans nouʃon anʃchautins *5 \
Line: 4 
   kay mes etwerpymay nouʃon an=
Line: 5 
   ʃchautinekamans *6. Bhae ni wedeys
Line: 6 
   mans enperbandaʃnan. Slait is
Line: 7 
   rankeis mans aeʃʃe wargan.

Line: 8 
   E_m_m_e_n.


Line: 9 
   AʃʃÄ ʃtan Crixtiʃnan.

Line: 10 
    Nouʃon rykyes Jʃus Chıicʃtus
Line: 11 
   byla prey ʃwayiens maldayʃins \
Line: 12 
   Ieiti en wyʃʃan ʃwytan \ mukineyti
Line: 13 
   wyʃʃens poganens \ bhae Crixtidi= *7
Line: 14 
   diens en emnen Thawas \ bhae ʃou=
Line: 15 
   nons *8 \ bhae ʃwyntas Naʃeylis \ Kas
Line: 16 
   druwe bhae crixteits wirʃt \ ʃtes
Line: 17 
   wirʃt deywuts \ kas nidruwe \ ʃtes
Line: 18 
   wirʃt pıeclantyts.

Line: 19 
   b ij

Line: n.4 
   4 geytien.*
Line: n.5 
   5 auʃchautins.*
Line: n.6 
   6 auʃchautinekamans.*
Line: n.7 
   7 Crixtitidiens.*
Line: n.8 
   8 ʃounos.*

________________________________________________

Page: 12 

   - 12 -

Line: 1 
   Vom Sacrament
Line: 2 
   des Altars.

Line: 3 
    Vnʃer herr Jeʃus Chriʃtus \
Line: 4 
   jn der nacht do er verraten wardt \
Line: 5 
   Nam er das bıodt \ dancket
Line: 6 
   vnd bıachs vnd gabs ʃeynen
Line: 7 
   jüngern vnd ʃprach \ Nemet
Line: 8 
   hin \ Eʃʃet \ Das iʃt meyn leyb \
Line: 9 
   der fur euch gegeben wirdt \
Line: 10 
   Sőlches thut zu meynem ge=
Line: 11 
   dechtnis.
Line: 12 
    Desʃelbigen gleychen nam er
Line: 13 
   auch den Kelch \ nach dem
Line: 14 
   Abendmal \ dancket vnd gab ʃey=
Line: 15 
   nen jüngern vnd ʃprach \ Nemet
Line: 16 
   hin \ vnd trincket alle daraus \
Line: 17 
   Dieʃer kelch iʃt das newe Teʃta=
Line: 18 
   ment jnn meinem Blut \ Das fur
Line: 19 
   euch vergoʃʃen wird zur ver=

________________________________________________

Page: 13 

   - 13 -

Line: 1 
   Aʃʃa Sacramenten
Line: 2 
   bytis ydi.

Line: 3 
    Nouʃon reykeis Jʃus Chıicʃtus
Line: 4 
   anʃtan naktin kaden pıoweladin \
Line: 5 
   ymmeits ʃten geytien \ dinkautzt bhe
Line: 6 
   lymuczt \ bhe dayts ʃwaymans
Line: 7 
   maldayʃimans \ bhe bylaczt \ ymayti
Line: 8 
   ʃtwen \ bhe ydieyti \ ʃtae aeʃt mays ker=
Line: 9 
   mens \ kas perwans dAEczt wirʃt \
Line: 10 
   ʃteweyden ʃegeyti premayien me=
Line: 11 
   niʃnan.
Line: 12 
    Staeʃmu poleygo ymmeyts deygi
Line: 13 
   ʃten kelkan \ poʃtan bitans ydi *9 \
Line: 14 
   dinkauczt bha daits ʃwaymans
Line: 15 
   maldayʃimans bhae bilats \ ymmay-
Line: 16 
   ti ʃtwen bhe puieyti wyʃʃay iʃteʃmu \
Line: 17 
   Sis kelkis aeʃt ʃtae neuwenen Teʃta=
Line: 18 
   menten \ en mayiey kraeuwiey \ ka
Line: 19 
   perwans praliten wirʃt \ prey et=


Line: n.9 
   9 bitas Mažiulis, ydi aus *ydin entnasaliert lt. Smoczyński 1992, 54.*

________________________________________________

Page: 14 

   - 14 -

Line: 1 
   gebung der sünden. Solches
Line: 2 
   thut \ ʃo offt jhrs trincket \ zu
Line: 3 
   meinem gedechtnis.

________________________________________________

Page: 15 

   - 15 -

Line: 1 
   werpʃennian griquan \ Stewidan
Line: 2 
   ʃegeyti kudeʃnammi joes puietti
Line: 3 
   prey mayian miniʃnan.



Line: 4 
   Gedıuckt zu Königßberg
Line: 5 
   jnn Preüʃʃen durch
Line: 6 
   Hans weinreich.
Line: 7 
   M.D. XIv.




Book: III 


DRITTER PREUSSISCHER KATECHISMUS

Das Enchiridion


Page:  


Line: 1 
   ENCHIRIDION.

Line: 2 
   Der Kleine

Line: 3 
   Catechiʃmus

Line: 4 
   Doctor Martin Lu=
Line: 5 
   thers / Teutʃch vnd Preuʃʃiʃch.

Line: 6 
   Gedruckt zu Kőnigsperg in Preuʃʃen
Line: 7 
   durch Johann Daubman.

Line: 8 
   M. D. LXI.

___________________________________

Page: 3 

   - 3 -

Line: 1 
   VON Gottes
Line: 2 
   genaden Wir Albrecht der
Line: 3 
   Elter Marggraff zu Branden=
Line: 4 
   burg / in Preuʃʃen / zu Stettin / inn
Line: 5 
   Pom̃ern / der Caʃʃuben vnd Wen=
Line: 6 
   den Hertzog / Burggraff zu Nűren-
Line: 7 
   berg vnd Fűrʃt zu Rűgen / etc. Ent-
Line: 8 
   bieten Euch vnʃern Getrewen vn=
Line: 9 
   terthanen / wes ʃtandes jr ʃeith / vnd
Line: 10 
   allen andern / vnʃern gnedigè Gruß
Line: 11 
   vnd gewogen willen. Vnd geben
Line: 12 
   hiemit in Gnaden zuerkennen / das
Line: 13 
   nach dem / wie der Heilige Petrus
Line: 14 
   auß ʃeiner eigen erfahrung erinnert /
Line: 15 
   Gott die Perʃon nicht anʃihet / ʃon=
Line: 16 
   dern in allerley volck / wer jn fűrch=
Line: 17 
   tet / vnd recht thut / der iʃt jhm ange=    Acto. 10
Line: 18 
   nem / ʃich auch nichts weniger denn

Line: 19 
   * ij

_______________________________


Page: 4 

   - 4 -

Line: 1 
   Chriʃten gebűren wőll / dañ jrgent
Line: 2 
   ein Volck / wie alber vnd einfeltiges
Line: 3 
   ʃonʃten ʃein mag / zuuerachten/ ʃon=
Line: 4 
   dern viel mehr Chriʃtlicher lieb / vnd
Line: 5 
   demut nach dahin zu trachten / das
Line: 6 
   dem ʃelbigen auß Gottes heiligem /
Line: 7 
   vnnd allein Seligmachenden wort
Line: 8 
   notturfftiger vnterricht geʃcheh / wie
Line: 9 
   es Gott der geʃtalt er ʃich in ʃeinem
Line: 10 
   lieben Son Jheʃu Chriʃto offen=
Line: 11 
   bart / recht erkennen / vnnd fűrchten
Line: 12 
   ʃol / vnd alʃo allein inn warem glau=
Line: 13 
   ben ahn Chriʃtum vor Gott ange=
Line: 14 
   nem vnd wolgefellig werde.
Line: 15 
    Derhalben Wir auch Vnʃe=
Line: 16 
   rer Regierung bißher zugleich fűr
Line: 17 
   alle vnʃere liebe / vnd getrewe vnder-
Line: 18 
   thanen / vnnd die geringʃten ʃo wol /
Line: 19 
   als fűr die fűrnembʃten / dieʃe vetter=

Line: 20 
   liche

_______________________________


Page: 5 

   - 5 -

Line: 1 
   liche fűrʃorg / welche vns von Gott
Line: 2 
   aufferlegt iʃt ʃtettigs getragè haben /
Line: 3 
   Damit ʃie nicht / wie ʃie in mancher=
Line: 4 
   ley Sprachè zerteilet ʃein / also auch
Line: 5 
   in mancherley Lehr / vnd Glauben
Line: 6 
   vnterʃchieden weren / ʃondern nach
Line: 7 
   gelegenheit vnʃers Fűrʃtenthumbs
Line: 8 
   vnd Vnʃerer vnderthanen / vnd vn=
Line: 9 
   terʃaʃʃen hőchʃter notturfft in man=
Line: 10 
   cherlei vnterʃchiedlichen Sprachen
Line: 11 
   die einige warhaffte Gőtliche / Him-
Line: 12 
   liʃche lehr / ʃo in der heiligen Prophe-
Line: 13 
   ten / vnd Apoʃtel ʃchrifft verfaʃʃet iʃt
Line: 14 
   rein vnd lauter geprediget / vnd da=
Line: 15 
   durch inn einigkeyt des Glaubens /
Line: 16 
   auch ein einige ware Kirch / oder hei=
Line: 17 
   lige Gemein / Gott dem Almechti=
Line: 18 
   gen verʃamblet / vnnd erbawet / vnd
Line: 19 
   niemandt ʃolches nőtigen troʃts ʃei=
Line: 20 
   ner Seelen beraubet wűrde.


________________________________


Page: 6 

   - 6 -

Line: 1 
   Vnd dieweil wir anfenglich ʃon-
Line: 2 
   derlich vnter den Sudawen / vnnd
Line: 3 
   Preuʃʃen allerley Heidniʃche aber-
Line: 4 
   glauben / vnnd mißbreuch befunden /
Line: 5 
   haben wir zu außreutung derʃelben /
Line: 6 
   wie auch des Antichriʃtiʃchen einge-
Line: 7 
   riʃʃen grewels / vielfeltige Chriʃtli=
Line: 8 
   che mittel vnd weg / zu welchem auch
Line: 9 
   Gott ʃeinen ʃegè gnedigʃt verliehen /
Line: 10 
   gebrauchet / vnd je alberer vnd einfel-
Line: 11 
   tigere leuth ʃie ʃonʃt ʃind / deʃter mer
Line: 12 
   jren Pfarrkindern *1* / vnd Seelʃor=
Line: 13 
   gern / welche wir jnen zugeordnet / be-
Line: 14 
   folhen / das ʃie in betrachtung ʃolcher
Line: 15 
   jhrer Pfarrkinder einfalt / die reine
Line: 16 
   Chriʃtliche lehr auch auffs einfel=
Line: 17 
   tigʃt / vnd deutlichʃt / wie ʃie der tewer
Line: 18 
   vnd hochbegabte Man D. Luther
Line: 19 
   ʃeliger gedechtnus / in ʃeinen kleinen

Line: 20 
   Cate=


Line: n.1* 
   1* Mažiulis: Fälschlich statt Pfarrherrn*

________________________________


Page: 7 

   - 7 -

Line: 1 
   Catechiʃmum verfaʃt/ fűrtragen
Line: 2 
   ʃollen / Doch kommen Wir in erfa=
Line: 3 
   rung / das es gleichwol noch jm̃er et=
Line: 4 
   was gemangelt / das wenig prediger
Line: 5 
   ʃo ʃolcher ʃprachen kűndig / wie auch
Line: 6 
   noch / bißher bei jnen ʃein geweʃt vnd
Line: 7 
   faʃt alle durch Tolcken not halbè ha-
Line: 8 
   ben predigen műʃʃen / Dann ob wol
Line: 9 
   die Lehr an jhr ʃelbʃt klar verfaʃt /
Line: 10 
   kűnnen wir doch erachten / das ʃie
Line: 11 
   vmb ʃolcher vermengung beyderley
Line: 12 
   Sprachen willen / ʃonderlich bey ʃol-
Line: 13 
   chem einfeltigen volck ʃehr vnuer=
Line: 14 
   ʃtendiglich lautet / vnnd ʃouiel deʃter
Line: 15 
   mehrer / je vnuerʃtendiger bißweilen
Line: 16 
   die Tolcken ʃein / welche / wie Wir
Line: 17 
   berichtet werden / vielmals auch gar
Line: 18 
   ein anders / dann welches die Pfar=
Line: 19 
   herrn im Teutʃchen vorgeʃagt / in jr-

Line: 20 
   er

_______________________________


Page: 8 

   - 8 -

Line: 1 
   er Preuʃʃiʃchen ʃprach nachdolcken
Line: 2 
   Daher Wir dann bewogen ʃein das
Line: 3 
   Wir den kleinen Catechiʃmum D.
Line: 4 
   Lutheri fűr Vnʃere Preuʃʃiʃche
Line: 5 
   Kirchen auß der Teutʃchen inn die
Line: 6 
   Preuʃʃiʃche ʃprach haben transferie-
Line: 7 
   ren laʃʃen / damit ʃolches Tolckens
Line: 8 
   je lenger je weniger von nőten ʃey.
Line: 9 
    Vermanen derhalben alle / vnd
Line: 10 
   jedere Vnʃere Ertzprieʃter / Pfar=
Line: 11 
   herrn / Prediger vnd Kirchendiener
Line: 12 
   welche in jren befolhenen kirchʃpilen
Line: 13 
   Preuʃʃiʃche leuth vnter ʃich haben /
Line: 14 
   das ʃie es auch an jhnen nicht man=
Line: 15 
   geln laʃʃen / ʃondern in betrachtunge
Line: 16 
   jres beruffs / vnd der hohen not jhres
Line: 17 
   armen Preuʃʃiʃchen kirchenvolcks /
Line: 18 
   fűr welches der ewige Son Gottes
Line: 19 
   ʃo wol / als das aller fűrnembʃt / ʃein

Line: 20 
   heylig

_______________________________


Page: 9 

   - 9 -

Line: 1 
   heilig Blut vergoʃʃen hat / ʃouiel jm=
Line: 2 
   mer műglich ʃich befleiʃʃigen / das ʃie
Line: 3 
   nach hiermit gegebner / vnd vorange=
Line: 4 
   druckter anleytung / wie man die
Line: 5 
   Preuʃʃiʃche ʃprach verʃtendiglich le-
Line: 6 
   ʃen ʃol / auff alle Sontag auß ʃolchè
Line: 7 
   Preuʃʃiʃchen Catechiʃmo ein ʃtűck /
Line: 8 
   als jetzt die Zehen Gebot / Das an=
Line: 9 
   der mal den Chriʃtlichen Glauben /
Line: 10 
   vnd alʃo fortan / biß er gar zum endt
Line: 11 
   gebracht / vnnd alsdenn wider ange=
Line: 12 
   fangen werd / ʃelbʃt von der Cantzel
Line: 13 
   fein deutlich ableʃen lernè / oder aber
Line: 14 
   jre Tolcken / wo die leʃen kőnnen / fűr
Line: 15 
   leʃen laʃʃen / Auch deʃter fleiʃʃiger
Line: 16 
   jre Preuʃʃiʃche Kirchkinder / was ʃie
Line: 17 
   auß ʃolchem ʃtetten Ableʃen gefaʃt /
Line: 18 
   zuuerhőren keine beʃchwerd tragen /
Line: 19 
   damit jnen ʃolche nőtige lehr / der ʃie

Line: 20 
   **   ja

_______________________________


Page: 10 

   - 10 -

Line: 1 
   ja / wo ʃie anders wollen ʃelig wer=
Line: 2 
   den / nicht entperen kőnnen / zum treű-
Line: 3 
   lichʃten eingebildet / Den Verech=
Line: 4 
   tern aber der groʃʃe zorn Gottes /
Line: 5 
   ʃambt der ewigen verdamnus / Da=
Line: 6 
   rein ʃie ʃich ʃelbʃt werffen / mit hőch=
Line: 7 
   ʃtem ernʃt aus GOTtes wort wol
Line: 8 
   außgeʃtrichen werde.

Line: 9 
    Vnd damit auch die Kindertauff
Line: 10 
   vnd Ehetrewung mit grőʃʃerm nutz
Line: 11 
   vnd andacht fűrohin bey dem Preu=
Line: 12 
   ʃiʃchen volck geʃchehen mőgen / ha=
Line: 13 
   ben Wir derʃelben Formen / wie ʃie
Line: 14 
   Vnʃerer Kirchenordnung einuerlei=
Line: 15 
   bet / gleicherweis in die Preuʃʃiʃche
Line: 16 
   ʃprach neben ʃolchem Catechiʃmo
Line: 17 
   verdolmetʃchen laʃʃen.

Line: 18 
   Sonderlich

_______________________________


Page: 11 

   - 11 -

Line: 1 
    Sonderlich aber ʃollen die Pfar-
Line: 2 
   herrn / wo Schulen ʃeind / fleyʃʃig
Line: 3 
   auffʃehen haben / das Offtgemelter
Line: 4 
   kleine Catechiʃmus Lutheri in bey=
Line: 5 
   derley Sprachen / als einen Son=
Line: 6 
   tag Teutʃch / den andern Preuʃʃiʃch
Line: 7 
   von den Schulern offentlich inn der
Line: 8 
   Kirchen vor dem Altar / eintweder
Line: 9 
   zu Morgens/ oder des Abendts zur
Line: 10 
   Veʃper / vor / oder nach der Predig /
Line: 11 
   wie es an einem jeden ort am gelege-
Line: 12 
   ʃten ʃein mag / lauth Vnʃerer Kirch=
Line: 13 
   enordnung recitiert werde / Das der
Line: 14 
   eine Knab von einem ʃtűck des Ca=
Line: 15 
   techiʃmi allwegen frag / Der ander
Line: 16 
   aber laut / vnd deutlich antwort geb /
Line: 17 
   vnnd man alʃo durch alle Son=
Line: 18 
   tag / vnnd Feyertag vonn Einem
Line: 19 
   Stűck zum Andern forth fahr /

Line: 20 
   ** ij biß

_______________________________


Page: 12 

   - 12 -

Line: 1 
   biß der gantze Catechiʃmus alʃo ab=
Line: 2 
   wechʃelter weiß in beden Sprachen
Line: 3 
   volendet / vnnd auff ein newes wider
Line: 4 
   angefangen werd.

Line: 5 
    Vnnd wo ʃchon nicht gemeine
Line: 6 
   Schulen ʃein / wollen Wir vns doch
Line: 7 
   zu Vnʃern Pfarherrn ʃolcher orht /
Line: 8 
   der Gottʃeligkeyt / trew / vnd fleiʃʃes
Line: 9 
   verʃehen haben / das ʃie darob ʃein
Line: 10 
   werden / darmit ʃolche Chriʃtliche
Line: 11 
   vbung der jugent nicht gar vnterla=
Line: 12 
   ʃen / ʃondern gleichwol durch etliche
Line: 13 
   Knaben / welche in jren Kirchʃpilen
Line: 14 
   am beʃten darzu zuunterweiʃen / oder
Line: 15 
   aber auffs wenigʃt durch jhre eigene
Line: 16 
   kinder / vnnd Haußgeʃind erhalten
Line: 17 
   werd. Dann neben dem / das ʃol=
Line: 18 
   ches den Alten zu einer anreytzung

Line: 19 
   billich

_______________________________


Page: 13 

   - 13 -

Line: 1 
   billich geʃchicht / hoffen Wir / das
Line: 2 
   auch dauon durch Gottes ʃegen / mit
Line: 3 
   der zeyt / ʃonderlich ein feine Chriʃt=
Line: 4 
   liche / wolgezogene Preuʃʃiʃche ju=
Line: 5 
   gent erwachʃen / vñ alʃo ʃolch Preu=
Line: 6 
   ʃiʃch / vnnd zum theil Barbariʃch
Line: 7 
   volck / je lenger / je mehr mit Gotʃe=
Line: 8 
   ligkeyt / vnd allerley guten ʃitten / ex=
Line: 9 
   polirt / oder außgeʃchmuckt ʃol wer=
Line: 10 
   den / Sintemal Gott zu aller zeyt
Line: 11 
   am meiʃten auß dem mundt der vn=
Line: 12 
   műndigen / vnd Seuglingen / das iʃt    Pʃal. 5. Mat. 21
Line: 13 
   ʃolcher alberer einfeltiger leuth jhm
Line: 14 
   ein lob zurichtet. Da dagegen ʃeine
Line: 15 
   Gőtliche weißheit gemeiniglich den
Line: 16 
   Weiʃen / vnnd Klugen dieʃer welt/    Mat. 11 I. Cor. 1.
Line: 17 
   weil ʃie viel zu ʃtoltz darzu ʃein / dann
Line: 18 
   das ʃie es ʃolten annemen / verborgen
Line: 19 
   bleibet.

Line: 20 
   Derwegen

_______________________________


Page: 14 

   - 14 -

Line: 1 
    Derwegen Wir auch zum be=
Line: 2 
   ʃchlus die Pfarherrn hiemit wider=
Line: 3 
   umb vermanen / Das / wo ʃie inn ʃol=
Line: 4 
   chem verhőren / vnd fleiʃʃigem auffʃe-
Line: 5 
   hen der Jugent / Sinnreiche / vnnd
Line: 6 
   wolgeʃchickte Preuʃʃiʃche knaben /
Line: 7 
   ʃo vor andern zum Studirn tűchtig
Line: 8 
   vermercken / ʃie jhre Eltern dahin
Line: 9 
   weiʃen wőllen / das ʃie ʃolche jre Kin=
Line: 10 
   der zu der Schul / wie ʃie von Gott
Line: 11 
   darzu begabet / fleiʃʃig halten / vnnd
Line: 12 
   wo ʃie nicht des vermőgès ʃein / Vns
Line: 13 
   auch ʃolches vermelden / Dann wie
Line: 14 
   wir Vns des zu fűrderung Gőtlich=
Line: 15 
   er Ehren / vnnd Vnʃerer vntertha=
Line: 16 
   nen wolfart in Vnʃerer Kirchenord=
Line: 17 
   nung erboten / alʃo wollen wir Vns
Line: 18 
   ʃolcher armen Preuʃʃiʃchen Kna=

Line: 19 
   ben

_______________________________


Page: 15 

   - 15 -

Line: 1 
   ben in allen genaden annemen / vnd
Line: 2 
   ʃie als Vnnʃere Stipendiaten / ʃo
Line: 3 
   lang verʃorgen / vnd bey jhrem Stu-
Line: 4 
   dieren erhalten / biß ʃie endtlich zum
Line: 5 
   Kirchendienʃt / oder Predigampt
Line: 6 
   zu gebrauchen / Vnnd weyl ʃie der
Line: 7 
   Preuʃʃiʃchen ʃprach kűndig / vnnd
Line: 8 
   keiner Tolcken bedűrffen / deʃter
Line: 9 
   mehr nutz vnnd frucht inn Vnʃern
Line: 10 
   Preuʃʃiʃchen Kirchen ʃchaffen mő=
Line: 11 
   gen / etc.

Line: 12 
    Dann Wir je nichts mehr von
Line: 13 
   GOTt wűndʃchen / oder begeren /
Line: 14 
   dann das die auffgegangene reine
Line: 15 
   Chriʃtliche Lehr des Heiligen E=
Line: 16 
   uangelij nicht wider vntergehe /

Line: 17 
   ʃondern

_______________________________


Page: 16 

   - 16 -

Line: 1 
   ʃondern je lenger je mehr vnter Vn=
Line: 2 
   ʃerm gantzen Fűrʃtenthumb erbrei-
Line: 3 
   tert werde / wachʃe / vnd zunem / vnd
Line: 4 
   der geʃtalt / wie Wir ʃie gehabt / auch
Line: 5 
   auff Vnʃer Nachkommen / ʃambt al=

Line: 6 
   lerley anderer zugleich Zeitlicher /
Line: 7 
   vnd Ewiger wolfart gebracht /
Line: 8 
   vnd erhalten werd / etc. Ge=
Line: 9 
   geben zu Kőnigsperg / im
Line: 10 
   Jar/ 1561.
Line: 11 
   Den 4. Marti.


________________________________


Page: 17 

   - 17 -
Line: 1 
   Der Kleine Cate=
Line: 2 
   chiʃmus Doctor Martin Luthers
Line: 3 
   Deutʃch vnd Preuʃʃiʃch / vor die
Line: 4 
   Pfarherr auf dem Lande / die Einfeltigen
Line: 5 
   daraus zu vnterweiʃen / vnd die Jugent
Line: 6 
   darinn zu űben / damit ʃie erlernen
Line: 7 
   mőgen / was jhnen nűtzlich iʃt
Line: 8 
   zu jhrer Seligkeyt.


Line: 9 
   Darneben das Trew vnd Tauff=
Line: 10 
   bűchlein / wie ʃolches in der Kirchenordnung
Line: 11 
   jetzund im Land zu Preuʃʃen gehalten wirdt.


Line: 12 
   Stas Likuts Catechiʃmus D.
Line: 13 
   M. L. Mixkai bhe Prúʃiʃkai / praʃtans Pre=
Line: 14 
   dickerins no tautan / Stans Lángiʃeilingins prei
Line: 15 
   Powaidint / bhe ʃtan Maldúnin enʃteʃmu prei
Line: 16 
   iaukint / kai ʃtai iʃmukint maʃʃi / ka tennéi=
Line: 17 
   mons enterpon aʃt / prei tenneiʃon
Line: 18 
   Deiwútiʃkan.


Line: 19 
   Preiʃteʃmu ʃtas Lűbi bhe Crixtiʃnálaiʃkas /
Line: 20 
   káigi ʃtas ʃubs en ʃteʃmu kírkis teikúʃnan / ténti
Line: 21 
   en Prúʃiʃkan tautan laikúts wirʃt.


Line: 22 
   Anno M.D. LXI.


________________________________


Page: 18 

   - 18 -

_______________________________


Page: 19 

   - 19 -
Line: 1 
   Dem Durchleuch=
Line: 2 
   tigiʃten Hochgebornen Fűrʃten
Line: 3 
   vnnd HERRN / Herrn Albrechten dem
Line: 4 
   Eltern Marggraffen zu Brandenburg / inn
Line: 5 
   Preuʃʃen / zu Stettin / in Pomern / der
Line: 6 
   Caʃʃuben vnnd Wenden Hertzog /
Line: 7 
   Burggraff zu Nűrmberg / vnnd
Line: 8 
   Fűrʃt zu Rűgen / meinem
Line: 9 
   genedigʃten Herrn.

Line: 10 
   DVrchleuchtigiʃter Hoch=
Line: 11 
   geborner Fűrʃt / Genedi=
Line: 12 
   gʃter Herr / E. F. D. ʃeind meine
Line: 13 
   vnderthenige vnd gehorʃamʃchul=
Line: 14 
   dige dienʃt / jeder zeit vrbűtig zuuor /
Line: 15 
   Neben wűndʃchung glűckʃeliger
Line: 16 
   vnd friedlicher Regierung / in lang=
Line: 17 
   wiriger geʃuntheit vnd leben / nach

Line: 18 
   A ij Gottes

_______________________________


Page: 20 

   - 20 -

Line: 1 
   Gottes vÄtterlichem willen vnd
Line: 2 
   wolgefallen / Amen. Genedigʃter
Line: 3 
   Fűrʃt vnd Herr / Sanct Paulus
Line: 4 
   vermanet ʃeine Colloʃʃer / Darne=
Line: 5 
   ben auch ʃonʃt alle Chbiʃtgleubige
Line: 6 
   Menʃchen *2* / das ʃie das Wort Got=
Line: 7 
   tes reichlich vnter jhnen ʃollen wo=
Line: 8 
   nen laʃʃen / inn aller Weißheit ʃich
Line: 9 
   ʃelber darinn vnter einander zule=
Line: 10 
   ren vnd zuuermanen / Col. 3.

Line: 11 
    Dieweil dann E. F. D. aus
Line: 12 
   Chriʃtlichem vnd Fűrʃtlichem ge=
Line: 13 
   műt / darinnen dieʃelbe / dem Gőtli=
Line: 14 
   chen vnnd allein ʃeligmachenden
Line: 15 
   Wort / ʃonderlich zugethan / vnnd
Line: 16 
   Chriʃtlich ʃtettigs dahin trachten /
Line: 17 
   wie jren Armen vnderthanen (da=
Line: 18 
   rundter dann mancherley ʃprachen

Line: 19 
   erfunden

Line: n.2* 
   2* Chriʃtgleubige.*


________________________________


Page: 21 

   - 21 -

Line: 1 
   erfuuden *3* werden) fűrnemlich da=
Line: 2 
   mit gedienet wűrde / vnd das an ei=
Line: 3 
   nem jedern orth / nach des Landes
Line: 4 
   gelegenheit / Gottes wort Rein /
Line: 5 
   Lauter vnd Klar / inn mancherley
Line: 6 
   ʃprachen reichlich Gepredigt wer=
Line: 7 
   de / vñ darauff auch nicht geringen
Line: 8 
   koʃten gewendet / damit ʃolche ʃpra=
Line: 9 
   chen / nicht allein durch geʃchickte
Line: 10 
   Prediger vnd Dolmetʃchen jnen
Line: 11 
   vorgetragè / ʃondern ʃolche ʃprachen
Line: 12 
   auch inn offentlichen Druck zuuer=
Line: 13 
   fertigen / ʃich genediglich befleiʃʃiget
Line: 14 
   Wie nur dann als der geringʃten
Line: 15 
   Kirchendiener einem / von E. F.
Line: 16 
   D. aufferlegt vnd befolhen worden
Line: 17 
   den Kleinen Catechiʃmum Luthe=
Line: 18 
   ri / inn die Preuʃʃiʃche ʃprachen zu=
Line: 19 
   uertieren / vnd in Druck verferti=

Line: 20 
   A iij gen

Line: n.3* 
   3* erfunden.*


________________________________


Page: 22 

   - 22 -

Line: 1 
   gen laʃʃen / Welchs ich dann in al=
Line: 2 
   ler vnderthenigkeit zuuolziehen vn=
Line: 3 
   terʃtanden / Alʃo das ich auff die ei=
Line: 4 
   ne Columna das Deutʃch / auff
Line: 5 
   die ander das Preuʃʃiʃch gegè űber
Line: 6 
   ʃetzen laʃʃen / Damit alʃo die Ju=
Line: 7 
   gent/ eine kurtze inʃtruction haben
Line: 8 
   mőge / ʃich im wort Gottes zu űben /
Line: 9 
   Bin auch in vngezweiffelter hoff=
Line: 10 
   nung / Gott werde mit der genaden
Line: 11 
   ʃeines heiligen Geiʃtes / durch ʃolche
Line: 12 
   geringe arbeit / auch dieʃen luʃt vnd
Line: 13 
   liebe inn meinem Vatterland / bey
Line: 14 
   vielen Gotfűrchtigen leuthen erre-
Line: 15 
   gen / damit ʃie jhre Kinder alʃo viel
Line: 16 
   fleiʃʃiger zur Schul werden halten
Line: 17 
   ʃintemal ʃie jetzundt hőren vnd er=
Line: 18 
   faren / wie jhr angeborne ʃprachen /
Line: 19 
   jetzt auch inn Druck verfertiget /

Line: 20 
   vnd

_______________________________


Page: 23 

   - 23 -

Line: 1 
   vnd jhnen verʃtendiglich fűrgetra=
Line: 2 
   gen mag werden / welchs doch vor=
Line: 3 
   mals nicht alʃo vnter jhnen erhőrt
Line: 4 
   worden iʃt.

Line: 5 
    Will auch darűber mich ar=
Line: 6 
   men Kirchendiener in E. F. D.
Line: 7 
   Patrocinium vnnd Genedigen
Line: 8 
   Schutz inn aller vnderthenigkeyt
Line: 9 
   ergeben haben / Deműtigʃt bitten=
Line: 10 
   de / E. F. D. wolten jhr ʃolchen
Line: 11 
   meinen geringen dienʃt / inn Gena=
Line: 12 
   den gefallen laʃʃen / mit erbietung /
Line: 13 
   wo ich / Erʃtlich Gott dem Allme=
Line: 14 
   chtigen zu Ehren / vnd Nachmals
Line: 15 
   E. F. D. ʃambt meinem lieben
Line: 16 
   Vatterland / inn der gleichen arbeit
Line: 17 
   weiter dienen mag / darinn auffs
Line: 18 
   gehorʃamʃchuldigʃt wil gebrauchen
Line: 19 
   laʃʃen.

Line: 20 
   [Thue]

_______________________________


Page: 24 

   - 24 -

Line: 1 
    Thue letzlch E. F. D. Got
Line: 2 
   den Allmechtigen in ʃeinen genedi=
Line: 3 
   gen Schutz trewlichen befehlen /

Line: 4 
   Geʃchrieben zu Kőnigsperg
Line: 5 
   in der wonung Johann
Line: 6 
   Daubmans / den
Line: 7 
   4. Marti /
Line: 8 
   1561.

Line: 9 
   E. F. D.

Line: 10 
   Vndertheniger vnd

Line: 11 
   gehorʃamʃchuldiger


Line: 12 
   Abel Will Pfar=

Line: 13 
   herr zu Bobeten.

_______________________________


Page: 25 

   - 25 -

Line: 1 
   Damit aber der le=
Line: 2 
   ʃer / ʃolche ʃprach nach jrer Natűr=
Line: 3 
   lichen art verʃtendiglich leʃen kőn=
Line: 4 
   ne: vnd es die zuhőrer auch verʃte=
Line: 5 
   hen / iʃt dieʃes fleiʃʃig zu mercken /
Line: 6 
   das die Fűnff Vocales gemeinig=
Line: 7 
   lich durch eine lange Pronunciati=
Line: 8 
   on außgeʃprochen werden / Derwe=
Line: 9 
   gen ʃolche buchʃtaben jhre ʃondere
Line: 10 
   zeychen haben műʃʃen / Wo nun die-
Line: 11 
   ʃe nachfolgende verzeychnus / an ei=
Line: 12 
   nem ʃolchen buchʃtaben im wort er=

Line: 13 
   funden / muß derʃelbige mit
Line: 14 
   ʃeinem gewohnlichen
Line: 15 
   accent Pronuncijrt
Line: 16 
   werden.


Line: 17 
   á é í ó ú ij.


Line: 18 
   B Die

_______________________________


Page: 26 

   - 26 -


Line: 1 
   Die Zehen Gebot


Line: 2 
   Wie ʃie ein Haußvater ʃeinem ge=
Line: 3 
   ʃinde einfeltiglich fűrhalten ʃolle.


Line: 4 
   Das Erʃte Gebot.

Line: 5 
    Jch bin der HERR dein Gott / du
Line: 6 
   ʃolt nicht ander Gőtter neben mir haben.


Line: 7 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 8 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 9 
   alle ding főrchten vnd liebhaben / vnd jm vertrawen.


Line: 10 
   Das Ander Gebot.

Line: 11 
    Du ʃolt den Namen des Herren deines Gottes
Line: 12 
   nicht vergeblich fűren. Denn der
Line: 13 
   HERR wirdt den nicht vnʃchuldig hal=
Line: 14 
   ten der ʃeinen Namen vergeblich fűhret.


Line: 15 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 16 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber

Line: 17 
   Stai

_______________________________


Page: 27 

   - 27 -
Line: 1 
   Stai Deʃʃimton
Line: 2 
   Pallaipʃai káigi ʃtans ains
Line: 3 
   Butti Táws / ʃwaiáʃmu ʃei=
Line: 4 
   mínan preigérbt turri.


Line: 5 
   Stas Pirmois Pallaips.

Line: 6 
    Tou niturri kittans Deiwans pagár
Line: 7 
   mien turrítwei.


Line: 8 
   Ka aʃt ʃta billíton? *1 Ettrais.

Line: 9 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan kirʃcha
Line: 10 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe mijlan turít / bhe ʃteʃ=
Line: 11 
   mu auʃchaudítwei.


Line: 12 
   Stas Antars Pallaips.

Line: 13 
    Tou turri ʃtan Emnan twaiʃei Dei=
Line: 14 
   was ni enbándan weʃtwei.


Line: 15 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 16 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan kirʃcha


Line: 17 
   B ij alle

Line: n.1 
   1 ʃta billíton = "das Gesagte", stets anstelle von "das" in der Vorlage.*


________________________________


Page: 28 

   - 28 -

Line: 1 
   alle ding főrchten vnnd lieben / das wir bey ʃeinem
Line: 2 
   Namen nicht Fluchen / Schweren / Zeubern / Liegen
Line: 3 
   oder triegen / Sondern den ʃelben inn allen nőthen
Line: 4 
   Anruffen / Beten / Loben vnd dancken.


Line: 5 
   Das Dritte Gebot.

Line: 6 
    Gedenck des Sabbaths das du jhn
Line: 7 
   heyligeʃt.


Line: 8 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 9 
    Wir ʃollen Gott den Herren vber alle ding főr=
Line: 10 
   chten vnd lieben / das wir die Predig / vnd ʃein wort
Line: 11 
   nicht verachten / Sondern daʃʃelbig heylig halten /
Line: 12 
   gern hőren vnd fleiʃʃig lernen.


Line: 13 
   Das Vierdte Gebot.

Line: 14 
    Du ʃolt dein Vater / vnd dein Mutter
Line: 15 
   ehren auff das du lange lebeʃt im land / das
Line: 16 
   dir der Herr dein Gott geben wird.


Line: 17 
   Was iʃt das? Antwort.


Line: 18 
   wiʃʃan

_______________________________


Page: 29 

   - 29 -

Line: 1 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei / bhe milijt / kai mes ʃen ten-
Line: 2 
   néiʃon emnen / ni nideiwiʃkan gunnimai *2 / ni wertem-
Line: 3 
   mai / klantemmai / bebinnimai / waidleimai / adder
Line: 4 
   méntimai bhe paikemmai / Schláit ʃtanʃubban en=
Line: 5 
   wiʃʃai nautei enwackéimai / Poʃinnimai *3 / girrimai
Line: 6 
   bhe dinkauimai.


Line: 7 
   Stas Tírts Pallaips.

Line: 8 
    Tou turri ʃtan Lánkinan Deinan *4
Line: 9 
   Swintint.


Line: 10 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 11 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan kirʃcha
Line: 12 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt kai mes ʃtan
Line: 13 
   preddikauʃnan bhe ʃwaian wirdan ni perweckam=
Line: 14 
   mai ʃchláit ʃtanʃubban Swintan láikumai / reide
Line: 15 
   klauʃémai / bhe mukinnimai.


Line: 16 
   Stas Kettwirts Pallaips.

Line: 17 
    Tou turri twaian Táwan bhe Mútien
Line: 18 
   ʃmúnint kai tebbe labban éit *5 bhe ilgi giwaʃʃi
Line: 19 
   noʃemien.


Line: 20 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.


Line: 21 
   B iij wir

Line: n.2 
   2 nideiwiʃkan gunnimai = "Abgötterei treiben", ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.3 
   3 poʃinnimai = "bekennen", ungenau anstelle von "beten".*
Line: n.4 
   4 Lánkinan Deinan "Feiertag" wie in Kat. I und II, abweichend von "Sabbath" in der Vorlage.*
Line: n.5 
   5 tebbe labban éit = "es dir wohl ergehe", ohne deutsche Vorlage.*


________________________________


Page: 30 

   - 30 -

Line: 1 
    Wir ʃollen Gott den Herren vber alle ding főr=
Line: 2 
   chten vnd lieben / das wir vmb ʃeinen willen vnʃere
Line: 3 
   Eltern vnd Herren nicht verachten noch erzűrnen /
Line: 4 
   Sondern ʃie in Ehren halten / vnd jhn dienen / gehor-
Line: 5 
   ʃam ʃein / vnd alle lieb vnd trew erzeygen.


Line: 6 
   Das Fűnffte Gebot /

Line: 7 
    Du ʃolt nicht Tődten.


Line: 8 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 9 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN
Line: 10 
   vber alle ding főrchten vnnd lieben / das wir
Line: 11 
   vmb ʃeinen willen vnʃerm Nechʃten an ʃeinem
Line: 12 
   leib keinen ʃchaden / noch leide thun / Sondern jhm
Line: 13 
   helffen vnd főrdern / in allen leibs nőthen.


Line: 14 
   Das Sechʃte Gebot.

Line: 15 
    Du ʃolt nicht Ehebrechen.


Line: 16 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 17 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 18 
   alle ding főrchten vnd lieben / das wir vmb ʃeinen

Line: 19 
   Mes

_______________________________


Page: 31 

   - 31 -

Line: 1 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan / kirʃcha
Line: 2 
   wiʃʃan powijʃtin / biátwei bhe milijt / kai mes tennéi=
Line: 3 
   ʃon paggan / noúʃons / Vraiʃins bhe Rikijans / ni
Line: 4 
   perweckammai neggi ernertimai / Schláit ʃtans en
Line: 5 
   ʃmúnin láikumai / bhe ʃtéimans ʃchlúʃimai / poklu=
Line: 6 
   ʃmai / mijlan bhe teiʃingi láikumai.


Line: 7 
   Stas Piéncts Pallaips.

Line: 8 
    Tou niturri gallintwei.


Line: 9 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 10 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan kirʃcha
Line: 11 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt / kai mes tennéi=
Line: 12 
   ʃon paggan / noúʃeʃmu Tawiʃchen / en ʃwaiáʃmu
Line: 13 
   kermnen / ni ainan ʃchkúdan bhe wargan ʃeggé- /
Line: 14 
   mai ʃchláits ʃteʃmu galbimai bhe brewinnimai / en
Line: 15 
   wiʃʃans kermeniʃkans nautins.


Line: 16 
   Stas Vʃchts Pallaips.

Line: 17 
    Tou niturri Sallúbanlimtwei.


Line: 18 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 19 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan / kirʃcha
Line: 20 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt / kai mes tennéi=


Line: 21 
   willen


________________________________


Page: 32 

   - 32 -

Line: 1 
   willen / keuʃch vnd zűchtig leben / inn wortten / wer=
Line: 2 
   cken / vnd gedancken / vnd ein yeglicher ʃein gemahel
Line: 3 
   lieben vnd ehren.


Line: 4 
   Das Siebende Gebot.

Line: 5 
    Du ʃolt nicht Steelen.


Line: 6 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 7 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 8 
   alle ding főrchten vnnd lieben / das wir vmb ʃeinen
Line: 9 
   willen / vnʃers nechʃten Gelt noch Gut nicht nemen
Line: 10 
   noch mit falʃcher wahr / oder bőʃem handel ahn vns
Line: 11 
   bringen / Sondern jm ʃein Gut vnd Narung helffen
Line: 12 
   beʃʃern vnd behűten.


Line: 13 
   Das Achte Gebot.

Line: 14 
    Du ʃolt kein falʃche zeugnus geben wi=
Line: 15 
   der deinen Nechʃten.


Line: 16 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 17 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 18 
   alle ding főrchten vnnd lieben das wir vmb ʃeinen
Line: 19 
   willen vnʃeren Nechʃten nicht felʃchlichen be=

Line: 20 
   ʃon

_______________________________


Page: 33 

   - 33 -

Line: 1 
   ʃon paggan / ʃkíʃtai bhe teiʃingi giwammai / en
Line: 2 
   wirdemmans dílans bhe pomijriʃnans / bhe erains
Line: 3 
   ʃwaian ʃallúban milijt bhe teiʃint *6.


Line: 4 
   Stas Septmas Pallaips.

Line: 5 
    Tou niturri Ránctwei.


Line: 6 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 7 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan krʃcha *7
Line: 8 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt / kai mes tennéi=
Line: 9 
   ʃon paggan / noúʃon Tawiʃchas penningans bhe
Line: 10 
   labban ni immimai / neggi ʃen reddiʃku perdáʃai / ad=
Line: 11 
   der wargaʃmu káupiʃkan préimans pidimai /
Line: 12 
   Schláits tennijʃmu ʃwaian labban bhe maitáʃnan
Line: 13 
   galbimai walnint bhe popeckút.


Line: 14 
   Stas Aʃmus Pallaips.

Line: 15 
    Tou niturri reddewijdikauʃnan dátwei
Line: 16 
   prijki twaian tawiʃchan.


Line: 17 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 18 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan / kirʃcha
Line: 19 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt / kai mes tennéi=
Line: 20 
   ʃon paggan / noúʃon tawiʃchan ni reddewingi ep=


Line: 21 
   C beliegen

Line: n.6 
   6 milijt bhe teiʃint fälschlich Inifinitive statt Formen der 1. Person Plural.*
Line: n.7 
   7 kirʃcha*


________________________________


Page: 34 

   - 34 -

Line: 1 
   beliegen / verrathen / affterreden / oder bőʃen leűmut
Line: 2 
   machen / Sonder jhn entʃchuldigen / vnd guts von
Line: 3 
   jm reden vnd alles zum beʃten keren.


Line: 4 
   Das Neundte Gebot.

Line: 5 
    Du ʃolt nicht begeren deines nechʃten
Line: 6 
   Hauß.


Line: 7 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 8 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 9 
   alle ding főrchten vnnd lieben / das wir vmb ʃeinen
Line: 10 
   willen vnʃerm nechʃten nicht mit liʃt / nach ʃeinem
Line: 11 
   Erbe / oder Hauʃe trachten / vnd nicht mit ʃchein des
Line: 12 
   Rechtens an vns bringen / Sondern jhm daʃʃelbige
Line: 13 
   zu behalten főrderlich vnd dienʃtlich ʃein.


Line: 14 
   Das Zehende Gebot.

Line: 15 
    Du ʃolt nicht begeren deines Nechʃten
Line: 16 
   Weib / Knecht / Magt / Viech / oder was
Line: 17 
   ʃein iʃt.


Line: 18 
   Was iʃt das? Antwort.


Line: 19 
   Méntimai

_______________________________


Page: 35 

   - 35 -

Line: 1 
   méntimai / perklantemmai / perpettas *8 waitiámai ad-
Line: 2 
   der wargan girʃnan tickinnimai / Schláits turrimai
Line: 3 
   ʃtan etwinút / bhe labbas eʃʃe ʃteʃmu waitiát / bhe
Line: 4 
   wiʃʃan prei walnennien wartint.


Line: 5 
   Stas Newínts Pallaips.

Line: 6 
    Tou ni turri Pallaipʃitwei / twaiʃei ta=
Line: 7 
   wiʃchas buttan.


Line: 8 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 9 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan kirʃcha
Line: 10 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt / kai mes tennei=
Line: 11 
   ʃon paggan / noúʃmu tawiʃchan / ni ʃen wíngriʃkan
Line: 12 
   no tennéiʃon weldíʃnan adder buttan ʃtallémai bhe
Line: 13 
   ʃen aineʃmu ʃwáigʃtan ʃtéiʃei tickrómiʃkan énmans
Line: 14 
   pídimai / Schláits ʃteʃmu ʃtanʃubban prei polaikút
Line: 15 
   brewingi bhe ʃchluʃingiʃku boúton *9.


Line: 16 
   Stas Deʃʃímts Pallaips.

Line: 17 
    Tou niturri pallapʃitwei twaiʃe Tawi=
Line: 18 
   ʃchas Gannan / Waikan / Mérgan / Peckan /
Line: 19 
   adder ka tennéiʃon aʃt.


Line: 20 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.


Line: 21 
   C ij Wir

Line: n.8 
   8 pettas aus *pettans entnasaliert lt. Smoczyński 1992, 49 (Akkusativ Plural).*
Line: n.9 
   9 polaikút, boúton fälschlich Inifinitive statt Formen der 1. Person Plural.*


________________________________


Page: 36 

   - 36 -

Line: 1 
    Wir ʃollen GOTT den HERREN vber
Line: 2 
   alle ding főrchten vnnd lieben / das wir vmb ʃeinen
Line: 3 
   willen / vnʃerm Nechʃten / ʃein Weib / Geʃinde / oder
Line: 4 
   Viehe / nicht abʃpannen / abdringen / oder abwendig
Line: 5 
   machen / Sondern bey den ʃelben anhalten / das ʃie
Line: 6 
   bleiben / vnd thun was ʃie ʃchuldig ʃind.

Line: 7 
    Was ʃagt nun Gott von die=
Line: 8 
   ʃen Gebotten allen.


Line: 9 
   Antwort.


Line: 10 
   Er ʃagt Alʃo.

Line: 11 
    Ich der HERR dein Gott bin ein
Line: 12 
   eiueriger Gott / der vber die / ʃo mich haʃʃen /
Line: 13 
   die ʃűnde der VÄter heimʃucht an den Kin=
Line: 14 
   dern bis ins Dritte vnd Vierde gelied. Aber
Line: 15 
   denen ʃo mich lieben / vnd meine Gebot hal=
Line: 16 
   ten thue ich wol in tauʃent Gelied.


Line: 17 
    Was iʃt das?


Line: 18 
   Antwort.


Line: 18 
   Mes

_______________________________


Page: 37 

   - 37 -

Line: 1 
    Mes turrimai Deiwan ʃtan Rikijan / kirʃcha
Line: 2 
   wiʃʃan powijʃtin biátwei bhe milijt kai mes tennei=
Line: 3 
   ʃon paggan noúʃmu tawiʃchan / ni ʃwaian gennan
Line: 4 
   ʃeimínan adder peckan / aupaickémai / auʃchpándi=
Line: 5 
   mai adder enwertinnewingi teckinnimai / Schláits
Line: 6 
   ʃtanʃʃubans enlaikúmai / kai tennei polijnku bhe
Line: 7 
   ʃegge ka tennei ʃkellántei aʃt.

Line: 8 
    Ka billá ténti Deiws eʃʃe wiʃ=
Line: 9 
   ʃans ʃchins Pallaipʃans?


Line: 10 
   Ettrais.


Line: 11 
   Táns billá titet.

Line: 12 
    As ʃtas Rikijs twais Deiws / aʃmau
Line: 13 
   ains Stúrintickróms Deiws / kas noʃtans
Line: 14 
   quoi mien dergé ʃtans gríkans ʃteiʃei táwans
Line: 15 
   káimaluke / énʃtéimans malnijkans / ergi en
Line: 16 
   tírtin bhe ketwirtin ʃtreipʃtan / Adder ʃtéi=
Line: 17 
   mans quai mien milé / bhe maians pallaip=
Line: 18 
   ʃans láiku / ʃegge as labban en túʃimtons
Line: 19 
   ʃtreipʃtoos *10 .


Line: 20 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 21 
   C ij Gott


Line: n.10 
   10 ʃtreipʃtons.*


________________________________


Page: 38 

   - 38 -

Line: 1 
    GOTT drowet zu ʃtraffen alle die dieʃe Ge=
Line: 2 
   bot vbertretten / Darumb ʃollen wir vns főrchten /
Line: 3 
   fűr ʃeinem zorn / vnd nicht wider ʃolche Gebot thun.

Line: 4 
    Er verheyʃt aber Gnade vnnd alles Guts / al=
Line: 5 
   len die ʃolche Gebot halten. Darumb ʃollen wir jhn
Line: 6 
   auch lieben vnd vertrawen / vnnd gerne thun nach
Line: 7 
   ʃeinen Geboten.


Line: 8 
   Der Glaube / Wie
Line: 9 
   ein Haußuater denʃelbigen ʃeinem
Line: 10 
   Geʃinde auff das einfelti=
Line: 11 
   geʃt fűrhalten ʃolle.


Line: 12 
   Der Erʃte Artickel/
Line: 13 
   Von der Schőpffung.

Line: 14 
    Ich Gleube an Gott den Vater / All=
Line: 15 
   mechtigen Schőpffer Himels vnnd der
Line: 16 
   Erden.

Line: 17 
   Deiws


________________________________


Page: 39 

   - 39 -

Line: 1 
    Deiws trinie prei ʃñndintwti *11 wiʃʃans quai
Line: 2 
   ʃchins pallaipʃans ertreppa / Steʃʃepaggan turri=
Line: 3 
   mai mes noúmas *12 biátwi per tennéiʃon nertien bhe
Line: 4 
   ni príki ʃtawídans pallaipʃans ʃeggit.

Line: 5 
    Táns preigerdawi adder / etnijʃtin bhe wiʃʃan
Line: 6 
   labban / wiʃʃeimans Quai ʃtawídans pallaipʃans
Line: 7 
   láiku / Steʃʃepaggan turrimai mes ʃtan dijgi milijt
Line: 8 
   bhe ʃteʃmu auʃchaudijt / bhe reide ʃeggítna ten=
Line: 9 
   neʃʃei pallaipʃans.


Line: 10 
   Stas Swints Cri=
Line: 11 
   ʃtiániʃkas *13 Druwis káigi ains but=
Line: 12 
   te / tawas ʃtanʃubban ʃwaiá=
Line: 13 
   ʃmu ʃeimínan no vckaláng-
Line: 14 
   wingiʃkai prei lai=
Line: 15 
   kút turri.


Line: 16 
   Stas Pirmonnis Dellijks
Line: 17 
   eʃʃeʃtan Teikúʃná *14.

Line: 18 
    As druwé en Deiwan / Táwan Wiʃʃe=
Line: 19 
   muʃíngin kas aʃt teikúuns / Dangon bhe
Line: 20 
   ʃemmien.

Line: 21 
   Was


Line: n.11 
   11 ʃûndintwei.*
Line: n.12 
   12 noúmas fälschlicher Dativ (statt Akkusativ wans).*
Line: n.13 
   13 Attribute Swints Criʃtiániʃkas "heilig, christlich" ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.14 
   14 Teikúʃnan.*


________________________________


Page: 40 

   - 40 -
Line: 1 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 2 
    Ich gleube / das mich Gott geʃchaffen hatt /
Line: 3 
   ʃampt allen Creaturen / Mir Leyb vnd Seel / Augen
Line: 4 
   Ohren / vnd alle Glieder / Vernunfft vnd alle Sinn
Line: 5 
   gegeben hatt / vnd noch erhelt. Dazu Kleider vnd
Line: 6 
   Schuch / Eʃʃen vnnd Trincken / Haus vnnd Hoff /
Line: 7 
   Weyb vnd Kind / Acker vnd Viehe / vnd alle Gűter /
Line: 8 
   mit aller Notturfft vnd Narung diß Leibes vnnd
Line: 9 
   Lebens / Reychlich vnd TÄglich verʃorget / vnd fűr
Line: 10 
   allem Vbel behűtet vnd bewaret. Vnd das alles
Line: 11 
   aus lauter VÄtterlicher / Gőttlicher Gűte vnnd
Line: 12 
   Barmhertzigkeyt / ohn all mein Verdienʃt / vnnd

Line: 13 
   Wirdigkeyt. Deß alles ich jhm zu dancken
Line: 14 
   vnd zu loben / vnd darfűr zu dienen vnnd
Line: 15 
   gehorʃam zu ʃein ʃchuldig bin /
Line: 16 
   Das iʃt gewißlich
Line: 17 
   war.


Line: 18 
   Der Ander Artickel /
Line: 19 
   Von der Erlőʃung.

Line: 20 
    Vnd an Jhesum Chriʃtum ʃeinen ei=
Line: 21 
   nigen Son / vnʃern Herrn / Der empfan=
Line: 22 
   gen iʃt vom Heyligen Geiʃt / geboren von
Line: 23 
   der Jungfrawen Maria / Gelitten vnter

Line: 24 
   Pontio

_______________________________


Page: 41 

   - 41 -
Line: 1 
   Ka aʃt ʃta billíton?

Line: 2 
    As druwé / kai mien Deiws Teikúnus *15 aʃt / ʃen
Line: 3 
   wiʃʃans pérgimmans / mennei kérmenan bhe Dúʃin
Line: 4 
   ackins / áuʃins / bhe wiʃʃans ʃtreipʃtans / Iʃʃpreʃʃen=
Line: 5 
   nien bhe wiʃʃans ʃeilins dáuns aʃt / bhe dabber Iʃlái-
Line: 6 
   ka / Préiʃtan rúkans / bhe kurpins íʃt bhe púton / but=
Line: 7 
   tan bhe burwalkan / Gannan bhe Malnijkans /
Line: 8 
   Laukan / Pecku / bhe wiʃʃans labbans / ʃen wiʃʃan
Line: 9 
   preweríngiʃkan bhe maitáʃnan ʃchiéiʃe kermenes
Line: 10 
   bhe gíwas / Laimiʃkai bhe deineniʃkai perʃurgaui /
Line: 11 
   bhe prijki wiʃʃan wargan pokúnti bhe popeckuwi /
Line: 12 
   bhe ʃtan wiʃʃan is kalʃíwingiʃkan / Tawiʃkan / Dei=
Line: 13 
   wútiʃkan labbiʃkan bhe etníʃtin Schláit wiʃʃan mai-
Line: 14 
   an perʃchlúʃiʃnan bhe wertíngiʃkan / perkawídan
Line: 15 
   wiʃʃan as ʃtéiʃmu preidínkaut / bhe prei girtwei / bhe
Line: 16 
   pérʃtan preiʃchlúʃitwei / bhe pokluʃman boút ʃchkel=
Line: 17 
   lánts aʃmai / ʃta aʃt perarwiʃku arwi.


Line: 18 
   Stas Antars Dellijcks
Line: 19 
   Eʃʃeʃtan Iʃran=
Line: 20 
   ckíʃnan.

Line: 21 
    Bhe en Jesùm Christum / ʃwaian ai=
Line: 22 
   nan Soúnon noúʃon Rikijan / kas pogauts
Line: 23 
   aʃt eʃʃe ʃwintan Noʃeilien / Gemmons eʃʃe
Line: 24 
   ʃtan Jumprawan Marían / Stínons po


Line: 25 
   D Pontio


Line: n.15 
   15 teikúuns.*


________________________________


Page: 42 

   - 42 -

Line: 1 
   Pontio Pilato / Gecreutziget / Geʃtorben /
Line: 2 
   vnd begraben / Nidergefaren zur Hellen /
Line: 3 
   Am dritten tage aufferʃtanden vonn den
Line: 4 
   todten Auffgefaren gen Himel / ʃitzende zu
Line: 5 
   der rechten Gottes des Allmechtigen Vat=
Line: 6 
   ters / von dannen er kommen wirdt zu rich=
Line: 7 
   ten die Lebendigen vnd die Todten.


Line: 8 
   Was iʃt das?


Line: 9 
   Antwort.

Line: 10 
    Ich gleube das Jeʃus Chriʃtus warhafftiger
Line: 11 
   GOTT vom Vatter inn ewigkeit geporn / vnnd
Line: 12 
   auch warhafftiger Menʃch von der Jungkfrawen
Line: 13 
   Maria geborn / ʃey mein HERR / der mich ver=
Line: 14 
   lornen vnnd verdampten Menʃchen erlőʃet hat/ er=
Line: 15 
   worben / gewonnen / vnnd von allen ʃűnden / vom
Line: 16 
   Todt vnd von der gewalt des Teuffels / Nicht mit
Line: 17 
   Goldt oder Silber / Sondern mit ʃeinem heyligen
Line: 18 
   theuren blut / vnd mit ʃeinem vnʃchuldigen Leyden
Line: 19 
   vnd Sterben / Auff das ich ʃein eygen ʃeye / vnd in
Line: 20 
   ʃeinem Reych vnter jm lebe / jm diene in ewiger Ge=
Line: 21 
   rechtigkeit / Vnʃchuld / vnd Seligkeyt / Gleich wie
Line: 22 
   er iʃt aufferʃtanden vom Tode / Le=

Line: 23 
   bet vnd Regieret in Ewigkeyt.
Line: 24 
   Das iʃt gewißlich war.

Line: 25 
   Pontio

_______________________________


Page: 43 

   - 43 -

Line: 1 
   Pontio Pilato / ʃkríʃits / Aulauns bhe en=
Line: 2 
   kopts / Semmail   |@ons *16 prei Pickullien / En
Line: 3 
   tírtan deinan etʃkíuns eʃʃe gallan *17 / Vnʃaigú=
Line: 4 
   bons no Dangon / Sídons prei tikrómien
Line: 5 
   Deiwas ʃteiʃe wiʃʃemuʃíngin Tawas iʃquen-
Line: 6 
   dau táns pergúbons wijrʃt / prei lígint ʃtans
Line: 7 
   gijwans bhe aulauʃins.


Line: 8 
   Ka aʃt ʃta billíton?
Line: 9 
   Ettrais.

Line: 10 
    As Druwé / kai Jeʃus Chriʃtus / iʃarwiʃkas
Line: 11 
   Deiws eʃʃe Deiwan Tawan en prábutʃkan gem=
Line: 12 
   mons bhe dijgi iʃarwiʃkas ʃmunents / eʃʃeʃtan Jum-
Line: 13 
   prawan Marían gemmons kas mien Iʃmaitinton
Line: 14 
   bhe perklantíton ʃmunentien iʃrankíuns aʃt peldí=
Line: 15 
   uns / augauuns / bhe eʃʃe wiʃʃans gríkans / eʃʃe gal=
Line: 16 
   lan / bhe eʃʃe ʃtan warein *18 ʃteiʃe Pickulas ni ʃen Auʃin
Line: 17 
   adder Sirablan Schláit ʃen ʃwaiáʃmu Swinton
Line: 18 
   témpran krawian / bhe ʃen ʃwaiaʃmu niwinúton
Line: 19 
   Stinʃennien bhe anlauʃennien *19 / Noʃtan kai as ten-/
Line: 20 
   néiʃmu ʃubʃai aʃmai / bhe entennéiʃmu ríkin po teneʃ-

Line: 21 
   mu giwít / bhe ʃteʃmu ʃchluʃilai en prabuʃkai *21
Line: 22 
   tickrómiʃkan / niwinútiʃkau *22 bhe deiwú=
Line: 23 
   tiʃkan / ainawydan / kaigi táns aʃt
Line: 24 
   etʃkíans *23 eʃʃe gallan / giwa bhe
Line: 25 
   rickawie en prabutʃkan / ʃta
Line: 26 
   aʃt perarwiʃkai arwi.

Line: 27 
   D ij Der


Line: n.16 
   16 Semmailiʃons.*
Line: n.17 
   17 gallan "Tod" ungenau für "Todten" in der deutschen Vorlage, vgl. auch Kat. I (Anmerkung 11).*
Line: n.18 
   18 warien Mažiulis.*
Line: n.19 
   19 aulauʃennien.*
Line: n.20 
   20 giwít fälschlich statt 1. Person Singular.*
Line: n.21 
   21 prabutʃkai.*
Line: n.22 
   22 niwinútiʃkan.*
Line: n.23 
   23 etʃkíuns.*


________________________________


Page: 44 

   - 44 -
Line: 1 
   Der Dritte Artickel /
Line: 2 
   Von Der Heiligung.

Line: 3 
    Ich gleube an den heyligen Geiʃt / eine
Line: 4 
   heylige Chriʃtliche Kirche / Die gemeine der
Line: 5 
   Heyligen / Vergebung der Sűnden / Auffer=
Line: 6 
   ʃtehung des Fleiʃches / Vnd ein ewiges Le=
Line: 7 
   ben / AMEN.

Line: 8 
   
Line: 9 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 10 
    Ich gleube / das ich nicht aus eigener Ver=
Line: 11 
   nunfft noch Krafft / an Jeʃum Chriʃt meinen Her=
Line: 12 
   ren gleuben / oder zu jhm kommen kan / Sondern
Line: 13 
   der Heylige Geyʃt hat mich durchs Euangelion be=
Line: 14 
   ruffen / mit ʃeinen Gaben erleuchtet / im rechten
Line: 15 
   Glauben geheyliget vnd erhalten / Gleich wie er die
Line: 16 
   gantze Chriʃtenheyt auff Erden berufft / ʃamlet /
Line: 17 
   erleucht / heyliget / vnd bey Jeʃu Chriʃto erhelt / im
Line: 18 
   rechten eynigen glauben. In welcher Chriʃtenheyt /
Line: 19 
   er mir vnnd allen Glaubigen teglich alle ʃűnde
Line: 20 
   reichlich vergibt / Vnnd am Jűngʃten tage mich

Line: 21 
   vnnd alle Todten aufferwecken wirdt /
Line: 22 
   Vnd mir ʃambt allen Glaubigen
Line: 23 
   in Chriʃto ein ewiges leben
Line: 24 
   geben wird / Das iʃt
Line: 25 
   gewißlich war.

Line: 26 
   Stas

_______________________________


Page: 45 

   - 45 -
Line: 1 
   Stas Tírts Dellíks /
Line: 2 
   Eʃʃe Stan Swintiʃkan.

Line: 3 
    As Druwé énʃtan ʃwintan Noʃeilien
Line: 4 
   ainan Swintan Criʃtiániʃkan kijrkin Stan
Line: 5 
   peróniʃkan Swintan etwerpʃennian ʃteiʃe
Line: 6 
   grijkan etʃkíʃnan menʃas / bhe ainan prábut=
Line: 7 
   ʃkan gijwan / AMEN.


Line: 8 
   Ka aʃt ʃta billiton? Ettrais.

Line: 9 
    As Druwe / kai as ni is ʃupʃai iʃpreʃná neggi
Line: 10 
   ʃpartin / en Jeʃum Chriʃtum maian Rikijan druwít /
Line: 11 
   adder préiʃtan peréit maʃʃi Schláits ʃtas Swints
Line: 12 
   Noʃéilis aʃt mien praʃtan Euangelion perwúka=
Line: 13 
   uns / ʃen ʃwaians Dáians erʃchwáiʃtiuns *24 / en tickró=
Line: 14 
   miʃkan Druwien Swintinons / bhe er laikúuns *25 /
Line: 15 
   Ainawijdei kaídi *26 tans ʃtan poʃtippin Chriʃtiáni=
Line: 16 
   ʃkan / noʃemmien preiwacké ʃenrínka / erʃchwáigʃti=
Line: 17 
   nai / Swintina / bhe prei Jeʃu Chriʃton erláiku en
Line: 18 
   tickrómiʃkan ainawidiʃkan drúwien / En kawijd=
Line: 19 
   ʃmu Chriʃtiániʃkan / táns mennei / bhe wiʃʃamans
Line: 20 
   druwíngins / deineniʃku wiʃʃans gríkans laiminti=
Line: 21 
   ʃkai *27 etwiérpei / Bhe en maldaiʃin deinan / mien bhe
Line: 22 
   wiʃʃans aulauúʃins etbaudinnons wirʃt / bhe men=
Line: 23 
   nei ʃen wiʃʃamans Chriʃtiánans *28 ainan prábutʃkan
Line: 24 
   gijwan dauns / Sta aʃt perarwiʃku arwi.


Line: 25 
   D iij Das


Line: n.24 
   24 erʃchwáigʃtiuns.*
Line: n.25 
   25 erlaikúuns.*
Line: n.26 
   26 kaígi.*
Line: n.27 
   27 laimingiʃkai.*
Line: n.28 
   28 Chriʃtiánans anstelle von "Glaubigen in Chriʃto" in der Vorlage.*


________________________________


Page: 46 

   - 46 -
Line: 1 
   Das Vater vnʃer /


Line: 2 
   Wie ein Haußuatter daʃʃelbige ʃei-
Line: 3 
    nem Geʃinde auffs einfeltigʃt
Line: 4 
   fűrhalten ʃolle.

Line: 5 
    Vater vnʃer der du biʃt im Himel.


Line: 6 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 7 
    GOTT will damit vns locken / das wir gleu=
Line: 8 
   ben ʃollen / Er ʃey vnʃer rechter Vatter / vnnd wir
Line: 9 
   ʃeine rechte Kinder / Auff das wir getroʃt vnd mit
Line: 10 
   aller zuuerʃicht jhn bitten ʃollen / Wie die lieben
Line: 11 
   Kinder jhren lieben Vater.


Line: 12 
   Die Erʃte Bitte.

Line: 13 
    Geheyliget werde dein Name.


Line: 14 
   Was iʃt das? Antwort.


Line: 15 
   Stas

_______________________________


Page: 47 

   - 47 -
Line: 1 
   Stas Táwa Noú=
Line: 2 
   son káigi ains Butta Tawas ʃtan
Line: 3 
   ʃubban / ʃwaiáʃmu Seiminan
Line: 4 
   vcka lángiwingiʃkai *29 /
Line: 5 
   preilaikút turri.

Line: 6 
    Táwa Noúʃon kas tu eʃʃei Endangon.


Line: 7 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 8 
    Deiws quoi ʃen ʃtawídʃmu mans wackítwei
Line: 9 
   kai mes Druwít turrimai táns aʃt nouʃon tickars
Line: 10 
   Tawas / bhe mes tennéiʃon tickrai malnijkai / No=
Line: 11 
   ʃtan kai mes glandewingei bhe ʃen wiʃʃan auʃchau-
Line: 12 
   díʃnan tennan madlit turrimai / káigi ʃtai mijlai
Line: 13 
   malnijkiku *30 ʃwaian mijlan Tawan.


Line: 14 
   Stai Pirmoi Maddla.

Line: 15 
    Swintints wírʃt twais Emnes.


Line: 16 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 17 
   Gottes


Line: n.29 
   29 vckalángiwingiʃkai.*
Line: n.30 
   30 malnijkikai Mažiulis.*


________________________________


Page: 48 

   - 48 -

Line: 1 
    GOTTES Name iʃt zwar an jhm ʃelbs
Line: 2 
   heylig / Aber wir bitten inn dieʃem Gebet / das er bey
Line: 3 
   vnns auch heylig werde.


Line: 4 
   Wie geʃchicht das? Antwort.

Line: 5 
    Wo das Wort Gottes lauter vnnd rein gelert
Line: 6 
   wirdt / Vnd wir auch leylig / als die kinder Gottes
Line: 7 
   darnach leben. Das hilff vns lieber Vatter im Him-
Line: 8 
   mel. Wer aber anders lehret / vnd lebet / denn das
Line: 9 
   Wort Gottes lehret / der entheyliget vnter vns den
Line: 10 
   Namen Gottes / Da behűt vns fűr himliʃcher
Line: 11 
   Vatter.


Line: 12 
   Die Ander Bitte.

Line: 13 
    Dein Reich komme.


Line: 14 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 15 
    Gottes Reich kombt wol on vnʃer Gebet von
Line: 16 
   jhm ʃelbs / Aber wir bitten in dieʃem Gebet / Das es
Line: 17 
   auch zu vns komme.


Line: 18 
   Wie geʃchicht das? Antwort.

Line: 19 
    Wenn der Himliʃche Vatter vnns ʃeinen
Line: 20 
   heyligen Geiʃt gibt / das wir ʃeinem heyligen

Line: 21 
   ʃwintan

_______________________________


Page: 49 

   - 49 -

Line: 1 
    Deiwas Emnes aʃt arwiʃkai en ʃien ʃups
Line: 2 
   Swints adder mes madlimai énʃchien madlin / kai
Line: 3 
   táns préimans dijgi Swints poʃtánai.


Line: 4 
   Kai audáʃt ʃien ʃta? Ettrais.

Line: 5 
    Quei ʃtas wirds Deiwas / kaltzíwingiʃkai bhe ʃkij=
Line: 6 
   ʃtan mukints wírʃt / bhe mes dijgi Swintai kai ʃtai
Line: 7 
   malnijkai Deiwas poʃteʃmu giwammai ʃta galbʃe
Line: 8 
   mans mijls Taws endangon / Kas adder kittewidei
Line: 9 
   mukinna bhe giwa / nikai ʃtas wirds Deiwas mu=
Line: 10 
   kinna / ʃtas niʃwintina ʃirʃdau noúmans ʃien emnen
Line: 11 
   Deiwas / Eʃʃeʃtan pokuntieis mans Dengnennis
Line: 12 
   Tawa.


Line: 13 
   Stai Antrá Maddla.

Line: 14 
    Peréit twais Rijks.


Line: 15 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 16 
    Deiwas ríks pereit labbai eʃʃetennan ʃubbai ir
Line: 17 
   bhe noúʃon madlan / Mes madlimai adder énʃchan
Line: 18 
   madlin kai ʃtas dijgi préimans pereílai.


Line: 19 
   Kai audáʃt ʃien ʃta? Ettrais.

Line: 20 
    Kaden ʃtas Dengenennis Táws / noúmans
Line: 21 
   ʃwaian Swintan Noʃeilin daʃt kai mes ʃwaiaʃmu


Line: 22 
   E heyligen


________________________________


Page: 50 

   - 50 -

Line: 1 
   heiligen Wort / durch ʃeine gnade gleuben / vnnd
Line: 2 
   Gőttlich leben / hie zeytlich vnd dort ewiglich.


Line: 3 
   Die Dritte Bitte.

Line: 4 
    Dein Wille geʃchehe / wie im Himmel /
Line: 5 
   alʃo auch auff Erden.


Line: 6 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 7 
    Gottes guter gnediger Wille geʃchicht wol
Line: 8 
   ohn vnʃer Gebet. Aber wir bitten in dieʃem Gebet /
Line: 9 
   das er auch bey vns geʃchehe.


Line: 10 
   Wie geʃchicht das?
Line: 11 
   Antwort.

Line: 12 
    Wenn GOTT allen bőʃen Rath vnnd willen
Line: 13 
   bricht vnd hindert / ʃo vns den Namen Gottes nicht
Line: 14 
   heiligen / vnd ʃein Reich nicht komen laʃʃen wőllen /
Line: 15 
   Als da iʃt des Teuffels / der Welt / vnd vnʃers fleiʃch-
Line: 16 
   es wille / Sondern ʃtercket vnd behelt vns feʃt in ʃei=
Line: 17 
   nem Wort vnd Glauben / biß an vnʃer ende / das iʃt
Line: 18 
   ʃein gnediger guter wille.


Line: 19 
   Die Vierdte Bitte.


Line: 20 
   ʃwintan

________________________________


Page: 51 

   - 51 -

Line: 1 
   ʃwintan wirdan / pra ʃwaian etníʃtin druwémai
Line: 2 
   bhe Deiwiʃkai giwemmai ʃchien kíʃmingiʃkai bhe
Line: 3 
   ʃtwen enprábutʃkan.


Line: 4 
   Stai Tirti Maddla.

Line: 5 
    Twais Quáits Audáʃin *31 / kági *32 Endan=
Line: 6 
   gon tijt déigi noʃemien.


Line: 7 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 8 
    Deiwas labbíngs etníwings quáits audáʃt
Line: 9 
   ʃien labbai ʃchláit noúʃen madlan / adder mes mad=
Line: 10 
   limai énʃchan madlin / kai ʃtas dijgi préimans ʃien
Line: 11 
   audáʃt.


Line: 12 
   Kai audáʃt ʃien ʃta? Ettrais.

Line: 13 
    Kadden Deiws wiʃʃan wargan prátin bhe
Line: 14 
   quáitan lemlai *33 / bhe kúmpinna / quai noúmans ʃtan
Line: 15 
   emnan Deiwas niʃwintinai / bhe ʃwaian ríkin ni=
Line: 16 
   quoitá daton peréit / káigi ʃtwi aʃt / ʃtéiʃi pickullas /
Line: 17 
   ʃteʃʃei Swítas / bhe noúʃon kermeneniʃkan quáits /
Line: 18 
   ʃchláit ʃchpartina bhe poláiku mans drúktai / en
Line: 19 
   ʃwaiásmu wirdan bhe Druwien / er prei noúʃon
Line: 20 
   wangan / ʃta aʃt ʃwais Etneíwings labs quáits.


Line: 21 
   Stai Ketwirta Maddla.

Line: 22 
   E ij Vnʃer


Line: n.31 
   31 audaʃtʃin Mažiulis.*
Line: n.32 
   32 káigi.*
Line: n.33 
   33 lemlai fälschlich Optativ statt Indikativ wie in der Vorlage.*


________________________________


Page: 52 

   - 52 -

Line: 1 
    Vnʃer teglich Brodt gib vns heute.


Line: 2 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 3 
    GOTT gibt teglich Brodt / auch wol ohn
Line: 4 
   vnʃer Bitte / allen bőʃen Menʃchen / Aber wir bitten
Line: 5 
   in dieʃem Gebet / das er vns erkennen laʃʃe / vnd mit
Line: 6 
   danckʃagung empfahen vnʃer teglich Brodt.


Line: 7 
   Was heiʃt denn teglich Brodt?

Line: 8 
   Antwort.

Line: 9 
    Alles was zur Leybs narung vnnd notturfft
Line: 10 
   gehőrt / als Eʃʃen / Trincken / Kleyder / Schuch /
Line: 11 
   Hauß / Hoff / Acker / Vihe / Gelt / Gut / frumb Geʃin=
Line: 12 
   de / fromme vnd trewe Oberherrn / gut Regiment / gut
Line: 13 
   Wetter / Friede / Geʃuntheit / Zucht / Ehr / gute Freun-
Line: 14 
   de / getrewe Nachbaren / vnd des gleichen.


Line: 15 
   Die Fűnffte Bitte.

Line: 16 
    Vnnd verlaʃʃe vns vnʃer ʃchulde / Als
Line: 17 
   wir verlaʃʃen vnʃern ʃchuldigern.


Line: 18 
   Nouʃon

________________________________


Page: 53 

   - 53 -

Line: 1 
    Nouʃon deinennin geitien dais noú=
Line: 2 
   mans ʃchan deinan.


Line: 3 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 4 
    Deiws dáʃt deinennien geitan / dijgi ʃchláit
Line: 5 
   noúʃon madlin / wiʃʃamans wargans ʃmunentins
Line: 6 
   adder mes madlimai enʃchan madlin / kai tans noú=
Line: 7 
   mans erʃinnat daʃt / bhe ʃen dinckauʃnan pogaút
Line: 8 
   nouʃon deinennien geitien.


Line: 9 
   Kai billé dineniʃkas *34 geits?
Line: 10 
   Ettrais.

Line: 11 
    Wiʃʃan ka prei kermenes maitáʃnan prewe-
Line: 12 
   ríʃnan perlánkei kaigi ʃtwi aʃt *35 / Jʃt / Poút / Rúkai /
Line: 13 
   Kurpi / Buttan / Burwalkan / Laukan / Pecku / Pen=
Line: 14 
   ningans / Labbas labban ʃeiminan / labbans bhe au=
Line: 15 
   ʃchaudiwingin Aucktairikijʃkan labban rickaúʃnan
Line: 16 
   labban winnen / Packe / Kailúʃtiʃkun / Kánxtin / tei=
Line: 17 
   ʃchin / Labbans ginnins / auʃchaudíwingins kaimí=
Line: 18 
   nans / *36 bhe Steiʃon polijgu.


Line: 19 
   Stai Piencktá Maddla.

Line: 20 
    Bhe etwerpeis noúmas nouʃons áu=
Line: 21 
   ʃchautins / kai mes etwérpimai noúʃons au=
Line: 22 
   ʃchauteníkamans.

Line: 23 
   E iij Ka


Line: n.34 
   34 deineniʃkas.*
Line: n.35 
   35 ʃtwi aʃt = "da sind", ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.36 
   36 Laukan, Penningans usw. fälschliche Akkusative statt Laucks, Penningai; Packe lt. Mažiulis für Packen, anders Smoczyński 1992, 56: Entnasalierung.*


________________________________


Page: 54 

   - 54 -
Line: 1 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 2 
    Wir bitten inn dieʃem Gebet / das der Vatter
Line: 3 
   im Himel / nicht anʃehen wolt vnʃer Sűnde / vnnd
Line: 4 
   vmb der ʃelbigen willen ʃolche Bitte nicht verʃagen /
Line: 5 
   Denn wir ʃind dar keines werdt das wir bitten /
Line: 6 
   habens auch nicht verdienet / Sondern er wolt vns
Line: 7 
   alles aus gnaden geben / Denn wir teglich viel ʃűn=
Line: 8 
   digen / vnnd wol eitel ʃtraff verdienen / So wollen
Line: 9 
   wir zwar denn widerumb auch hertzlich vergeben /
Line: 10 
   vnnd gerne wolthun / denen die ʃich ahn vnns
Line: 11 
   verʃűndigen.


Line: 12 
   Die Sechʃte Bitte.

Line: 13 
    Vnd fűre vns nicht in verʃuchung.


Line: 14 
   Was iʃt das? Antwort.

Line: 15 
    Gott verʃucht zwar niemandt / aber wir bitten
Line: 16 
   inn dieʃem Gebet / Das vns Gott wolt behűten vnd
Line: 17 
   erhalten / Auff das vnns der Teuffel / die Welt /
Line: 18 
   vnnd vnʃer Fleiʃch / nicht betriege vnnd verfűre /

Line: 19 
   inn mißglauben / verzweyfeln / vnnd an=
Line: 20 
   der groʃʃe ʃchande vnd laʃter /
Line: 21 
   Vnd ob wir damit ange=
Line: 22 
   fochten wűrden / das
Line: 23 
   wir doch endlich
Line: 24 
   gewinnen vnd
Line: 25 
   den ʃieg be=
Line: 26 
   halten:


Line: 27 
   Ka

________________________________


Page: 55 

   - 55 -
Line: 1 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais

Line: 2 
    Mes madlimai énʃchan madlin / kai ʃtas
Line: 3 
   Táws endangon / ni endeirít quoitílai noúʃons grí=
Line: 4 
   kans / bhe tenneiʃon paggan / ʃtawijdan madlin ni
Line: 5 
   perbillíton / beggi mes aʃmai ʃtéiʃon neaineʃʃa wer-
Line: 6 
   tei / kan mes madlimai / aʃmai ʃtan dijgi ni perʃchlú-
Line: 7 
   ʃiuns / Schláit tans quoitílai noúmans ʃtanʃubban *37
Line: 8 
   wiʃʃan / is etnijʃtin datwei beggi mes deininiʃku tú-
Line: 9 
   lan gríkimai / bhe labbai wiʃʃaweidin ʃúndanper-
Line: 10 
   ʃchlúʃimai *38 Tijt quoitámai / mes arwiʃkai ʃtéimans *39
Line: 11 
   etkúmps dijgi ʃíriʃku etwiérpt / bhe reidei labban ʃe=
Line: 12 
   gít / quai ʃien en mans gríkiʃi.


Line: 13 
   Stai Vʃchtai Maddla.

Line: 14 
    Bhe ni weddeis mans enperbandáʃnan.


Line: 15 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 16 
    Deiws perbánda arwiʃkai niainonton / adder
Line: 17 
   mes madlimai en ʃchan madlan / kai noúmas *40
Line: 18 
   Deiws quoitilai popeckut bhe erlaikút Noʃtan / kai
Line: 19 
   mans ʃtas Pickúls / ʃtai ʃwitai bhe nouʃá menʃai ni
Line: 20 
   popaiká bhe perweddá en nidruwien perdwibugúʃ=
Line: 21 
   nan / bhe kittan / debíkan / gídan bhe epkieckan. Bhe
Line: 22 
   ikai mes ʃenʃteʃmu ankaitítai wírʃtmai / kai mes en=
Line: 23 
   wangan augaunimai / bhe ʃtan epwarríʃnan po=
Line: 24 
   láikumai.

Line: 25 
   Die


Line: n.37 
   37 ʃtanʃubban = "dasselbe", ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.38 
   38 ʃúndan perʃchlúʃimai.*
Line: n.39 
   39 ʃtéimans nicht anstelle von "denn", sondern "denen" in der Folgezeile der Vorlage.*
Line: n.40 
   40 Dativ fälschlich statt Akkusativ wans.*


________________________________


Page: 56 

   - 56 -
Line: 1 
   Die Siebende Bitte.

Line: 2 
    Sondern erlőʃe vns von dem űbel.


Line: 3 
   Was iʃt das?
Line: 4 
   Antwort.

Line: 5 
    Wir bitten inn dieʃem Gebet / als in der Sum=
Line: 6 
   ma / das vnns der Vatter im Himel / von allerley
Line: 7 
   vbel Leibs vnnd Seele / Guts vnnd Ehre erlőʃe /
Line: 8 
   Vnd zu letzt / wenn vnʃer ʃtűndlein kompt / ein ʃeligs
Line: 9 
   Ende beʃchere / vnnd mit genaden von dieʃem jamer-
Line: 10 
   thal zu ʃich neme inn den Himel.

Line: 11 
   
Line: 12 
   AMEN.


Line: 13 
   Was iʃt das?


Line: 14 
   Antwort.

Line: 15 
    Das ich ʃoll gewiß ʃein / ʃolche Bitte ʃind dem
Line: 16 
   Vatter im Himel angeneme vnd erhőret / Denn er
Line: 17 
   ʃelbs hat vns geboten alʃo zu beten / Vnnd verhey=
Line: 18 
   ʃen / das er vns will erhőren / Amen / Amen / das
Line: 19 
   heyʃt / Ja / Ja / Es ʃoll alʃo geʃchehen.


Line: 20 
   Stas


________________________________


Page: 57 

   - 57 -
Line: 1 
   Stai Septmai Maddla.

Line: 2 
    Schláit iʃrankeis mans / eʃʃe wiʃʃan *41
Line: 3 
   wargan.


Line: 4 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 5 
    Mes madlimai en ʃchan madlin / káigi en em=
Line: 6 
   pijreiʃku / kai naúmans ʃtas Taws endangan / eʃʃe
Line: 7 
   wiʃʃawidiʃkan wargan / Kermenes bhe Daúʃin /
Line: 8 
   Labbas qhe *42 Teiʃin / iʃráikilai *43 bhe en panʃdamonni=
Line: 9 
   en / kaden noúʃon ʃtúndicks peréit / ainan Diwúti=
Line: 10 
   ʃkan wangan polijcki / bhe ʃen Etníʃtan eʃʃe ʃchan
Line: 11 
   powargewingiʃkan lindan / préiʃien imlai en ʃtan
Line: 12 
   dangon.


Line: 13 
   AMEN.


Line: 14 
   Ka aʃt ʃta billíton? Ettrais.

Line: 15 
    Kai as turri auʃchaudíwings boút / ʃtawídas
Line: 16 
   madlas / aʃt ʃteiʃmu Táwan Endangon enimme=
Line: 17 
   wingi bhe poklauʃímanas / Beggi tans ʃups aʃt

Line: 18 
   noúmas laipinnans titat prei madlitwei bhe
Line: 19 
   taukinnons / kai tans noúmans *44 quoité
Line: 20 
   klauʃiton / Amen / Amen / ʃta aʃt
Line: 21 
   arwi / arwi adder *45 Ja /
Line: 22 
   Ja / ʃta turri ʃien
Line: 23 
   titet audát.

Line: 24 
   F Das


Line: n.41 
   41 wiʃʃan = "allem", ohne Vorlage, vgl. in der Erklärung wiʃʃawidiʃkan "allerley".*
Line: n.42 
   42 bhe.*
Line: n.43 
   43 iʃránkilai.*
Line: n.44 
   44 Dativ fälschlich statt Akkusativ wans, vgl. auch Anm. 40.*
Line: n.45 
   45 ʃta aʃt arwi / arwi adder = "das iʃt gewißlich wahr oder...", ohne Vorlage.*


________________________________


Page: 58 

   - 58 -
Line: 1 
   Das Sacrament
Line: 2 
   der heyligen Tauffe/ Wie daʃʃel=
Line: 3 
   bige ein Haußvater ʃeinem
Line: 4 
   Geʃinde ʃol einfeltiglich
Line: 5 
   fűrhalten.


Line: 6 
   Zum Erʃten:
Line: 7 
   Was iʃt die Tauffe? Antwort.

Line: 8 
    Die Tauffe iʃt nicht allein ʃchlecht waʃʃer /
Line: 9 
   Sondern ʃie iʃt das waʃʃer in Gottes gebot gefaʃʃet
Line: 10 
   vnd mit Gottes Wort verbunden.


Line: 11 
   Welches iʃt denn ʃolch Wort
Line: 12 
   Gottes? Anwort.

Line: 13 
    Da vnʃer Herr Chriʃtus ʃpricht Marci am
Line: 14 
   Letzten / Gehet hin in alle Welt / Lehret alle Heyden
Line: 15 
   Vnd teuffet ʃie im Namen des Vatters / vnnd des
Line: 16 
   Sons / vnd des Heyligen Geyʃts.


Line: 17 
   Zum Andern.


Line: 18 
   Stas


________________________________


Page: 59 

   - 59 -
Line: 1 
   Stas Sacraments
Line: 2 
   ʃteʃʃei ʃwintan crixtiʃnan káigi ʃtan
Line: 3 
   ʃubban ains Buttantáws ʃwaiáʃ=
Line: 4 
   mu ʃeimijnan vckcelángewin=
Line: 5 
   giʃkai turri preilaikút.


Line: 6 
   Ka aʃt ʃtai Crixtiʃna? Ettrais.

Line: 7 
    Stai Crixtiʃnai aʃt ni / ter ains ʃchkláits vnds
Line: 8 
   Schláit ʃtai aʃt ʃtas vnds en Deiwas pallaipʃan
Line: 9 
   enténʃits / bhe ʃen Deiwas wirdan ʃenriʃts.


Line: 10 
   Kawijdan aʃt ʃtawijds wirds
Line: 11 
   Deiwas? Ettrais.

Line: 12 
    Káigi Noúʃon Rikijs Jeʃus Chriʃts bille /
Line: 13 
   prei Markon en panʃadaumannien / Jeiti ʃtwen /
Line: 14 
   enwiʃʃan ʃwítan / mukinaiti wiʃʃans amʃin adder *46
Line: 15 
   pogúnans / bhe Crixteiti tennans / en Emnen ʃteiʃe
Line: 16 
   Táwas / bhe ʃteiʃe Saúnas bhe ʃteiʃe Swintan
Line: 17 
   Noʃeilís *47.


Line: 18 
   Prei Anterʃmu.

Line: 19 
   F ij Was


Line: n.46 
   46 amʃin = "Volk", zusätzliche Paraphrase neben pogúnans (dieses mit wiʃʃans kongruent*
Line: n.47 
   47 Noʃeilis.*


________________________________


Page: 60 

   - 60 -
Line: 1 
   Was gibt oder nutzet die Tauffe?
Line: 2 
   Antwort.

Line: 3 
    Sie wircket vergebung der ʃűnden / erlőʃet vom
Line: 4 
   Todt vnd Teuffel / vnd gibt die ewige ʃeligkeit / allen
Line: 5 
   die es gleuben / Wie die Wort vnnd Verheyʃʃunge
Line: 6 
   Gottes lauten.


Line: 7 
   Welche ʃind dieʃe Wort vnd
Line: 8 
   verheyʃʃung Gottes?
Line: 9 
   Antwort.

Line: 10 
    Da vnʃer Herr Chriʃtus ʃpricht Marci am letz-
Line: 11 
   ten / Wer da gleubet vnd getaufft wirdt der wirdt
Line: 12 
   ʃelig / Wer aber nicht gleubet / der wird verdampt.


Line: 13 
   Zum Dritten.
Line: 14 
   Wie kan Waʃʃer ʃolche groʃʃe ding
Line: 15 
   thun? Antwort.

Line: 16 
    Waʃʃer thuts freilich nicht / Sondern das wort
Line: 17 
   Gottes ʃo mit vnd bey dem waʃʃer iʃt / vnd der Glau=
Line: 18 
   be / ʃo ʃolchem wort Gottes im waʃʃer trawet / Denn
Line: 19 
   on Gottes wort / iʃt das waʃʃer ʃchlecht waʃʃer / vnd
Line: 20 
   kein tauff / aber mit dem wort Gottes iʃts ein tauffe

Line: 21 
   Ka

_______________________________


Page: 61 

   - 61 -
Line: 1 
   Ka dáʃt adder enterpo ʃtai
Line: 2 
   Crixtiʃnai? Ettrais.

Line: 3 
    Stai Dílinai etwerpʃennien ʃteiʃe grijkan / iʃran-
Line: 4 
   kinna eʃʃe gallan bhe pickullan / bhe dáʃt ʃtan prábut-
Line: 5 
   ʃkan Deiwútiʃkan / wiʃʃamans quai ʃtan druwé / kái-
Line: 6 
   gi ʃtai wirdai bhe preibillíʃnai Deiwas kelʃái.


Line: 7 
   Kawídai aʃt ʃtai wirdai bhe preibil-
Line: 8 
   líʃná Deiwas? Ettrais.

Line: 9 
    Káigi nouʃon Rikijs Chriʃtus billé Marci en
Line: 10 
   panʃdaumannien / Kas ʃtwi druwé bhe Crixtits
Line: 11 
   wijrʃt / ʃtas wijrʃt Deiwuts / kas adder ni Druwe /
Line: 12 
   ʃtas wijrʃt perklantíts.


Line: 13 
   Prei Tírtʃmu.


Line: 14 
   Káigi maʃʃi vnds ʃtawijdan debeí=
Line: 15 
   kan aʃtin ʃeggít? Ettrais.

Line: 16 
    Vnds ʃtan perarwiʃku ni ʃegge / Schláits ʃtas
Line: 17 
   wírds Deiwas / kas ʃén bhe prei ʃteʃmu vndan aʃt /
Line: 18 
   bhe ʃta Druwi / kas ʃtawidsmu wirdan Deiwas au=
Line: 19 
   ʃchaudé. Beggi ʃchláits Deiwas wirdan / aʃt ʃtas
Line: 20 
   vnds ains tickars vnds / bhe niainá Crixtiʃna / adder
Line: 21 
   ʃen ʃteʃmu wirdan Deiwas / aʃtits ainá Crixtiʃná /


Line: 22 
   F iij Das


________________________________


Page: 62 

   - 62 -

Line: 1 
   vnnd das iʃt / ein gnadenreich waʃʃer des lebens /
Line: 2 
   ein Bad der newen geburt im heyligen Geyʃt / Wie
Line: 3 
   Sanct Paulus ʃagt / Tito am Dritten. Durch das
Line: 4 
   Bad der widergeburt vnd ernewerung des heyligen
Line: 5 
   Geiʃts / welchen er auʃgoʃʃen hat / vber vns
Line: 6 
   reichlich durch Jeʃum Chriʃt vnʃern Heylandt / Auff das wir
Line: 7 
   durch deʃʃelbigen gnade gerecht / vnnd Erben ʃeien
Line: 8 
   des ewigen Lebens nach der Hoffnung / Das iʃt je
Line: 9 
   gewißlich war.


Line: 10 
   Zum Vierdten.
Line: 11 
   Was bedeut denn ʃolch Waʃʃer
Line: 12 
   tauffen? Antwort.

Line: 13 
    Es bedeut das der Alte Adam inn vns / durch
Line: 14 
   tegliche rewe vnd buʃʃe ʃol erʃeufft werden / vnd ʃter-
Line: 15 
   ben mit allen ʃűnden vnd bőʃen lűʃten. Vnnd wide=
Line: 16 
   rumb teglich heraußkommen / vnd aufferʃtehen / ein
Line: 17 
   newer Menʃch / der in gerechtigkeyt vnd reynigkeyt
Line: 18 
   fűr Gott ewiglich lebe.


Line: 19 
   Wo ʃtehet das geʃchrieben?
Line: 20 
   Antwort.

Line: 21 
    Sanct Paulus zun Rőmern am Sechʃten
Line: 22 
   ʃpricht / Wir ʃind ʃambt CHRJSTO durch die

Line: 23 
   ʃta

_______________________________


Page: 63 

   - 63 -

Line: 1 
   ʃta aʃt ains etníʃtislaims *48 vnds ʃteiʃes geijwas / bhe
Line: 2 
   aina Spigʃná ʃteiʃe naunangimʃenin en Swintan
Line: 3 
   Noʃeilin / káigi Swints Pauli billé Prei Tittum en
Line: 4 
   Tírtʃmu polaʃinʃnan / Praʃtan Spígsnan ʃteʃʃe án=
Line: 5 
   terʃgimʃennien / bhe ernauníʃan *49 ʃtéiʃe Swintan
Line: 6 
   Noʃeilie *50 / kawídan táns iʃlíuns aʃt no mans laimi=
Line: 7 
   ʃku / pra Jeʃum Chriʃtum noúʃon Reteníkan / No=
Line: 8 
   ʃtan kai mes prei *51 ʃteʃʃei ʃupʃas etníʃtin tickrómai bhc *52
Line: 9 
   weldúnai aʃmai ʃtéiʃei prábutskan gijwan poʃte=
Line: 10 
   ʃmu nadruwíʃnan / Sta aʃt iau perarwiʃku arwi.


Line: 11 
   Preí Ketwirtsmu.

Line: 12 
    Ka powaidinnei ʃtawijds Vn=
Line: 13 
   das Crixtiʃna? Ettrais.

Line: 14 
    Sta powaidinne / kai ʃtas Vrs Adams én-
Line: 15 
   mans pra deineniʃkan pawargan bhe powartíʃnan
Line: 16 
   turei auʃkandints poʃtátwei / bhe auláut ʃen wiʃʃa=
Line: 17 
   mans gríkans bhe wargan poquoitíʃnau *53 / Bhe et=
Line: 18 
   kúmps deineniʃku etʃkímai / bhe winna peréimai *54 /
Line: 19 
   Ains nauns ʃmúnets *55 / kas en tickrómiʃkan bhe ʃkíʃtie-
Line: 20 
   ʃkan *56 pirʃdau Deiwan prábutskai giwa.


Line: 21 
   Quei ʃtallá ʃta peiʃaton?
Line: 22 
   Ettrais.

Line: 23 
    Swints Pauli prei Rőmerins en Vʃchtan po=
Line: 24 
   laʃinʃnan billé / Mes aʃmai ʃen Chriʃto praʃtan


Line: 25 
   Tauff


Line: n.48 
   48 etníʃtiʃlaims sklavisch genaue Übersetzung von "gnadenreich", vgl. das litauische Enchiridion von Vilentas mit pilnas Malonees = "gnadenvoll".*
Line: n.49 
   49 ernauníʃnan.*
Line: n.50 
   50 Noʃeilis Mažiulis, entnasaliert aus *Noʃeilien lt. Smoczyński 1992, 68.*
Line: n.51 
   51 Fehler von Mažiulis vermerkt, zu erwarten ist *pra.*
Line: n.52 
   52 bhe.*
Line: n.53 
   53 poquoitíʃnan.*
Line: n.54 
   54 etʃkímai, peréimai fälschliche Formen der 1. Person Plural Präsens anstelle des (im Deutschen) gleichlautenden Infinitivs.*
Line: n.55 
   55 ʃmúnents.*
Line: n.56 
   56 ʃkíʃtiʃkan.*


________________________________


Page: 64 

   - 64 -

Line: 1 
   Tauffe begraben in den Todt / Das gleich / wie Chri=
Line: 2 
   ʃtus iʃt von den Todten aufferwecket durch die herr=
Line: 3 
   ligkeyt des Vaters. Alʃo ʃollen wir auch inn einem
Line: 4 
   newen leben wandeln.


Line: 5 
   Wie man die einfel=
Line: 6 
   tigen ʃoll leren Beichten:


Line: 7 
   Was iʃt die Beicht?
Line: 8 
   Antwort.

Line: 9 
    Die Beicht begreifft zwey ʃtűck in ʃich. Eins /
Line: 10 
   Das man die Sűnde bekenne. Das Ander / Das
Line: 11 
   man die Abʃolutio oder Vergebung vom Beichti=
Line: 12 
   ger empfahe als von Gott ʃelbs / Vnd ja nicht da=
Line: 13 
   ran zweyffeln / Sondern feʃte gleube / die ʃűnde ʃeien
Line: 14 
   dadurch vergeben fűr Gott im Himel.


Line: 15 
   Welche Sűnde ʃol man denn
Line: 16 
   Beichten?

Line: 17 
    Fűr Gott ʃol man aller Sűnden ʃich ʃchuldig
Line: 18 
   geben / auch die wir nicht erkennen / Wie wir im Vat-
Line: 19 
   ter vnʃer thun.
Line: 20 
    Aber fűr dem Beichtiger ʃollen wir allein die
Line: 21 
   ʃűnde bekennen / die wir wiʃʃen vnd fűlen im hertzen.

Line: 22 
   Crixtiʃnan

_______________________________


Page: 65 

   - 65 -

Line: 1 
   Crixtiʃnan enkopts *57 énʃtan gallan kai ainawídai /
Line: 2 
   káigi Chriʃtus aʃt eʃʃe ʃtans Gallans etbaudints /
Line: 3 
   praʃtan Rikijwiʃkan ʃteʃʃei Táwas / Tít turrimai
Line: 4 
   mes dijgi / en aineʃmu nawnan gijwan neikaut.


Line: 5 
   Káigi Stans Lángiʃeilingins
Line: 6 
   turri mukint Grikaut.


Line: 7 
   Ka aʃt ʃtá Grikauʃna? Ettrais.

Line: 8 
    Stai Grikauʃna ebimmai dwai dellíkans én=
Line: 9 
   ʃien / Ains / káidi ʃtans gríkans poʃinna / Sta Anters
Line: 10 
   káidi *58 ʃtan etwerpʃennin eʃʃe ʃteʃmu klauʃíwingin
Line: 11 
   pogáunai / káigi eʃʃe Deiwan ʃubban / Bbe *59 niquei en
Line: 12 
   ʃteʃmu dwibugút / Schláit drúcktai druwít ʃtai grí=
Line: 13 
   kai aʃt *60 praʃtan etwierpton pirʃdau Deiwan En=
Line: 14 
   dangon.


Line: 15 
   Kawídans Gríkans turedi Gri=
Line: 16 
   kaut? Ettrais *61.

Line: 17 
    Pirʃdau Deiwan turridi wiʃʃans Gríkans ʃien
Line: 18 
   ʃkellánts dátunʃi / dígi ʃtans kans mes digi ni erʃin=
Line: 19 
   nimai / káigi mes en Tawa Nouʃon ʃeggémai.

Line: 20 
    Adder pirʃdau ʃteʃmu Klauʃijwingin / turri=
Line: 21 
   mai mes ter ains ʃtans grijkans poʃinnat / kawij=
Line: 22 
   dans mes waidimai bhe popreʃtemmai en nouʃon
Line: 23 
   ʃijran.

Line: 24 
   G Welche


Line: n.57 
   57 Singular fälschlich statt Plural *enkoptai.*
Line: n.58 
   58 káigi.*
Line: n.59 
   59 Bhe.*
Line: n.60 
   60 aʃt: keine Wiedergabe des Konjunktivs "seien" im Objektsatz.*
Line: n.61 
   61 Ettrais = "Antworte!", ohne Vorlage.*


________________________________


Page: 66 

   - 66 -
Line: 1 
   Welche ʃind die?

Line: 2 
    Da ʃihe deinen Standt an / nach den Zehen
Line: 3 
   Geboten / Ob du Vatter / Mutter / Son / Tochter /
Line: 4 
   Herr / Fraw / Knecht ʃeyeʃt. Ob du vngehorʃam / vn=
Line: 5 
   getrew / vnfleyʃʃig geweʃt ʃeyeʃt / Ob du jemandt
Line: 6 
   leyd gethan habeʃt / mit wortten oder wercken / Ob du
Line: 7 
   geʃtolen / verʃeumet / verwarloʃet / ʃchaden ge=
Line: 8 
   than habeʃt.


Line: 9 
   Lieber ʃtelle mir ein
Line: 10 
   kurtze weiʃe zu Beychten?

Line: 11 
   Antwort.

Line: 12 
    Wirdiger lieber Herr / Jch bitte euch / wollet
Line: 13 
   meine Beicht hőren/ Vnd mir die Vergebung ʃpre=
Line: 14 
   chen vmb Gottes willen.


Line: 15 
   Sage an.

Line: 16 
    Jch armer Sűnder / bekenne mich fűr Gott al=
Line: 17 
   ler ʃűnden ʃchuldig / In ʃonderheyt bekenne ich fűr
Line: 18 
   euch / Das ich ein Knecht / Magdt / etc. bin / Aber
Line: 19 
   ich diene leyder vntrewlich meinem Herrn. Denn da
Line: 20 
   vnd da / hab ich nicht gethan / was ʃie mich hieʃʃen /

Line: 21 
   Kawídai

_______________________________


Page: 67 

   - 67 -
Line: 1 
   Kawídai aʃt ʃtai?

Line: 2 
    Stwi endirís twaian bauʃennien / poʃteimans
Line: 3 
   Deʃʃimtons Pallaipʃans / Anga tu Táws / Múti /
Line: 4 
   Soúns / Duckti / Rikijs / Supúni / Waix aʃʃai / Anga
Line: 5 
   toú nipokluʃmings / ni iʃarwis niʃeilewingis aʃʃai
Line: 6 
   boúuns / Anga toú ainontʃmu wargan aʃʃai ʃeggí=
Line: 7 
   uns / ʃen wirdemmans adder dílins / Anga tu ran=
Line: 8 
   guns / pertenníuns / nipokúntuns / ʃchkúdan aʃʃei
Line: 9 
   ʃeggiúns.


Line: 10 
   Mils Bráti Teíks mennei ain=
Line: 11 
   an ínʃan iʃʃpreʃʃennen
Line: 12 
   prei Grikaut.

Line: 13 
    Tit turri tú préiʃtan Klauʃíwingin bilítwei *62.

Line: 14 
    Wertíngs míls Rickijs / as madli wans / Quoi=
Line: 15 
   tílaiti maian Grikauʃnan kirdítwei / bhe mennei
Line: 16 
   ʃtan etwerpʃennien billít Deiwas paggan.


Line: 17 
   Gerdaus ʃchan.

Line: 18 
    As guríns Gríkenix / poʃinna mien pirʃdau Dei-
Line: 19 
   wan / wiʃʃans gríkans ʃkellants en ʃchlaítiʃkai po=
Line: 20 
   ʃinna as pirʃdau Joúmas / kai as ains Waix / Mer=
Line: 21 
   gu / etc. aʃmai / Adder / Deiwa engraudís *63 as ʃchlúʃi=
Line: 22 
   ni iʃarwi maiáʃmu Rikijan / Beggi ʃchan bhe ʃtwen
Line: 23 
   aʃmu as ni ʃeggíuns / ka ʃtai mennei laipinnons / Aʃ-


Line: 24 
   G ij habe


Line: n.62 
   62 "So sollst du zum Beichtiger sprechen", dieser Satz ohne deutsche Vorlage.*
Line: n.63 
   63 Deiwa engraudís = "Gott erbarm", für "leider" in der Vorlage.*


________________________________


Page: 68 

   - 68 -

Line: 1 
   Habe ʃie erzűrnet / vnd zu fluchen bewegt / Habe ver=
Line: 2 
   ʃeumet vnd ʃchaden laʃʃen geʃchehen.

Line: 3 
    Bin auch in wortten vnnd wercken ʃchampar
Line: 4 
   geweʃt / Habe mit meines gleichen gezűrnet / Wider
Line: 5 
   meine Frawe gemurret vnd gefluchet / etc. Das alles
Line: 6 
   iʃt mir leydt / Vnnd bitte vmb gnade / ich will mich
Line: 7 
   beʃʃern.


Line: 8 
   Ein Herr oder Frawe
Line: 9 
   ʃpreche alʃo.

Line: 10 
    Jnn ʃonderheyt bekenne ich fűr euch / Das ich
Line: 11 
   mein Kindt vnd Geʃinde / Weib / nicht trewlich ge=
Line: 12 
   zogen habe zu Gottes Ehren. Jch habe geflucht /
Line: 13 
   bőʃe Exempel mit vnzűchtigen wortten vnnd wer=
Line: 14 
   cken gegeben. Meinem Nachbar ʃchaden gethan /
Line: 15 
   vbel nachgeredet/ zu thewr verkaufft / falʃche vnnd
Line: 16 
   nicht gantze Wahr gegeben / Vnd was er mer wider
Line: 17 
   die gebot Gottes vnd ʃeinen Standt gethan / etc.

Line: 18 
    Wenn aber jemandt ʃich nicht befindet be=
Line: 19 
   ʃchweret / mit ʃolcher oder grőʃʃern ʃűnden / Der ʃoll
Line: 20 
   nicht ʃorgen oder weiter ʃűnde ʃuchen / noch ertich=
Line: 21 
   ten / vnd damit ein marter auß der Beicht machen /
Line: 22 
   Sondern erzele eine oder zwo die du weiʃʃeʃt / Alʃo /
Line: 23 
   Jn ʃonderheit bekenne ich / das ich ein mal geflu=
Line: 24 
   chet. Jtem einmal vnhűbʃch mit wortten geweʃt /
Line: 25 
   ein mal die N. verʃeumet habe / etc. Alʃo laʃʃe es
Line: 26 
   genug ʃein.

Line: 27 
   mai

_______________________________


Page: 69 

   - 69 -

Line: 1 
   mai ʃtans ernertiuns / bhe prei klantíʃnan pobangin-
Line: 2 
   nons / aʃmai pertenníuns bhe ʃkúdan dáuns ʃeggit.
Line: 3 
    Aʃmu dijgi en wirdans bhe dílans nigídings
Line: 4 
   baúuns / Aʃmai ʃen maiʃei pollígun ernertíuns / Prí=
Line: 5 
   ki maian waiʃpattin murrawuns bhe klantíwuns /
Line: 6 
   Sta wiʃʃa wargé mien / bhe madli etnijʃtin as quoi
Line: 7 
   mien walnennint.


Line: 8 
   Ains Rikijs adder Supúni
Line: 9 
    billi titet.

Line: 10 
    En ʃchláitiʃkan poʃinna as pirʃdau Joúmans
Line: 11 
   kai as maians malnijkans / bhe ʃeimínan ni iʃarwi
Line: 12 
   aʃmai auginnons prei Deiwas Teiʃin / As aʃmai
Line: 13 
   klantíuns / wargans perwaidinʃnans ʃen niteiʃí=
Line: 14 
   wingins wirdans bhe ʃeggíʃnans dáuns / Maiáʃ=
Line: 15 
   mu kaimínan ʃchkudan ʃeggíuns / wargu nowaiti=
Line: 16 
   áuns / per témprai perdauns / reddau *64 bhe ni pilnan
Line: 17 
   perdáiʃan *65 dáuns / bhe ka tans toúls príkan Deiwas
Line: 18 
   pallaipʃans bhe ʃwaian bouʃennien aʃt ʃeggíuns.
Line: 19 
    Kadden adder ains ʃien ni aupallai tít pobren-
Line: 20 
   dints ʃen ʃtawídʃmu / adder muiʃieʃon gríkans /
Line: 21 
   Stas niturri ʃurgaut adder táls grijkans laukít ad=
Line: 22 
   der ermírit / bhe ʃen ʃtawijdsmu ainan lailíʃnan eʃʃe
Line: 23 
   ʃteʃmu Grikauʃnan tickint / ʃchlaits engerdaus ai=
Line: 24 
   nan adder dwai kawijdaus *66 tou waiʃei / Titet / En
Line: 25 
   ʃchláitiʃkan poʃinna as / kai as ainan reiʃan klantí=
Line: 26 
   uns / adder ainawárʃt nikanxts ʃen wirdans boú=
Line: 27 
   uns / aina warʃt ʃtan pertenníuns aʃmai / etc. Bhe
Line: 28 
   tít dais panʃdau *67 zuit bouton.


Line: 29 
   G iij Weiʃʃeʃtu


Line: n.64 
   64 reddan.*
Line: n.65 
   65 perdáʃan.*
Line: n.66 
   66 kawijdans.*
Line: n.67 
   67 panʃdau = "alsdann", ohne Vorlage.*


________________________________


Page: 70 

   - 70 -

Line: 1 
    Weyʃʃeʃtu aber gar keine (welches doch nicht
Line: 2 
   wol ʃolt mőglich ʃein) So ʃage auch keine in ʃonder-
Line: 3 
   heyt / Sondern nim die vergebung auff die gemeine
Line: 4 
   Beicht / ʃo du fűr Gott thuʃt gegen dem Beichtiger.


Line: 5 
   Darauff ʃoll der Beichtiger
Line: 6 
   ʃagen.

Line: 7 
    GOTT ʃey dir genedig / vnnd ʃtercke deinen
Line: 8 
   Glauben / AMEN.


Line: 9 
   Weiter.

Line: 10 
    Gleubeʃt du auch das meine Vergebung Got=
Line: 11 
   tes Vergebung ʃey?


Line: 12 
   Ja lieber Herr.


Line: 13 
   Darauff ʃpreche er.

Line: 14 
    Wie du gleubeʃt / So geʃchehe dir. Vnnd ich
Line: 15 
   auß dem befehl vnʃers Herrn Jheʃu Chriʃti / Verge=
Line: 16 
   be dir deine ʃűnde / Jm namen des Vatters / vnd des
Line: 17 
   Sons / vnd des Heyligen Geyʃts / Amen.


Line: 18 
   Gehe hin im Friede.


Line: 19 
   Waiʃʃe

_______________________________


Page: 71 

   - 71 -

Line: 1 
    Waiʃʃetu adder poʃtippan niainan (kawíds
Line: 2 
   ni labbai muʃíngin maʃʃi bouton) Tít gerdaus dij=
Line: 3 
   gi niainan ʃchláitiʃkai / Schláit imais ʃtan etwerp-
Line: 4 
   ʃennien noʃtan perónin grikauʃnan / kawijdan tou
Line: 5 
   pirʃdan *68 Deiwan ʃeggéʃei príki ʃteʃʃemu
Klauʃíwe=
Line: 6 
   niki.


Line: 7 
   Noʃtan turri ʃtas Klauʃí=
Line: 8 
   winks billítwei.

Line: 9 
    Deiws ʃeiʃei tebbei Gríkenikan *69 etnijwings bhe
Line: 10 
   ʃpartina twaian druwien / Amen.


Line: 11 
   Táls.


Line: 12 
   Druwéʃe tu dígi kai maia etwerp=
Line: 13 
   ʃna/ Deiwas etwerpʃna aʃt *70?


Line: 14 
   Ettrais *71.


Line: 15 
   Ja mijls Rikijs.


Line: 16 
   Noʃtan billi tans.

Line: 17 
    Káigi tou druwéʃe / tít audaʃei tebbei / Bhe as
Line: 18 
   is polaipínʃnan noúʃon Rikijs Jeʃu Chriʃti etwerpe
Line: 19 
   tebbei twaians gríkans / en Emnen ʃteiʃe Tawas /
Line: 20 
   bhe ʃteiʃe Soúnas bke *72 ʃteiʃe Swintan Noʃeilin /
Line: 21 
   Amen.


Line: 22 
   Jeis preipaus en Packan.

Line: 23 
   Welche


Line: n.68 
   68 pirʃdau.*
Line: n.69 
   69 Gríkenikan = "Sünder", ohne Vorlage.*
Line: n.70 
   70 aʃt: keine Wiedergabe des Konjunktivs (vgl. Anm. 60).*
Line: n.71 
   71 Ettrais = "antworte", Imperativ ohne Vorlage.*
Line: n.72 
   72 bhe.*


________________________________


Page: 72 

   - 72 -

Line: 1 
    Welche aber groʃʃe beʃchwerung des Gewi=
Line: 2 
   ʃʃens haben / oder betrűbt vnd angefochten ʃind / die
Line: 3 
   wird ein Beichtuater wol wiʃʃen mit mehr Sprű=
Line: 4 
   chen zu trőʃten / vnnd zum Glauben reytzen.
Line: 5 
   Das ʃoll ein gemeine weiʃe der Beicht ʃein / fűr die einfeltigen.


Line: 6 
   Das Sacrament
Line: 7 
   Des Altars / Wie ein Haußuat=
Line: 8 
   ter daʃʃelbige ʃeinem Geʃin=
Line: 9 
   de einfeltigklich fűr=
Line: 10 
   halten ʃoll.
Line: 11 
   Was iʃt das Sacrament des
Line: 12 
   Altars? Antwort.

Line: 13 
    Es iʃt der ware Leib vnd Blut vnʃers HERrn
Line: 14 
   Jheʃu Chriʃti / vnter dem Brodt vnnd Wein / Vns
Line: 15 
   Chriʃten zu Eʃʃen vnnd zu Trincken vonn Chriʃto
Line: 16 
   ʃelbs eingeʃetzt.


Line: 17 
   Wo ʃtehet das geʃchrieben?
Line: 18 
   Antwort.

Line: 19 
    So ʃchreiben die Heiligen Euangeliʃten / Mat=
Line: 20 
   theus / Marcus / Lucas / vnnd Sanct Paulus.

Line: 21 
   Kawídai

_______________________________


Page: 73 

   - 73 -

Line: 1 
    Kawídai adder debbíkan pobrandíʃnan ʃtetʃe *73
Line: 2 
   powaiʃemnen *74 turri / adder auminius adder enkaití=
Line: 3 
   tai aʃt / ʃtans wírʃt ans *75 Klauʃíwings labbai waiʃt *76
Line: 4 
   ʃen toúls billijʃnans prei glandint / prei Druwien ti=
Line: 5 
   énʃtwei / Sta turri ter ains *77 aina peróniʃku enteikú=
Line: 6 
   ʃna ʃteiʃon Grikauʃnan boút / pérʃtans
Lángiʃeilin=
Line: 7 
   gins.


Line: 8 
   Stas Sacraments
Line: 9 
   Steiʃei Altari / kaigi ains Butta-
Line: 10 
   ʃtaws ʃtanʃubban ʃwaiáʃmu
Line: 11 
   ʃeimínan vkalángewingi=
Line: 12 
   ʃkán preilaikút turri.


Line: 13 
   Ka aʃt ʃtas Sacraménts ʃteiʃe
Line: 14 
   Altars? Ettrais.

Line: 15 
    Sta aʃt ʃtas arwis kérmens bhe krawia / Noú-
Line: 16 
   ʃou *78 Rikijas Jeʃu Chriʃti / Po ʃteʃmu geitin bhe wij=
Line: 17 
   nan / Noúmas Crixtiánans prei íʃt bhe prei pout=
Line: 18 
   wei eʃʃe Chriʃto ʃups enʃadinton.


Line: 19 
   Quei Stalle ʃta Popeiʃáton?
Line: 20 
   Ettrais.

Line: 21 
    Tit peiʃái ʃtai Swintai Euangeliʃtai / Matte=
Line: 22 
   us / Marcus / Lukas / bhe Swints Paulus.


Line: 23 
   H Vnʃer


Line: n.73 
   73 ʃteiʃe.*
Line: n.74 
   74 powaiʃennen.*
Line: n.75 
   75 ains.*
Line: n.76 
   76 wírʃt ... waiʃt: fälschliche Übersetzung des Futurs mit Infinitivs statt des im Altpreußischen üblichen Partizips Präteriti (s. Endzelin 1943: 116).*
Line: n.77 
   77 ter ains = "nur", ohne Vorlage.*
Line: n.78 
   78 Noúʃon.*


________________________________


Page: 74 

   - 74 -

Line: 1 
    Vnʃer HERR Jheʃus Chriʃtus / inn der
Line: 2 
   Nacht da er verrathen ward / Nam er das Brodt /
Line: 3 
   dancket / vnnd brachs / vnnd gabs ʃeinen Jűngern
Line: 4 
   vnnd ʃprach / Nemet hin / Eʃʃet / das iʃt mein Leyb /
Line: 5 
   der fűr euch gegeben wirdt / Solchs thut zu meinem
Line: 6 
   gedechtnus.

Line: 7 
    Deʃʃelbigen gleichen nam Er auch den Kelch /
Line: 8 
   nach dem Abentmal / dancket / vnd gab jhn den vnd
Line: 9 
   ʃprach / Nemet hin / vnd trincket alle darauß / Dieʃer
Line: 10 
   Kelch iʃt das Newe Teʃtament inn meinem Blut /
Line: 11 
   Das fűr euch vergoʃʃen wirdt / zur vergebunge der
Line: 12 
   Sűnden. Solchs thut ʃo offt jhrs trincket / zu mei=
Line: 13 
   nem gedechtnus.


Line: 14 
   Was nűtzet denn ʃolch Eʃʃen
Line: 15 
   vnd Trincken? Antwort.

Line: 16 
    Das zeygen vns dieʃe wort / Fűr euch gegeben /
Line: 17 
   Vnnd vergoʃʃen / zur vergebung der Sűnden / Nem=
Line: 18 
   lich / das vnns im Sacrament vergebung der Sűn=
Line: 19 
   den / Leben vnnd Seligkeyt durch ʃolches wort ge=
Line: 20 
   geben wirdt / Denn wo Vergebung der Sűnden iʃt /
Line: 21 
   da iʃt auch Leben vnd Seligkeyt.


Line: 22 
   Wie kan leiblich Eʃʃen vnd Trin=
Line: 23 
   cken ʃolche groʃʃe ding thun?
Line: 24 
   Antwort.


Line: 25 
   Noúʃon

_______________________________


Page: 75 

   - 75 -

Line: 1 
    Noúʃon Rikijs Jeʃus Chriʃtus / énʃtan Nack=
Line: 2 
   tien / kaden tans prawilts poʃtái / imma tans ʃtan=
Line: 3 
   geitin dínkauts bhe límauts / bhe dai ʃwaimans /
Line: 4 
   maldaiʃimans bhe billáts / immaiti ʃtwen / ídeiti /
Line: 5 
   ʃta aʃt mais kérmens / kas pérwans dáts wírʃt / ʃta=
Line: 6 
   wídan ʃeggítei prei maian pominiʃnan.
Line: 7 
    Steʃmu empolijgu immats dijgi ʃtan Kelkin
Line: 8 
   pobítas ídin / Dinkauts / bhe dai ʃtan ʃteimans bhe
Line: 9 
   billáts / Jmaiti ʃtwen / bhe poieiti wiʃʃai iʃʃteʃmu /
Line: 10 
   Schis kelks aʃt ʃtas nauns Teʃtaments en maian
Line: 11 
   krawian / kas perwans pralieiton wírʃt / prei etwer=
Line: 12 
   pʃennien ʃtéiʃon grijkan / ʃtawídan ʃeggítei prei
Line: 13 
   maian pominíʃnan.
Line: 14 
    Ka aʃt enterpen ʃtawíds ídis

Line: 15 
   bhe poúis? Ettrais?

Line: 16 
    Sta waidinna noúmans ʃchai wirdai / Pér=
Line: 17 
   wans dáton bhe prolieiton prei etwerpʃenninn ʃtéi=
Line: 18 
   ʃon gríkan / Jʃʃprettíngi / kai noúmas en Sacra=
Line: 19 
   menten etwerpʃná ʃteiʃon grikan / gijwan bhe Dei=
Line: 20 
   wutiʃkai praʃtawídans wirdans dáts wirʃt / Beggi
Line: 21 
   quei etwerpʃná ʃteiʃon gríkan aʃt / ʃtwi aʃt dijgi gi=
Line: 22 
   wei bhe Deiwútiʃku.


Line: 23 
   Káigi maʃʃi Kérmeniʃkai ídai bhe
Line: 24 
   poúton / ʃtawídan debíkan aʃtin
Line: 25 
   ʃeggít? Ettrais.

Line: 26 
   H ij Eʃʃen


________________________________


Page: 76 

   - 76 -

Line: 1 
    Eʃʃen vnnd Trincken thuts freilich nicht / ʃon=
Line: 2 
   dern die Wort / ʃo da ʃtehen / Fűr euch gegeben vnd
Line: 3 
   vergoʃʃen zur vergebung der Sűnden.

Line: 4 
    Welche Wort ʃind neben dem leiblichen Eʃʃen
Line: 5 
   vnnd Trincken / als das Haubtʃtűck im Sacrament
Line: 6 
   Vnd wer denʃelbigen Wortten gleubet / der hat was
Line: 7 
   ʃie ʃagen / vnd wie ʃie lauten / Nemlich / Vergebung
Line: 8 
   der Sűnden.


Line: 9 
   Wer emfehet denn ʃolch Sa=
Line: 10 
   crament Wirdiglich?
Line: 11 
   Antwort.

Line: 12 
    Faʃten vnd Leiblich ʃich bereyten / iʃt wol eine
Line: 13 
   feine euʃʃerliche zucht. Aber der iʃt recht wirdig vnd
Line: 14 
   wol geʃchickt / Wer den Glauben hat an dieʃe Wort
Line: 15 
   Fűr euch gegeben / Vnnd vergoʃʃen / zur vergebunge
Line: 16 
   der ʃűnden / Wer aber dieʃen Wortten nicht Gleu=
Line: 17 
   bet / oder zweyffelt / der iʃt vnwirdig vnnd vnge=
Line: 18 
   ʃchickt / Denn das Wort (Fűr Euch) fordert eitel
Line: 19 
   Glaubige hertzen.


Line: 20 
   Wie ein Hausuater
Line: 21 
   ʃein Geʃinde ʃol lehren / Morgens
Line: 22 
   vnd Abens ʃich Segnen.


Line: 23 
   Jʃt

_______________________________


Page: 77 

   - 77 -

Line: 1 
    Jʃt bhe poúton ʃtan arwiʃkai ni ʃegge / ʃchláit
Line: 2 
   ʃtai wirdai / ka ʃtwi ʃtallé / Préiwans podaton bhe
Line: 3 
   Proleiton / prei etwerpʃennien / ʃteiʃon gríkan.
Line: 4 
    Kawídai wirdai aʃt / ʃirʃdau ʃteʃmn *79 kérmeneni-
Line: 5 
   ʃkan íʃtai bhe poúton / káigi ʃtas Galwasdellíks en
Line: 6 
   Sacramentan / Bhe kas ʃteʃmu wirdan druwe / tans
Line: 7 
   turri kan ʃtai billé / bhe káigi ʃtai kaltzá / Jʃʃpreʃenni-
Line: 8 
   en / Etwerpʃennien ʃtéiʃai Gríkan.


Line: 9 
   Kas pogaunai ʃtawídan Sacra=
Line: 10 
   mentan Wertíwings? Ettrais.

Line: 11 
    Paʃtauton / bhe kérmeneniʃkan ʃien pogatta=
Line: 12 
   wint aʃt aina kanxta iʃwinadu *80 kanxtinʃna / Adder
Line: 13 
   ʃtas aʃt tickars *81 wertíngs bhe labbai pogattawints
Line: 14 
   kas ʃtan Drúwien turri en ʃchans Wirdans Pér=
Line: 15 
   wans podáton bhe Prolieiton / prei etwerpʃennien
Line: 16 
   ʃteiʃons *82 gríkans / kas adder ʃteímans wirdans ni
Line: 17 
   Druwé / adder dwigubbú ʃtas aʃt niwertíngs bhe ni=
Line: 18 
   pogattawints / Beggi ʃtas wirds (Pér Wans) wú=
Line: 19 
   kawi wiʃʃans druwíngins ʃirans=


Line: 20 
   Kaigi ains Buttas Taws ʃwaian
Line: 21 
   Seimínan turri mukint
Line: 22 
   Angʃteina bhe Bítai
Line: 23 
   ʃien Signát.

Line: 24 
   H iij Des


Line: n.79 
   79 ʃteʃmu.*
Line: n.80 
   80 iʃwinandau Mažiulis.*
Line: n.81 
   81 Fälschlich Maskulinum statt Adverb *tickrai, s. Mažiulis.*
Line: n.82 
   82 ʃteiʃon.*


________________________________


Page: 78 

   - 78 -
Line: 1 
   Des Morgens / ʃo du auß dem
Line: 2 
   Bette fehreʃt / ʃoltu dich ʃegnen
Line: 3 
   mit dem Heiligen Creutz /
Line: 4 
   vnnd ʃagen.

Line: 5 
    Das walt GOTT Vatter / Sohn / Heiliger
Line: 6 
   Geyʃt / AMEN.


Line: 7 
   Darauff kniendt oder ʃtehendt den
Line: 8 
   Glauben / vnd Vater vnʃer/ Wiltu
Line: 9 
   ʃo magʃt du dis Gebetlein
Line: 10 
   darzu ʃprechen.

Line: 11 
    Ich dancke dir mein Himliʃcher Vater / durch
Line: 12 
   Jeʃum Chriʃtum / deinen lieben Sohn / das du mich
Line: 13 
   dieʃe Nacht fűr allem ʃchaden vnnd fahr behűtet
Line: 14 
   haʃt. Vnnd bitte dich / Du wőlleʃt mich dieʃen tag
Line: 15 
   auch behűten / fűr Sűnden vnd allem vbel / Das dir
Line: 16 
   alle mein thun vnnd leben gefalle / Denn ich befehle
Line: 17 
   Mich / mein Leib vnnd Seele / vnnd alles inn deine
Line: 18 
   Hende / Dein heyliger Engel ʃey mit mir / das der bő=
Line: 19 
   ʃe Feindt keine macht an mir finde / Amen.

Line: 20 
   Vnd als denn mit freuden an dein
Line: 21 
   werck gegangen / vnd etwa ein Lied geʃun=
Line: 22 
   gen / Als die Zehen Gebot / oder was dein andacht
Line: 23 
   gibt.

Line: 24 
   Angʃtainai

_______________________________


Page: 79 

   - 79 -
Line: 1 
   Angʃtainai / Kaden toú is twaiá=
Line: 2 
   ʃmu Laʃtin etʃkíʃai / turri tou tien
Line: 3 
   Siggnat ʃen ʃteʃma Swintan
Line: 4 
   Scríʃin bhe bíllít *83.

Line: 5 
    Stwi galbʃe Deiws / Taws / Soúus *84 / bhe
Line: 6 
   Swints Noʃeilis.


Line: 7 
   Noʃtan poquelbton adder ʃtánintei
Line: 8 
   ʃtan Druwien bhe Tawa Nóʃon *85 /
Line: 9 
   Jquoitu tít maʃʃi tu ʃchin
Line: 10 
   madlikan préiʃtan gerbt.

Line: 11 
    As dínckama *86 tebbei mais Dengnenniʃʃis Taws
Line: 12 
   pra Jeʃum Chriʃtum twaian mílan Soúnan / kai tu
Line: 13 
   mien ʃchen Naktin pirʃchdau wiʃʃan ʃkúdan bhe
Line: 14 
   wargan aʃʃei pokúntuns / Bhe madli tien / Tou quoi-
Line: 15 
   tílaiʃi mien ʃchan deinan Deigi pokúnʃt pirʃdau grí-
Line: 16 
   kan bhe wiʃʃan wargan / kai tebbei wiʃʃa maia ʃegi=
Line: 17 
   ʃna bhe giwan podingai / Beggi as polaipinna mi=
Line: 18 
   en / maian kermenen bhe Doúʃin / bhe wiʃʃan en twai-
Line: 19 
   ans ránkans / twais ʃwints Engels baúʃei ʃen máim
Line: 20 
   kai ʃtas wargs préiʃiks / ni ainan warrin énmien aú=
Line: 21 
   pallai / Amen.

Line: 22 
   Bhe panʃdau titet *87 ʃen weʃliʃkan /
Line: 23 
   prei twaian Dílan gubas *88 / bhe ainan grími=
Line: 24 
   kan grímons / káigi / ʃtans Deʃʃimtons pallaipʃans
Line: 25 
   adder ka twaiá Seiliʃku dáʃt.

Line: 26 
   Des


Line: n.83 
   83 billít.*
Line: n.84 
   84 Soúns.*
Line: n.85 
   85 Noúʃon.*
Line: n.86 
   86 Sicher dínckauia zu lesen (Stamm dínkau-).*
Line: n.87 
   87 titet "also", ohne Vorlage.*
Line: n.88 
   88 gubas aus *gubans entnasaliert lt. Smoczyński 1992, 49.*


________________________________


Page: 80 

   - 80 -
Line: 1 
   Des Abends / wenn du zu Bette
Line: 2 
   geheʃt / ʃoltu dich ʃegnen mit dem
Line: 3 
   Heiligen Creutz / vnd ʃagen.

Line: 4 
    Das walt GOTT Vater / Son / vnnd Hey=
Line: 5 
   liger Geyʃt / AMEN.


Line: 6 
   Darauff kniendt oder ʃtehendt den
Line: 7 
   Glauben vnd Vater vnʃer / Wiltu
Line: 8 
   ʃo magʃt du dis Gebetlein
Line: 9 
   darzu ʃprechen.

Line: 10 
    Ich dancke dir mein Himliʃcher Vatter / durch
Line: 11 
   Jeʃum Chriʃtum deinen lieben Sohn / das du mich
Line: 12 
   dieʃen Tag genedigklich behűtet haʃt / Vnnd bitte
Line: 13 
   dich / du wolleʃt mir vergeben alle meine Sűnde / wo
Line: 14 
   ich vnrecht gethan habe. Vnd mich dieʃe nacht ge=
Line: 15 
   nediglich behűten / Denn ich befelhe mich / mein Leib
Line: 16 
   vnd Seele / vnd alles inn deine Hende / Dein Heiliger
Line: 17 
   Engel ʃey mit mir / das der bőʃe Feindt keine macht
Line: 18 
   an mir finde/ Amen.


Line: 19 
   Vnnd als denn flugs vnnd
Line: 20 
   frőlich geʃchlaffen.


Line: 21 
   Káigi

_______________________________


Page: 81 

   - 81 -
Line: 1 
   Bítai kaden tu prei laʃtan éiʃei
Line: 2 
   turei toú tien Siggnat ʃen
Line: 3 
   ʃteʃmu Swintan Scrij=
Line: 4 
   ʃien bhe billít.

Line: 5 
    Stwi Galbʃai Deiws Táws bhe Soúns bhe
Line: 6 
   Swints Noʃeilis.


Line: 7 
   Noʃtan poquelbton adder ʃtáninti
Line: 8 
   ʃtan Druwien bhe Tawe Nouʃon
Line: 9 
   Jquoi tu / tít maʃʃi ton *89 ʃchin
Line: 10 
   madlikan préiʃtan gerbt.

Line: 11 
    As Dínkama tebbei mais Dengenennis Táws
Line: 12 
   pra Jheʃum Chríʃtum twaian mijlan Saunan kai
Line: 13 
   tou mien ʃchan Deinan Etníwingiʃku aʃʃei pokún=
Line: 14 
   tons / bhe madli tien / toú quoitílaiʃi mennei etwíerpt
Line: 15 
   wiʃʃans maians gríkans / quei as nitickran ʃeggí=
Line: 16 
   uns aʃmai / Bbe *90 mien ʃchen nacktin etnijwingiʃkai
Line: 17 
   popekút / Beggi as polaipinna mien / maian Kér=
Line: 18 
   mnen bhe Daúʃin / bhe wiʃʃan en twaians ránkans /
Line: 19 
   Twais Swints Engels baúʃei ʃen maim / kai ʃtas
Line: 20 
   wargs Préiʃicks / ni ainan warrien énmien aupallai.


Line: 21 
   Bhe panʃdau entickrikai bhe
Line: 22 
   weʃʃelingi enmigguns.

Line: 23 
   J Wie


Line: n.89 
   89 tou.*
Line: n.90 
   90 Bhe.*


________________________________


Page: 82 

   - 82 -
Line: 1 
   Wie ein Haußvater
Line: 2 
   ʃein Geʃinde ʃol leren das Bene=
Line: 3 
   dicite vnd Gratias ʃprechen.


Line: 4 
   Die Kinder vnd Geʃinde ʃollen
Line: 5 
   mit gefalten henden / vnd zűch=
Line: 6 
   tig fűr den Tiʃch tretten /
Line: 7 
   vnd ʃprechen.

Line: 8 
    Aller Augen warten auff dich HErr / vnd du gibʃt
Line: 9 
   jnen jre Speyʃe zu ʃeiner zeit. Du thuʃt deine handt
Line: 10 
   auff / vnd ʃettigeʃt alles was lebet mit wolgefallen.


Line: 11 
   Darnach das Vater vnʃer / vnd
Line: 12 
   diß folgende Gebet.

Line: 13 
    HErr Gott himliʃcher Vatter / ʃegne vns vnd
Line: 14 
   dieʃe deine Gaben / die wir von deiner milden Gűte
Line: 15 
   zu vns nemen / Durch Jeʃum Chriʃtum vnʃern
Line: 16 
   HErrn / Amen.


Line: 17 
   Alʃo auch nach dem eʃʃen / ʃollen ʃie
Line: 18 
   gleicher weiʃe thun / zűchtig /
Line: 19 
   vnd mit gefalten hen=
Line: 20 
   den ʃprechen.


Line: 21 
   Káigi

_______________________________


Page: 83 

   - 83 -
Line: 1 
   Káigi ains Buttas Taws Swai-
Line: 2 
   an Seimínan turri mukint ʃtan
Line: 3 
   Benedicite bhe Gratias gerbt.


Line: 4 
   Stai malnijkai / bhe Seimíns tur-
Line: 5 
   ri ʃen ʃenditmai ránkán *91 bhe
Line: 6 
   kanxtei / pirʃchdau ʃtan ʃtal=
Line: 7 
   lan trapt bhe billit.

Line: 8 
    Wiʃʃas *92 Ackis giéidi notien Rikijs / bhe tu dáʃe
Line: 9 
   ʃtéimans / tennéiʃon landan / prei ʃwaian kerdan /
Line: 10 
   Toú etwére twaian ránkan / bhe ʃátuinei wiʃʃan ka
Line: 11 
   ʃtwi giwe ʃen labbapodingauʃnan.


Line: 12 
   Panʃdau ʃtan Tawa noúʃon bhe
Line: 13 
   ʃchan rípintinton madlin.

Line: 14 
    O Deiwe Rikijs Dengnennis Taws / Signáts *93
Line: 15 
   mans bhe ʃchiens twaians Dáians / kawidans mes
Line: 16 
   eʃʃe twaian déigiʃkan labban prei mans immimai
Line: 17 
   Pra Jeʃum Chtiʃtum *94 nouʃon Rikijan / Amen.


Line: 18 
    Tit dijgi po idin turri Stai aina=
Line: 19 
   widiʃku ʃiggit kánxtan ʃen ʃenditans
Line: 20 
   ránkans ʃtallit bhe billitwei *95.

Line: 21 
   J ij Dancket


Line: n.91 
   91 Wohl archaischer Dual ʃen ʃendítaim rankám zu konizieren lt. Endzelin 1943, 130, vgl. den lit. Dual rañkom.*
Line: n.92 
   92 Wiʃʃas Nom. pl. f., ungenaue Übersetzung für "aller" (Menschen, Gen. pl.), vgl. dagegen das litauische Enchiridion mit korrektem Akys wiʃʃu (mit derselben Wortstellung wie Vulg. Psalm. 144,15: oculi omnium!).*
Line: n.93 
   93 Signáis (Imperativ).*
Line: n.94 
   94 Chriʃtum.*
Line: n.95 
   95 ʃtallit bhe = "stehen und" ohne Vorlage.*


________________________________


Page: 84 

   - 84 -

Line: 1 
    Dancket dem Herrn / denn er iʃt freuntlich / vnd
Line: 2 
   ʃeine Gűte wehret ewiglich. Der allem Fleiʃch ʃpei=
Line: 3 
   ʃe gibet / Der dem Vihe ʃein Futter gibet / Den jungen
Line: 4 
   Raben die jhn anruffen. Er hat nicht luʃt an der
Line: 5 
   ʃtercke des Roʃʃes / noch gefallen an jemandes Bei=
Line: 6 
   nen. Der Herr hat gefallen an denen die jn főrchten
Line: 7 
   vnnd auff ʃeine Gűte wartten.


Line: 8 
   Darnach das Vater vnʃer / Vnnd
Line: 9 
   diß folgende Gebet.

Line: 10 
    Wir dancken dir Herr Gott Vatter / durch Je=
Line: 11 
   ʃum Chriʃtum vnʃern Herrn / fűr alle deine wolthat /
Line: 12 
   der du lebeʃt vnd regiereʃt in ewigkeyt / Amen.


Line: 13 
   Die Haußtafel etli=
Line: 14 
   cher Sprűche / fűr allerley heylige
Line: 15 
   Orden vnnd Stende / dadurch dieʃelbigen /
Line: 16 
   Als durch eygen Lection jhres Ampts
Line: 17 
   vnnd Dienʃts zu ermanen.


Line: 18 
   Den Biʃchoffen / Pfarherrn
Line: 19 
   vnnd Predigern.


Line: 20 
   Dinkauti

_______________________________


Page: 85 

   - 85 -

Line: 1 
    Dínkauti ʃteʃmu Rikijan / beggi tans aʃt ginne=
Line: 2 
   wings / bhe ʃwaia labbiʃku / wéraui Enprábutʃkan
Line: 3 
   kas wiʃmu menʃen landen dáʃt / kas ʃteʃmu Pecku
Line: 4 
   ʃwaian pérdin dáʃt / ʃtéimans maldans Warnins /
Line: 5 
   quai tennen enwacké / Tans ni turri podíngan en ʃte=
Line: 6 
   ʃʃei ʃpartiʃku ʃteiʃeiʃei *96 ruʃʃas / neggi podingauʃnan
Line: 7 
   no ainontʃi kaulan / Stas Rikijs turri podíngan en
Line: 8 
   ʃtéimans quoi tennan bia / bhe quai no ʃwaian la=
Line: 9 
   biʃkan géide.


Line: 10 
   Panʃdau ʃtan Tawe Nouʃon bhe
Line: 11 
   ʃchan rípintin madlin.

Line: 12 
    Mes Dínkaumai tebbe Rikijs Deiws Taws /
Line: 13 
   Pra Jeʃum Chriʃtum / per wiʃʃan twaian labbaʃe=
Line: 14 
   gíʃnan / kas du *97 Gíwu bhe Rikawie en Prabutʃkan /
Line: 15 
   Amen.


Line: 16 
   Stai Buttas Ta=
Line: 17 
   pali *98 Delli billíʃna *99 pra wiʃʃans
Line: 18 
   Swintans Enteikúʃnans bhe bouʃenniens
Line: 19 
   prakawídans ʃtanʃʃubbans / káigi per ai=
Line: 20 
   nan *100 mukínʃnan tenneiʃon perʃtal=
Line: 21 
   líʃnas bhe ʃchluʃiʃnas prei
Line: 22 
   poʃkulít.


Line: 23 
   Steimans Bíʃkopins Pappans
Line: 24 
   bhe Preddikerins.

Line: 25 
   J iij Ein


Line: n.96 
   96 ʃteiʃei.*
Line: n.97 
   97 tu.*
Line: n.98 
   98 Tapali aus *Tapalin entnasaliert lt. Smoczyński 1992, 67.*
Line: n.99 
   99 billíʃnai (Plural) Mažiulis.*
Line: n.100 
   100 ainan = "eine", fälschlich für "eygen" in der Vorlage.*


________________________________


Page: 86 

   - 86 -

Line: 1 
    Ein Biʃchoff ʃol vnʃtrefflich ʃein / Eines weibes
Line: 2 
   Man / Nűchtern / ʃittig / meʃʃig / gaʃtfrey / leerhaff=
Line: 3 
   tig / als ein Haußhalter Gottes / nicht ein Wein=
Line: 4 
   ʃeuffer / nicht beyʃʃig / nicht vnehrliche hantierung
Line: 5 
   treiben / ʃondern gelinde / nicht haderhafftig / nicht
Line: 6 
   geitzig / der ʃeinem eigen Hauʃe wol fűrʃtehe / der ge=
Line: 7 
   horʃame Kinder habe / mit aller Erbarkeit / nicht
Line: 8 
   ein Newling. Der halte ob dem wort / das gewiß
Line: 9 
   iʃt / vnd leren kan / auff das er mechtig ʃey / zu erma=
Line: 10 
   nen durch die heilʃame Lere / vnd zu ʃtraffen die Wi=
Line: 11 
   derʃprecher. I. Timo. 3. Tit. 1.


Line: 12 
   Was die Chriʃten jren Lerern
Line: 13 
   vnd Seelʃorgern zu thun
Line: 14 
   ʃchuldig ʃeyen.

Line: 15 
    Eʃʃet vnd trincket was ʃie haben / Denn ein Ar=
Line: 16 
   beiter iʃt ʃeines lohns werd / Luce 10. Der HERR
Line: 17 
   hat befohlen / Das / die das Euangelium predigen /
Line: 18 
   ʃollen ʃich vom Euangelio neeren. I. Cor.9.

Line: 19 
    Der vnterricht wird mit dem Wort / der theile
Line: 20 
   mit allerley Gutes / dem / der jn vnterrichtet. Jrret
Line: 21 
   euch nicht / Gott leʃʃt ʃich nicht ʃpotten / Galat. 6.

Line: 22 
    Die Elteʃten / die wol fűrʃtehen / die hal=
Line: 23 
   te man zwifacher Ehren werdt / ʃonderlich
Line: 24 
   die da arbeiten im Wort vnnd inn der Lehre.

Line: 25 
   Ains

_______________________________


Page: 87 

   - 87 -

Line: 1 
    Ains Bíʃkops turei niebwinúts búton / Aina=
Line: 2 
   ʃʃei gennas wijrs / Alkíns / Ráms / Auláikings / Rei=
Line: 3 
   dewaiʃines / Mukinewis / Kai ains Butʃargs Dei=
Line: 4 
   was ni ains rundijls / ni grénʃings / ni niteiʃíngiʃkan
Line: 5 
   díʃeitiʃkan *101 guntwei / Schláit preitlángus / niríge=
Line: 6 
   wings / ni áúgus *102 / kas ʃwaiáʃmu ʃupʃei buttan lab=
Line: 7 
   bai perʃtallé / kas bokluʃmans 103 malnijkans turei / ʃen
Line: 8 
   wiʃʃan teiʃiwingiʃkan ni ains nauníngs kas noʃtan
Line: 9 
   wirdan láiku / kawíds arwis aʃt / bhe mukint maʃʃi /
Line: 10 
   noʃtan kai tans ʃparts aʃtits prei paʃkulíton / pra=
Line: 11 
   ʃtan Rettíweniʃkan mukinʃnan / bhe pro pobaiint
Line: 12 
   ʃtans emprijki waitiaintins / I. Timot. 3. Tito. 1.


Line: 13 
   Ka ʃtai Crixtianai ʃwáimans
Line: 14 
   Mukinnewingins bhe Dú=
Line: 15 
   ʃaiʃurgawingi *104 preiʃeg=
Line: 16 
   gít ʃkellántai aʃt.

Line: 17 
    Jdaiti bhe poieiti ka tennei turri / beggi ains
Line: 18 
   dílants aʃt ʃwaiʃei álgas werts / Lucas en deʃʃimton
Line: 19 
   palaʃinʃnon. Stas Rikijs aʃt polaipinnons / kai
Line: 20 
   ʃtai quai ʃtan Ebangelion pogerdawie / Turei ʃien
Line: 21 
   eʃʃeʃtan Ebangelion maitátunʃin / I. Corint. 9.
Line: 22 
    Kas pomukints wírʃt ʃen ʃteʃmu wirdan / ʃtes
Line: 23 
   dellieis ʃteʃmu kas ʃtan mukinna / ni kurteiti ains án-
Line: 24 
   tran / Deiws ni daʃt ʃien bebbint / Gallat. 6.
Line: 25 
    Stans Vraiʃans / quai labbai perʃtalle / láiku=
Line: 26 
   tei dwigubbus teiʃis werts / bhe Schkláits quai
Line: 27 
   ʃtwi gewinna en wirdan / bhe enʃtan mukinʃnan /


Line: 28 
   Denn


Line: n.101 
   101 díleitiʃkan (entnasaliert aus *dílentiʃkan) Smoczyński 1992, 49.*
Line: n.102 
   102 ángus Mažiulis.ʽ*
Line: 31 
   103ʼ pokluʃmans.
Line: n.104 
   104 Mažiulis: Dúʃaiʃurgawingins (Akkusativ Plural).*


________________________________


Page: 88 

   - 88 -

Line: 1 
    Denn es ʃpricht die Schrifft / Du ʃolt dem
Line: 2 
   Ochʃen der da Dreʃchet / nicht das maul verbinden.

Line: 3 
    Item / Ein Arbeiter iʃt ʃeines lohns werdt / I.
Line: 4 
   Timotheo am 5.

Line: 5 
    Wir bitten euch lieben Brűder / das jhr erken=
Line: 6 
   net / die an euch arbeiten / vnd euch fűrʃtehen in dem
Line: 7 
   Herrn / vnd euch vermanen / habt ʃie deʃte lieber vmb
Line: 8 
   jhres wercks willen / vnnd ʃeid friedʃam mit jhnen /
Line: 9 
   I. Teʃʃalonier. am 5.

Line: 10 
    Gehorchet ewern Lehrern / vnd folget jhnen /
Line: 11 
   Denn ʃie wachen vber ewer Seelen / als die da Rech=
Line: 12 
   enʃchafft dafűr geben ʃollen / Anff *4* das ʃie es mit
Line: 13 
   freuden thun / vnd nicht mit ʃeufftzen / Denn das iʃt
Line: 14 
   euch nicht gut / Ebreern am 13.


Line: 15 
   Von Weltlicher Obrigkeit.

Line: 16 
    Jederman ʃey vnterthan der Obrigkeyt / die
Line: 17 
   gewalt vber jn hat / Denn es iʃt kein Obrigkeit / ohn
Line: 18 
   Gott. Wo aber Obrigkeyt iʃt / die iʃt vonn Gott ge=
Line: 19 
   ordnet. Wer ʃich nun wider die Obrigkeyt ʃetzet der
Line: 20 
   widerʃtrebet Gottes Ordnnng *5* . Die aber widerʃtre=
Line: 21 
   ben / werden vber ʃich ein Vrtheyl empfahen.

Line: 22 
    Denn ʃie tregt das Schwerdt nicht vmb ʃonʃt /
Line: 23 
   Sie iʃt Gottes Dienerin / eine Racherin zur ʃtraffe
Line: 24 
   vber den / der bőʃes thut / Romano. am 13.


Line: 25 
   Beggi


Line: n.4* 
   4* Auff.*
Line: n.5* 
   5* Ordnung.*


________________________________


Page: 89 

   - 89 -

Line: 1 
    Beggi ʃtwi bille ʃtai peiʃálei tu turei ʃteʃmu kur=
Line: 2 
   wan kas arrien tláku ni ʃtan áuʃtin perréiʃt bhe ains
Line: 3 
   dílants aʃt ʃwaiʃei álgas werts / En pirmonnien /
Line: 4 
   I. Timoth. 5.
Line: 5 
    Mes madlimai wans mílai bratríkai / kai ioús
Line: 6 
   erʃinnati / quai énwans gewinna / bhe ioumas per=
Line: 7 
   ʃtallé / enʃteʃmu Rikijan bhe wans poʃkuléwie / turri-
Line: 8 
   ti dins ʃte mijls ʃtéiʃon dílas paggan / bhe ʃeíti packa-
Line: 9 
   wingi ʃen ʃtéimans I. Teʃʃalon. 5.
Line: 10 
    Klauʃieiti ioúʃons mukinnewins / bhe rípaiti
Line: 11 
   tennéimans / beggi tennei budé kirʃcha iouʃan Du=
Line: 12 
   ʃin / kai quai ʃtwi reckenauʃnan pérʃtan dát turri /
Line: 13 
   Noʃtan kai tennei ʃtan ʃen tuldíʃnan ʃeggé / bhe ni
Line: 14 
   ʃen nádewiʃin / Beggi ʃta ioumas ni aʃt labban.


Line: 15 
   Eʃʃe Swítewiʃkan
Line: 16 
   Auckʃtimiʃkan.

Line: 17 
    Erains boúʃei pokluʃman ʃteiʃei Aucktimmi=
Line: 18 
   ʃkan / quoi warein *105 kirʃa din turri / beggi ʃtwi aʃt ni=
Line: 19 
   ainá aucktimmiʃikai *106 / ʃchláits eʃʃe Deiwan / Quei
Line: 20 
   adder aina aucktimmiʃkú aʃt / ʃtai aʃt eʃʃe Deiwan
Line: 21 
   Enteikúton. Kas ʃien teinu príki ʃtan Auktimmi=
Line: 22 
   ʃkan ʃedinna / ʃtas empríki ʃtallé Deiwas enteikú=

Line: 23 
   ʃnan / Quai adder empríki ʃtalle / wírʃt kerʃcha
Line: 24 
   ʃien ainan lijgan gauuns. Beggi ʃtai ni
Line: 25 
   pídai ʃtan kalbían enʃus / ʃtai aʃt
Line: 26 
   Deiwas ʃchlúʃnikai / aina Trinta-
Line: 27 
   winni prei ʃúndin / noʃtan kas
Line: 28 
   wargan / ʃegge / Roma. 13.
Line: 29 
   

Line: 30 
   K Von

Line: n.105 
   105 warien, s. Anm. 18.*
Line: n.106 
   106 aucktimmiʃkai.*


________________________________


Page: 90 

   - 90 -
Line: 1 
   Von den Vnterthanen.

Line: 2 
    Gebet dem Keyʃer / was des Keyʃers iʃt /
Line: 3 
   Matth. 22.

Line: 4 
    So ʃeid nun auß not vnterthan / nicht allein
Line: 5 
   vmb der ʃtraffe willen / ʃondern auch vmb des Ge=
Line: 6 
   wiʃʃens willen. Derhalben műʃʃet jr auch Schoß
Line: 7 
   geben / Denn es ʃind Gottes Diener / die ʃolchen
Line: 8 
   Schutz ʃollen handhaben. So gebet nu jederman /
Line: 9 
   was jr ʃchűldig ʃeid / Schos / dem der Schos ge=
Line: 10 
   bűrt / Zol / dem der Zol gebűrt / Ehre / dem die Ehre
Line: 11 
   gebűrt / Roma. 13.

Line: 12 
    So ermane ich nun das man fűr allen din=
Line: 13 
   gen / zu erʃt thue / Bitte / Gebet / Fűrbit vnd Danck=
Line: 14 
   ʃagung / fűr alle Menʃchen / fűr die Kőnige / vnd fűr
Line: 15 
   alle Oberkeit / Auff das wir ein gerűglich vnd ʃtil=
Line: 16 
   les leben fűren műgen / in aller Gottʃeligkeyt vnd
Line: 17 
   Erbarkeyt / Denn ʃolches iʃt gut / dazu auch ange=
Line: 18 
   neme fűr Gott vnʃerm Heylandt. I. Timot. 2.

Line: 19 
    Ermane ʃie / das ʃie dem Fűrʃten vnnd der
Line: 20 
   Oberkeyt vnterthan vnnd gehorʃam ʃein / etc.
Line: 21 
   Tito. 3.

Line: 22 
    Seyd vnterthan aller menʃchlicher Orde=
Line: 23 
   nung / vmb des HErrn willen / Es ʃey dem Kőnige
Line: 24 
   als den Oberʃten / oder den Heubtleuten / als den

Line: 25 
   Eʃʃe

_______________________________


Page: 91 

   - 91 -
Line: 1 
   Eʃʃe Steimans Pokluʃmingins.

Line: 2 
    Dáiti ʃteʃmu Keiʃerin / ka ʃteiʃei Keiʃerin aʃt /
Line: 3 
   Matthe. 22.
Line: 4 
    Tít ʃeiti ténti is nautin pokluʃman / niains ʃte=
Line: 5 
   ʃʃei ʃúndis paggan / ʃchlaits digi ʃteiʃei Powaiʃen=
Line: 6 
   nis paggan / Steʃʃepaggan turriti ious dígi kaʃʃin
Line: 7 
   dát / beggi ʃtái aʃt Deiwas ʃchlúʃinikai / quai ʃtawi=
Line: 8 
   dan abʃergíʃnan turri erlaikút / Tít daiti teinu erai=
Line: 9 
   neʃmu / kai ioús ʃkellánts aʃtai / Kaʃʃin / kaʃmu ʃtas
Line: 10 
   kaʃʃchis perlánki / Tollin kaʃmu ʃtas Tols perlánki
Line: 11 
   Teiʃin kaʃmu ʃtai teiʃi perlánki / Roma. 13.

Line: 12 
    Tít paʃkulé as teinu / kai dei pirʃdau wiʃʃan po-
Line: 13 
   wijʃtin / En pirmannin ʃegge / Madlan Pra madlin *107
Line: 14 
   bhe Dínkauʃegíʃnan / per wiʃʃans ʃmunentins / pér=
Line: 15 
   ʃtans Wáldnikans bhe Per wiʃʃan Aucktimmiʃkan /
Line: 16 
   Noʃtan kai mes ainan packíwingiʃkan bhe tuʃnan
Line: 17 
   gíwan weʃt maʃʃimai / en wiʃʃan Deiwutiʃkan / bhe
Line: 18 
   Teiʃiʃkan / Beggi ʃta aʃt labban / bhe dijgi enimumne *108
Line: 19 
   príki Deiwan / nouʃeʃmu pogálbenikan / I. Timo. 2.

Line: 20 
    Poʃkuleis tennans / kai ʃtai ʃteʃmu Miʃtran
Line: 21 
   bhe ʃteiʃe Auktimmiʃkan pokluʃmai bhe poʃeggíwin=
Line: 22 
   gi *109 boúʃei / Tito. 3.

Line: 23 
    Seíti pomettíwingi / wiʃʃai ʃmúneniʃku entei=
Line: 24 
   kúʃnan / eʃʃe ʃteʃʃe Rikijas paggan Sta bouʃei ʃte=
Line: 25 
   ʃmu Waldniku káigi ʃteʃmu Aucktimmien / adder
Line: 26 
   ʃteʃmu Hőfftmannin / Káigi ʃteʃmu / pertengnin=


Line: 27 
   K ij geʃandten


Line: n.107 
   107 Pramadlin.*
Line: n.108 
   108 Konjektur von Mažiulis: enimamne aus *enimamina.*
Line: n.109 
   109 Umgekehrte Wortstellung für "vnterthan und gehorʃam" in der Vorlage.*


________________________________


Page: 92 

   - 92 -

Line: 1 
   geʃandten von jm / Zur Rach vber die Vbeltheter /
Line: 2 
   vnd zu lobe den fromen / j. Pet. ij.


Line: 3 
   Den Ehemennern.

Line: 4 
    Jr menner wonet bey ewern Weibern mit ver=
Line: 5 
   nunfft / Vnd gebet dem weibiʃchen / als dem ʃchwe=
Line: 6 
   cheʃten werckzeug ʃeine ehre / als miterben der Gna=
Line: 7 
   de des lebens / Auff das ewer Gebet nicht verhin=
Line: 8 
   dert werde. I. Pet. 3.
Line: 9 
    Vnd ʃeid nicht bitter gegen ʃie / Coloʃʃ. 3.


Line: 10 
   Den Ehefrawen.

Line: 11 
    Die Weiber ʃeyen vnterthan jren Mennern /
Line: 12 
   als dem HErrn / Wie Sara Abraham gehorʃam
Line: 13 
   war / vnd hies jn Herr / Welcher Tőchter jr worden
Line: 14 
   ʃeyt / So jr wolthut / vnd nicht ʃo ʃchűchter ʃeyt /
Line: 15 
   I. Pet. 3.


Line: 16 
   Den Eltern.

Line: 17 
    Jr VÄter reitzet ewre Kinder nicht zu zorn /
Line: 18 
   das ʃie nicht ʃchew werden / Sondern ziehet ʃie auff
Line: 19 
   in der zucht vnd vermanunge zu dem HERRN.
Line: 20 
   Ephe. 6.


Line: 21 
   Von den Kindern.

Line: 22 
    Jr Kinder ʃeydt gehorʃam ewren Eltern
Line: 23 
   inn dem HERREN / Denn es iʃT billich /

Line: 24 
   perten=

_______________________________


Page: 93 

   - 93 -

Line: 1 
   pertengninton *110 eʃʃe ʃteʃmu pri trinʃnan noʃtans war=
Line: 2 
   guʃeggíentins / bhe prei girʃnan ʃteimans labbans /
Line: 3 
   I. Petri am 2.


Line: 4 
   Steimans Sallúbaiwírins.

Line: 5 
    Jaús Wijrai buwinanti *111 prei ioúʃans gennans
Line: 6 
   ʃen iʃʃpreʃnán bhe dáiti ʃteiʃmu genneniʃkan / káigi
Line: 7 
   ʃteʃmu vcka kuʃlaiʃin dijlapagaptin / ʃwaian teiʃin
Line: 8 
   kaige ʃendraugiwéldnikai ʃteiʃei etníʃtin / ʃteʃʃe gí=
Line: 9 
   was / noʃtan kai iouʃá madliʃna ni andeiánʃts *112 wírʃt
Line: 10 
   I. Petri 3. Bhe ni aʃtai kártai kríki 113 tennans / Colo. 3.


Line: 11 
   Steímans Sallúbi gennámans.

Line: 12 
    Stai Gennai boúʃei poklúʃmingi ʃwaiʃei Wí=
Line: 13 
   rans / káigi ʃteʃmu Rikijan / kai Sara Abraham po=
Line: 14 
   klúʃmai bhe bebillé *114 din Rikijs / kawijdʃa duckti *115 ious
Line: 15 
   poʃtáuns aʃti / ikai ious labban ʃeggéti / bhe ni tijt
Line: 16 
   búrai aʃti / I. Petri 3.


Line: 17 
   Stéimans Vraiʃins.

Line: 18 
    Jous Tawai ni tenʃeiti ioúʃans malnikans
Line: 19 
   prei nertien / kai ʃtai ni dúrai poʃtánai / Schlait po=
Line: 20 
   auginneiti ʃtans / en Kanxtiʃku preiʃtan Rikijan /
Line: 21 
   Ephe. 6.


Line: 22 
   Eʃʃe Steimans Malneijkans.

Line: 23 
    Joús Malnijkai ʃeiti pokluʃmingi ioúʃmu
Line: 24 
   vraiʃin en Rikijan / beggi ʃta aʃt preiʃtallíwingi /


Line: 25 
   K iij Ehre


Line: n.110 
   110 pertenginton.*
Line: n.111 
   111 buwinayti.*
Line: n.112 
   112 audeiánʃts Mažiulis, der es mit "nuo-dedamas" interpretiert.ʽ*
Line: 29 
   113ʼ príki.
Line: n.114 
   114 bei bhe billé*
Line: n.115 
   115 duckti wohl fälschlicher Singular, vgl. GrA 23: dochti.*


________________________________


Page: 94 

   - 94 -

Line: 1 
   Ehre Vater vnd Mutter / Das iʃt das erʃte Ge=
Line: 2 
   bot / das Verheyʃʃung hat / Nemlich / Das dirs wol=
Line: 3 
   gehe vnd lange lebeʃt auff Erden / Ephe. 6.


Line: 4 
   Den Knechten / Megden /
Line: 5 
   Taglőnern vnd Ar=
Line: 6 
   beitern / etc.

Line: 7 
    Jr Knechte ʃeyd gehorʃam ewren leiblichen
Line: 8 
   Herrn / mit furcht vnd zittern / in einfeltigkeit ewers
Line: 9 
   hertzen / als Chriʃto ʃelbs / Nicht mit dienʃt allein fűr
Line: 10 
   augen / als Menʃchen zu gefallen / ʃondern als die
Line: 11 
   knechte Chriʃti/ das jr ʃolchen willen Gottes thut
Line: 12 
   von hertzen / mit gutem willen / Laʃt euch dűncken /
Line: 13 
   das jr dem HERRN vnnd nicht den Menʃchen
Line: 14 
   dienet / Vnd wiʃʃet / was ein jeglicher gutes thut /
Line: 15 
   das wid er empfahen / Er ʃey Knecht oder
Line: 16 
   Frey.


Line: 17 
   Den Haußherrn vnd
Line: 18 
   Haußfrawen.

Line: 19 
    Jr Herrn thut auch daʃʃelbige gegen jnen /
Line: 20 
   vnd laʃʃet ewer drewen / Vnd wiʃʃet das jr auch
Line: 21 
   einen HErrn im Himel habt / vnd iʃt bey jm kein an=
Line: 22 
   ʃehen der Perʃon.

Line: 23 
   Smuni=

_______________________________


Page: 95 

   - 95 -

Line: 1 
   Smuninais Tawan bhe Mutien / Sta aʃt ʃtas pir=
Line: 2 
   monnis pallaips kuwijds *116 potaukíʃnan turei iʃʃpret-
Line: 3 
   tíngi / kai tebbei labben éit / bhe ilga gíwaʃi noʃem=
Line: 4 
   mien / Ephe. 6.


Line: 5 
   Steimans Waikammans Mer=
Line: 6 
   gúmans Deináalgenika=
Line: 7 
   mans bhe Dílnikans.

Line: 8 
    Jous Waikai ʃeiti pokluʃmai / iouʃon kerme=
Line: 9 
   neniʃkans Rikijans / ʃen biáʃnan bhe dirbinʃnan / bhe
Line: 10 
   Lángiʃeiliʃkan iouʃai ʃíras káigi / Chriʃto ʃubbʃmu /
Line: 11 
   ni ʃen ʃchluʃien terains pirʃchdau ackins / káigi ʃtei=
Line: 12 
   mans ʃmunentins prei podingan / ʃchláits kaigj *117 ʃtai
Line: 13 
   waikui *118 Chriʃti / kai ious ʃtawidan quáitin Deiwas
Line: 14 
   ʃeggítei eʃʃe ʃíran / ʃen labban quáitin / Daiti ioumas
Line: 15 
   pomírit / kai ious ʃteʃmu Rikijan / bhe ni ʃteimans
Line: 16 
   ʃmunentins ʃchlúʃiti / bhe waiditi / kai erains labban
Line: 17 
   ʃegge / ʃtan wírʃt tans pogauuns / ʃtas bouʃai waix
Line: 18 
   adder powírps.


Line: 19 
   Steimans Butta Rikians bhe
Line: 20 
   Bnttas *119 waiʃpattin.

Line: 21 
    Jous Rikijai / ʃeggíta ʃtanʃubban Deigi prí=
Line: 22 
   kin tennans / bhe powiérptei iouʃon trénien / bhe wai-
Line: 23 
   diti / kai ioús dijgi ainan Rikijan endangon turriti /
Line: 24 
   bhe aʃt pirʃdau ʃteʃmu ni aina endiriʃna ʃteiʃon
Line: 25 
   ʃmúni *120.

Line: 26 
   Der


Line: n.116 
   116 kawijds.*
Line: n.117 
   117 kaigi.*
Line: n.118 
   118 waikai.*
Line: n.119 
   119 Buttas.*
Line: n.120 
   120 ʃmúnin Mažiulis.*


________________________________


Page: 96 

   - 96 -
Line: 1 
   Der gemeinen Jugent.

Line: 2 
    Jr Jungen ʃeyt den Alten vnterthan / vnd be=
Line: 3 
   weyʃet darinn die demut / Denn Gott widerʃtehet
Line: 4 
   den hoffertigen / Aber den deműtigen gibt er gnade.
Line: 5 
   So deműtiget euch nun vnter die gewaltige Handt
Line: 6 
   Gottes / das er euch erhőht zu ʃeiner zeit/ I. Pet. 5.


Line: 7 
   Den Widwen.

Line: 8 
    Welche eine rechte Widwe vnd einʃam iʃt / die
Line: 9 
   ʃtellet jr hoffnung auff Gott / vnd bleibet am Ge=
Line: 10 
   bet tag vnd nacht. Welche aber in wollűʃten lebt /
Line: 11 
   die iʃt lebendig todt / I. Timo. 5.


Line: 12 
   Der Gemeine.

Line: 13 
    Liebe deinen Neheʃten / als dich ʃelbʃt. Jn dem
Line: 14 
   wort ʃind alle Gebot verfaʃʃet. Rom. 13. Vnd hal=
Line: 15 
   tet an mit Beten fűr alle Menʃchen / I. Timot. 2.

Line: 16 
   Ein jeder lern ʃein Lection /
Line: 17 
   So wird es wol im hauʃe ʃton.



Line: 18 
   Steiʃmo

_______________________________


Page: 97 

   - 97 -
Line: 1 
   Steiʃmo Perónin Maldúnin.

Line: 2 
    Jous Maldai ʃeiti pokluʃman ʃteimans vrai=
Line: 3 
   ʃins / bhe powaidinneiti en ʃteʃmu ʃtan láuʃtíngiʃkan
Line: 4 
   beggi Deiws empríkiʃtallaé *121 ʃteimans labbatíngins /
Line: 5 
   Adder ʃteimans Láuʃtingins daʃt tans etníʃtin /
Line: 6 
   Steʃʃepaggan lauʃtineiti wans teinu / póʃtan ware=
Line: 7 
   wingin ránkan Deiwas / kai tans wans erlángi prei
Line: 8 
   ʃwaian kérdan / I. Petri 5.


Line: 9 
   Steimans Widdewúmans.

Line: 10 
    Kawida aina tickra widdewú bhe ainaʃeilin=
Line: 11 
   gi *122 aʃt / ʃtai ʃaddinna ʃwaian auʃchaudiʃnan no
Line: 12 
   Deiwan / bhe polínka en madlin / deinan bhe nackti=
Line: 13 
   en / kawida adder en labbaiquoitíʃnan giwa / ʃta aʃt
Line: 14 
   giwántei aulauʃe / I. Teʃʃalo. 5.


Line: 15 
   Steiʃmu Piru.

Line: 16 
    Mijlis twaian Tawiʃen kai tien ʃubban enʃteʃ-
Line: 17 
   mu wirdai aʃt wiʃʃai pallaipʃai entenʃítei / Rom. 3.
Line: 18 
   Bhe enláikuti ʃen madlan prei wiʃʃans ʃmunenti=
Line: 19 
   naus *123 / I. Timoth. 2.


Line: 20 
   Erains mukinʃuʃin *124 ʃwaian mukinʃnan /
Line: 21 
   Tít wírʃt labbai ʃtalliuns enʃtan buttan.

Line: 22 
   L Ein


Line: n.121 
   121 empríkistallé.*
Line: n.122 
   122 Mažiulis: ainaʃeilingi Neutrum oder é-Femininum.*
Line: n.123 
   123 ʃmunentinans.*
Line: n.124 
   124 mukinʃeiʃin Mažiulis.*


________________________________


Page: 98 

   - 98 -
Line: 1 
   Ein Trawbűch=
Line: 2 
   lein / wie das in vnʃer Kir=
Line: 3 
   chenordnung ʃtehet.


Line: 4 
   Auffbietung.

Line: 5 
    N. vnd N. wőllen nach Gőtlicher Ordnung
Line: 6 
   zum heiligen Stand der Ehe greiffen / Begern zu
Line: 7 
   ʃőlchem ein gemein Chriʃtlich Gebet / das ʃie dieʃen
Line: 8 
   Chriʃtlichen / Ehelichen Stand / in Gottes Namen
Line: 9 
   anfahen / vnnd ʃeliglich zu Gottes Lob volenden
Line: 10 
   mőgen. Vnd hat jemands darein zu ʃprechen / der
Line: 11 
   thue es bey zeit / oder ʃchweige darnach / vnd enthalt
Line: 12 
   ʃich etwas zuuerhindern / dawider fűr zunemen /
Line: 13 
   Gott gebe jnen ʃeinen Segen.


Line: 14 
   Die Trewung vor der
Line: 15 
   Kirchen.

Line: 16 
    N. N. wilʃtu N. N. zu einem Eheligen Ge=
Line: 17 
   mahel haben.


Line: 18 
   Wenn ʃie antworten Ja / So
Line: 19 
   ʃol der Prieʃter jnen wei=
Line: 20 
   ter ʃagen / Alʃo:


Line: 21 
   Ains


________________________________


Page: 99 

   - 99 -
Line: 1 
   Ains Sallúbs Lai-
Line: 2 
   ʃkas/ Kai ʃtas en noúʃon Kír=
Line: 3 
   kis teikúʃnan ʃtalle.


Line: 4 
   Powackíʃna.

Line: 5 
    N. Bhe N. Quoité po Deiwútiʃkan Enteikú=
Line: 6 
   ʃnan / preiʃtan Swintan buʃennien / ʃteiʃe Salaú=
Line: 7 
   ban kackint / Pallapʃe prei ʃtanʃubban / ainan pero=
Line: 8 
   nin Crxtiániʃkan *125 madlin / kai ʃtai ʃchian Crixtiáni=
Line: 9 
   ʃkan Salúbiʃkan buʃennien en Deiwas Emnen en=
Line: 10 
   laipinne bhe Deiwutiʃkai / prei Deiwas girʃnan wan-
Line: 11 
   gint maʃʃi / bhe ickai ainonts énʃtan turílai preiwai-
Line: 12 
   tiat / ʃtas ʃegé ʃtan en kérdan / adder tuʃʃíʃe panʃdau
Line: 13 
   bhe etláikuʃin deickton prei kitawidintunʃin *126 / priki
Line: 14 
   ʃtanʃubban prei ímt / Deiwas daʃe ʃteimans ʃwaian
Line: 15 
   etníʃtin.


Line: 16 
   Stai Salúbʃna pir=
Line: 17 
   ʃchau *127 Kírkin.

Line: 18 
    N. Quoi tu N. prei twaian Salubiʃkan Sa=
Line: 19 
   lúbin turrit.


Line: 20 
   Kaden ʃtai abbai ia ettrái / Tít tur-
Line: 21 
   ri ʃtas Lúbeniks ʃteimans
Line: 22 
   tals gerdant *128 titet.

Line: 23 
   L ij Dieweil


Line: n.125 
   125 Crixtiániʃkan.*
Line: n.126 
   126 kitawidintunʃin für *"verändern" statt "verhindern", wohl Hörfehler, s. Mažiulis.*
Line: n.127 
   127 pirʃchdau.*
Line: n.128 
   128 gerdaut.*


________________________________


Page: 100 

   - 100 -

Line: 1 
    Dieweil jr denn zum heiligen Stand der Ehe
Line: 2 
   wolt greiffen / auff das jr das nicht one verʃtandt
Line: 3 
   des Worts Gottes thut / wie die Vngleubigen / So
Line: 4 
   hőrt zum erʃten das Wort Gottes / wie der Ehe=
Line: 5 
   ʃtand von Gott iʃt eingeʃetzt worden.


Line: 6 
   Alʃo ʃchreibt Moʃes im erʃten
Line: 7 
   Buch / am andern Capitel.

Line: 8 
    Vnd Gott der HERR ʃprach: Es iʃt nicht
Line: 9 
   gut / das der Menʃch allein ʃey / Jch will jm einen
Line: 10 
   Gehűlffen machen / die vmb jn ʃey. Da ließ Gott
Line: 11 
   der HERR einen tieffen Schlaff fallen / auff den
Line: 12 
   Menʃchen / vnd er entʃchlieff / vnd nam ʃeiner Rie=
Line: 13 
   ben eine / vnd ʃchloß die ʃtet zu mit fleiʃch / Vnd
Line: 14 
   Gott der HERR bawet ein Weib auß der Riebe /
Line: 15 
   die Er von dem Menʃchen nam / vnd bracht ʃie zu
Line: 16 
   jm. Da ʃprach der Menʃch: Das iʃt doch Bein
Line: 17 
   von meinen beinen / vnnd Fleiʃch von meinem
Line: 18 
   fleiʃch / man wird ʃie Mennin heiʃʃen / darumb
Line: 19 
   das ʃie vom Manne genomeu *6* iʃt. Darumb wird
Line: 20 
   ein Man ʃeinen Vater vnd Mutter verlaʃʃen / vnd
Line: 21 
   an ʃeinem Weib hangen / vnnd ʃie werden ʃein ein
Line: 22 
   Fleiʃch.


Line: 23 
   Darnach wende er ʃich zu
Line: 24 
   jnen beiden vnd rede
Line: 25 
   ʃie an / Alʃo:

Line: 26 
   Stankiʃman

Line: n.6* 
   6* genomen.*


________________________________


Page: 101 

   - 101 -

Line: 1 
    Stankíʃnan ious préiʃtan ʃwintan bauʃenni=
Line: 2 
   en ʃteiʃe Salúban kakínt / bhe kai ious ʃtan ni ʃchláit
Line: 3 
   iʃʃpreʃnan ʃteiʃon wirdan Deiwas ʃegijtei / káigi ʃtai
Line: 4 
   nidruwíngi / Tít kírdeiti en Pirmannin ʃtan wirdan
Line: 5 
   Deiwas káigi ʃtas Sallubai buʃennis eʃʃe Deiwan
Line: 6 
   enʃadints aʃt.


Line: 7 
   Tít peiʃai Moiʃes en pirmannien
Line: 8 
   laiʃken en anterʃmu ʃclaitinʃnan.

Line: 9 
    Bhe Deiws Rikijs billa. Sta aʃt ni labban /
Line: 10 
   kai ʃtas ʃmunents ains aʃt / As quoi ʃteʃmu ainan
Line: 11 
   pogalban teckint / kawida ʃurgi tennen boúʃei / Stwi
Line: 12 
   dai Deiws ainan gillin maiggun krút noʃtan ʃmu=
Line: 13 
   nentinan / bhe tans iʃmigé bhe immats ʃwaiʃe gréi=
Line: 14 
   wakaulin ainan / bhe pertraúki ʃtan deickton ʃen
Line: 15 
   menʃan / bhe deiws Rikijs kúra ainan gennan / eʃʃe=
Line: 16 
   ʃtan Greiwakaulin / kawijdan tans eʃʃe ʃteʃmu ʃmu=
Line: 17 
   nentin immats / bhe weddédin préiʃtan. Stwi billa
Line: 18 
   ʃtas ʃmunents / ʃta aʃt ainawijdi kaulei eʃʃe maians
Line: 19 
   kaúlins / bhe menʃá eʃʃe maian menʃan / ʃtwi wírʃti
Line: 20 
   dien wijrinan billíuns / ʃteʃʃe paggan / kai tenna eʃʃe
Line: 21 
   wijrau *129 imtá aʃt / Steʃʃe paggan wírʃt ains wirs /
Line: 22 
   ʃwaian Tawan / bhe mútin powiérpuns / bhe en
Line: 23 
   ʃwaiaʃmu gennan kabíuns / bhe ʃtai wirʃt boúuns
Line: 24 
   ains menʃas *130.


Line: 25 
   Panʃdau wartinna ʃin tans prei
Line: 26 
   abbans / bhe enwaitia tennans / Titet.

Line: 27 
   L iij Weil


Line: n.129 
   129 wijran, lt. Smoczyński 1992, 53 entnasaliert aus *wijran.*
Line: n.130 
   130 Unklare Wiedergabe für "ein Fleisch", zu erwarten wäre *aina mensa, vgl. im litauischen Enchiridion von Vilentas wienas kunas.*


________________________________


Page: 102 

   - 102 -

Line: 1 
    Weil jr euch beide in den Eheʃtandt begeben
Line: 2 
   habt / in Gotses *7* Namen / So hőret auffs erʃte das
Line: 3 
   Gebot Gottes / vber dieʃen Stand. So ʃpricht
Line: 4 
   S. Paulus.

Line: 5 
    Jr Menner liebet ewre Weiber / gleich wie
Line: 6 
   Chriʃtus geliebet hat die Gemeine / vnnd hat ʃich
Line: 7 
   ʃelbʃt fűr ʃie gegeben / auff das Er ʃie Heiliget / vnd
Line: 8 
   hat ʃie Gereiniget / durch das Waʃʃerbad im Wort /
Line: 9 
   auff das Er ʃie Jm ʃelbʃt zurichtet / eine Gemeine
Line: 10 
   die Herrlich ʃey / die nicht habe einen Flecken / oder
Line: 11 
   Runtzel / oder des etwas / ʃondern das ʃie Heilig ʃey /
Line: 12 
   vnd vnʃtrefflich.

Line: 13 
    Alʃo ʃollen auch die Menner jre Weiber lieben /
Line: 14 
   als jre eigene Leibe / Wer ʃein Weib liebet / der liebet
Line: 15 
   ʃich ʃelbʃt / Denn niemandt hat jemal ʃein eigen
Line: 16 
   fleiʃch gehaʃʃet / Sonder er neeret es / vnd pfleget
Line: 17 
   ʃein / Gleich wie auch der HErr die Gemeine.

Line: 18 
    Die Weiber ʃein vnterthan jren Mennern / als
Line: 19 
   dem HErrn / Denn der Man iʃt des Weibs Heupt /
Line: 20 
   Gleich wie auch Chriʃtus das Heupt iʃt der Ge=
Line: 21 
   meine / vnd Er iʃt ʃeines Leibs Heiland. Aber wie nu
Line: 22 
   die Gemeine Chriʃto iʃt vnterthan / Alʃo auch die
Line: 23 
   Weiber jren Mennern in allen dingen.


Line: 24 
   Zum andern / hőrt auch das Creu=
Line: 25 
   tze / ʃo Gott anff *8* diʃen Stand
Line: 26 
   geleget hat.


Line: 27 
   Stankiʃman

Line: n.7* 
   7* Gottes.*
Line: n.8* 
   8* auff.*


________________________________


Page: 103 

   - 103 -

Line: 1 
    Stankíʃman kai ious wans abbai énʃtan /
Line: 2 
   Salaúbai boúʃennien podáuns aʃtai en Deiwas
Line: 3 
   Emnen / Tít kirdijti en Pirmannien ʃtan pallaipʃan
Line: 4 
   Deiwas / noʃchan bauʃennien / Tít billa Swints
Line: 5 
   Pauli.
Line: 6 
    Jous Wijrai / milijti ioúʃans Gennans / káigi
Line: 7 
   Chriʃtus milijuns aʃt ʃtan perónin / bhe aʃt ʃien ʃups
Line: 8 
   pérʃtan dáuns / Noʃtan kai tans tennan Swintina
Line: 9 
   bhe aʃt tennan Skijʃtinnons / praʃtan vndas ʃpag=
Line: 10 
   tan énʃtan wirdan / Noʃtan kai tans ʃtan ʃebbei po=
Line: 11 
   gattewinlai ainan pijrin / Quai Rikijiʃkai baulai
Line: 12 
   Quai niturrílai ainontin mílinan adder ʃenʃkrempú-
Line: 13 
   ʃnan / adder ʃteiʃon deicktas / Schlait kai ʃtai Swin-
Line: 14 
   tai bouʃei / bhe niebwinútei / Tít turri dijgi ʃtai wij=
Line: 15 
   rai ʃwaians gannans milijt káigi ʃwian *131 ʃubban kér-
Line: 16 
   menen / kas ʃwaian Gannan milé / ʃtas mile ʃien ʃub-
Line: 17 
   ban / beggi niaintonts *132 aʃt ainontinreiʃan ʃwaian
Line: 18 
   ʃubban menʃan dergéuns / Schláits tans maitá
Line: 19 
   ʃtan bhe kúnti ʃtan / Ainaweydi kaigi ʃtas Rikeis
Line: 20 
   ʃtan perónin Stai gannai bouʃei pomeʃton ʃwaain *133
Line: 21 
   wijrin káigi ʃtéʃmu *134 Rikijan / Beggi ʃtas wijrs aʃt
Line: 22 
   ʃteiʃei Gennas gallú / Ainawídai kai Chriʃtus ʃta
Line: 23 
   gallu aʃt ʃteiʃon peróniʃkan / Bhe táns aʃt ʃwaiʃe
Line: 24 
   kermenes pogalbenix / Adder káigi ʃtai peróni Chri=
Line: 25 
   ʃto aʃt pokluʃman / Tít dijgi ʃtai gannai ʃwaimans
Line: 26 
   wijrimans en wiʃʃans poweiʃtins.


Line: 27 
   Prei Anterʃmu kirdijti dijgi ʃtan
Line: 28 
   ʃkrijʃin kawídan Deiws noʃchan
Line: 29 
   bauʃennien laʃʃínnuns aʃt.


Line: n.131 
   131 ʃwaian.*
Line: n.132 
   132 niainonts.*
Line: n.133 
   133 ʃwaian.*
Line: n.134 
   134 ʃtéiʃmu Mažiulis.*


________________________________


Page: 104 

   - 104 -

Line: 1 
    So ʃprach Gott zum Weibe: Jch wil dir viel
Line: 2 
   Schmertzen ʃchaffen / wenn du Schwanger wirʃt /
Line: 3 
   Du ʃolt mit Schmertzen Kinder geberen / vnd dein
Line: 4 
   Will ʃoll deinem Manne vnterworffen ʃein / vnnd
Line: 5 
   er ʃoll dein Herr ʃein.

Line: 6 
    Vnd zum Man ʃprach Gott: Dieweil du haʃt
Line: 7 
   gehorchet der Stimme deines Weibs / vnd geʃʃen
Line: 8 
   von dem Baum / dauon Jch dir gebot / vnd ʃprach:
Line: 9 
   Du ʃolt nicht dauon Eʃʃen / Verflucht ʃey der
Line: 10 
   Acker vmb deinet willen / mit kummer ʃolʃtu dich
Line: 11 
   darauff nehren / dein lebenlang / Dorn vnd Diʃteln
Line: 12 
   ʃoll er dir tragen / vnnd ʃolt das Kraut auff dem
Line: 13 
   Felde Eʃʃen. Jm ʃchweiß deines Angeʃichts ʃoltu
Line: 14 
   dein Brot Eʃʃen / biß das du wider zur Erden wer=
Line: 15 
   deʃt / dauon du genommen biʃt / Denn du biʃt Erde /
Line: 16 
   vnd ʃolt wider zur Erden werden.


Line: 17 
   Zum Dritten.

Line: 18 
    Zum dritten / So iʃt das ewer Troʃt / das jr
Line: 19 
   wiʃʃet vnd gleubet / wie ewer Standt fűr Gott an=
Line: 20 
   geneme / vnd geʃegnet iʃt / Denn alʃo ʃtehet geʃchrie=
Line: 21 
   ben: Gott Schuff den Menʃchen / Jm ʃelbʃt zum
Line: 22 
   Bilde / Ja zum Bilde Gottes ʃchuff er jn. Er ʃchuff
Line: 23 
   ʃie ein Menlein vnd Frewlein / Vnd Gott ʃegnet ʃie /
Line: 24 
   vnd ʃprach zu jnen: Seid fruchtbar / vñ mehret euch /
Line: 25 
   vnd erfűllet die erden / vñ macht ʃie euch vnterthan /

Line: 26 
   bhe

_______________________________


Page: 105 

   - 105 -

Line: 1 
    Tít billa Deiws prei Gennan as quoi tebbe
Line: 2 
   toúlan Gulʃennin teickut / kantou ʃen brendeker=
Line: 3 
   mnen *135 poʃtáʃei / Tu turri ʃen Gulʃennien malnijkans
Line: 4 
   gemton / bhe twais quáits turri twaiáʃmu wijran
Line: 5 
   pomeʃts baúton / bhe táns turei twais Rikijs bout.

Line: 6 
    Bhe prei Wiran billa Deiws / Stankíʃman
Line: 7 
   kai tou aʃʃai klauʃiuns ʃteʃmu tárin twaiaʃei Gen=
Line: 8 
   nan / bhe íduns eʃʃe ʃteʃmu garrin / Eʃʃe kawídsmu
Line: 9 
   as tebbei laipinna / bhe billai / Tu niturei eʃʃe ʃteʃmu
Line: 10 
   íʃt / Perklantíts bouʃe ʃtas laucks twaiʃe paggan /
Line: 11 
   Sen Alkíniʃquai / turei tou tien noʃtan pomaitat
Line: 12 
   kuilgimai giwaʃʃi *136 kaáubri bhe ʃtrigli *137 turrei tans teb-
Line: 13 
   bei pijʃt / Bhe turei ʃtan Sálin noʃtan laukan iʃtwei /
Line: 14 
   En prakáiʃnan twaiʃe proʃnan turri tu twaian gei=
Line: 15 
   tin iʃtwe / ʃtu ilgimi kai tu etkumps prei ʃemman po=
Line: 16 
   ʃtáʃei / eʃʃe kawídsmu tou animts *138 aʃʃai / beggi tou
Line: 17 
   aʃʃe ʃemmé bhe turei prei ʃemmien poʃtátwei.


Line: 18 
   Prei Tírtʃmu.

Line: 19 
    Tít aʃt ʃta ioúʃan Glands / kai ious waiditi
Line: 20 
   bhe druwétei / kai ioús bouʃennis pirʃdau Deiwan
Line: 21 
   enimts bhe ebʃignáts aʃt / Beggi titet ʃtalli peiʃáton /
Line: 22 
   Deiws teikú ʃtan ʃmunentin ʃebbei ʃupʃmu en pru=
Line: 23 
   ʃnanpolígon / ia prei pruʃnaspolígun Deiwas teiku
Line: 24 
   táns tennan / Tán teiku tennans Ainan wijrikan
Line: 25 
   bhe Gannikan bke *139 Deiws ʃignai tennans / bhe bil=
Line: 26 
   láts préidins ʃeiti weijʃewingi bhe túlninaiti wans /
Line: 27 
   bhe erpilninaiti ʃtan ʃemmien / bhe tickinnaiti iou=
Line: 28 
   mans ʃtanʃubban / pomettewingi.

Line: 29 
   M Vnd


Line: n.135 
   135 ʃen brendekermnen = "mit Leibesfrucht", Umschreibung für "schwanger" in der Vorlage.*
Line: n.136 
   136 kuilgimai giwaʃʃi = "solange du lebst", für "dein lebenlang" in der Vorlage, vgl. im Vierten Gebot ilgi giwaʃʃi.*
Line: n.137 
   137 entnasaliert aus *kaáubrin bhe ʃtriglin lt. Smoczyński 1992, 56.*
Line: n.138 
   138 auimts Mažiulis.*
Line: n.139 
   139 bhe.*


________________________________


Page: 106 

   - 106 -

Line: 1 
   vnd Herʃchet vber Fiʃch im Meer / vber die Vőgel
Line: 2 
   vnter dem Himel / vnd vber alles Thier / das auff
Line: 3 
   Erden kreucht. Vnd Gott ʃahe alles / was Er ge=
Line: 4 
   macht hatte / vnd ʃihe da / Es war alles ʃehr Gut /
Line: 5 
   Darumb ʃpricht auch Salomon: Wer ein Ehe=
Line: 6 
   fraw findet / der findet was guts / vnnd ʃchőpffet
Line: 7 
   Segen vom HERRN.
Line: 8 
    Wolt jr nun ʃolche Trew vnd Pflicht einan=
Line: 9 
   der leiʃten / ʃo gebt einander die Ringe drauff (ha=
Line: 10 
   ben ʃie anders Ringe) vnnd gebt einander die
Line: 11 
   hende.


Line: 12 
   Darnach ʃpreche er dem Manne
Line: 13 
   fűr / vnnd laʃʃe jn nach=
Line: 14 
   ʃprechen / Alʃo:

Line: 15 
    Jch N. neme dich N. mir zu einem Eheli=
Line: 16 
   chen Gemahel / vnd gelobe dir meine Chriʃtliche
Line: 17 
   Trew / dich nimmermehr zu laʃʃen / Darzu mir
Line: 18 
   Gott helff.


Line: 19 
   Desgleichen ʃol er der Braut
Line: 20 
   auch fűrʃprechen / Vnd dar=
Line: 21 
   nach weiter ʃprechen.

Line: 22 
    Dieʃe Eheliche pflicht / die jr da fűr Gott / vnd
Line: 23 
   ʃeiner Gemein einander gelobt habt / Beʃtetige ich
Line: 24 
   auß befelh der Chriʃtlichen Gemein / vnd ʃpreche
Line: 25 
   euch Ehelich zuʃamen / Jm Namen Gottes des


Line: 26 
   Bhe


________________________________


Page: 107 

   - 107 -

Line: 1 
   Bhe ríkauite kirʃcha ʃuckans en iúrin / kirʃcha ʃtans
Line: 2 
   Pippalins pó Dangon / bhe kirʃcha wiʃʃans ʃwírins
Line: 3 
   kas noʃemmien líʃe / Bhe Deiws endeirá wiʃʃan / kan
Line: 4 
   tans bei teikúuns / bhe dereis ʃtwi ʃta béi wiʃʃan
Line: 5 
   ʃparts labban / Steʃʃepaggan billá dijgi Salomon
Line: 6 
   kas ainan Salaúbaigannan aupallai / ʃtas aupal=
Line: 7 
   lai ainan labban powijʃtin / hhe *140 kniéipe ʃignaʃʃen *141
Line: 8 
   eʃʃe Rickijan.

Line: 9 
    Quoitéti ious teinu ʃtawijdan Auʃaudíʃnan
Line: 10 
   bhe ʃkallíʃnan ains anterʃmu laikút / Tít dáiti ains
Line: 11 
   anterʃmu ʃtans préipírʃtans *142 / bhe ránkans.


Line: 12 
   Panʃdau turei ʃtas Lúbnigs
Line: 13 
   prei Grandan billít *143 Ger=
Line: 14 
   bais pomien *144 titet.

Line: 15 
    As N. imma tin N. máim prei ainan Salúbin
Line: 16 
   bhe tankinne *145 tebbe / maian Crixtianiʃkan auʃchau=
Line: 17 
   díʃnan / tien niqueigi prei powiérpt / Preikawidan
Line: 18 
   mennei Deiws galbʃe.


Line: 19 
   Titet digi prei Mártin *146.

Line: 20 
    Schan Sallúbiʃkan ʃkallíʃnan kawijdan ious
Line: 21 
   ʃtwi pirʃdau Deiwan bhe ʃwaiáʃmu perónien ains
Line: 22 
   anterʃmu taukinnons aʃtai / Podrúktinai as is po=
Line: 23 
   laipinʃnan ʃtéiʃon Crixtianiʃkan perónie *147: bhe billi
Line: 24 
   wans Salúbiʃkai emperri / en Emnen Deiwas ʃteʃʃe


Line: 25 
   M ij Vaters


Line: n.140 
   140 bhe.*
Line: n.141 
   141 ʃignaʃnen.*
Line: n.142 
   142 Smoczyński (Baltistica 4, 1995, 177): Getrennte Schreibung prei pirʃtans aufgrund von "drauff" in der Vorlage.*
Line: n.143 
   143 turei ... billít Umschreibung für Konjunktiv "ʃpreche".*
Line: n.144 
   144 Gerbais pomien = "sprich zu mir", ohne Vorlage.*
Line: n.145 
   145 taukinne.*
Line: n.146 
   146 prei Mártin = "zur Braut", für Dativ der Vorlage.*
Line: n.147 
   147 perónien Mažiulis.*


________________________________


Page: 108 

   - 108 -

Line: 1 
   Vaters / vnd des Sons / vnd des heiligen Geiʃts /
Line: 2 
   Amen. Was Gott zuʃamen gefűget hat / ʃol kein
Line: 3 
   Menʃch ʃcheiden.


Line: 4 
   Darauff ʃol er alʃo vber
Line: 5 
   ʃie Beten.

Line: 6 
    HErr Gott / der du Man vnd Weib geʃchaf=
Line: 7 
   fen / vnd zum Eheʃtandt verordnet haʃt / darzu mit
Line: 8 
   Frűchten des Leibes geʃegnet / vnd das Sacrament
Line: 9 
   deines lieben Sons Jeʃu Chriʃti / vnd der Kirchen
Line: 10 
   ʃeiner Braut darin bezeichnet. Wir bitten deine

Line: 11 
   grundloʃe Gűte / du wőlleʃt ʃolch dein Ge=
Line: 12 
   ʃchőpff Ordnung vnd Segen / nicht laʃʃen
Line: 13 
   verrucken / noch verderben / Sondern
Line: 14 
   gnediglich inn vns bewaren /
Line: 15 
   Durch Jeʃum Chriʃtum
Line: 16 
   vnʃern HErrn /
Line: 17 
   Amen.


Line: 18 
   Gott gebe euch ʃeinen Friede /
Line: 19 
   AMEN.


Line: 20 
   Tawas /


________________________________


Page: 109 

   - 109 -

Line: 1 
   Tawas / bhe ʃteʃʃe Soúnas / bhe ʃteʃʃe Swintan
Line: 2 
   Noʃeilis Aman / Ka Deiws emperri ʃendáuns aʃt /
Line: 3 
   ʃkan *148 turei niains ʃmunents ʃklaitint.


Line: 4 
    Noʃtan turei ʃtas Lúbeniks tittet
Line: 5 
   kirʃcha ʃtans Madlit.

Line: 6 
    O Deiwe Rikijs kas tou Wijran bhe Gannan
Line: 7 
   teikúuns / bhe prei ʃallaúbiʃkan enteikúuns / ir préi=
Line: 8 
   ʃtan ʃen Wéiʃin ʃteʃʃe ker- menes *149 ebʃignáuns / bhe
Line: 9 
   ʃtan Sacramentan / twaiʃe mijlas Soúnas Jheʃu
Line: 10 
   Chriʃti / bhe ʃteiʃei kírki ʃwaiʃe mártan / enʃteʃmu eb=
Line: 11 
   ʃentliuns. Mes madlimai twaian grunt powír=

Line: 12 
   pingin labbiʃkan / tu quoitílaiʃi ʃtawídan
Line: 13 
   twaian teikúʃnan / enʃadinʃnan / bhe ab=
Line: 14 
   ʃignaʃnen / ni dát kumpint neggi po=
Line: 15 
   gadint / ʃchláits etnijwingiʃku
Line: 16 
   en noúmans popeckút / pra
Line: 17 
   Jeʃum Chriʃtum nouʃon
Line: 18 
   Rikijan / Amen.


Line: 19 
   Deiws daʃe ioumas ʃwaian
Line: 20 
   packun / Amen.

Line: 21 
   M iij Das


Line: n.148 
   148 ʃtan.*
Line: n.149 
   149 kermenes.*


________________________________


Page: 110 

   - 110 -
Line: 1 
   Das Tauff=
Line: 2 
   bűchlein.


Line: 3 
   Die Form aber wie man Tauf=
Line: 4 
   fen ʃol / iʃt dieʃe.


Line: 5 
   Der Pfarherr oder Teuffer
Line: 6 
   ʃpreche.

Line: 7 
    Es iʃt vns hie ein Kindlein fűrgetragen / vnd
Line: 8 
   von ʃeinet wegen begeret / das es dem Gebet gemei=
Line: 9 
   ner Chriʃtlichen Kirchen befohlen / vnd nach Ord=
Line: 10 
   nung vnnd Einʃetzung Jeʃu Chriʃti Getaufft werde.

Line: 11 
    Damit wir aber Bericht entpfangen / aus was
Line: 12 
   grund Gőtlicher Schrifft / wir vns des Kindleins
Line: 13 
   annemen / vnd es durch das Gebet / Gottes Ange=
Line: 14 
   ʃicht fűrʃtellen / Auch Jn vmb Gnade vnd Gabe
Line: 15 
   der Tauff bitten ʃollen / So laʃʃet vns hőren das
Line: 16 
   Euangelion von den Kindlein / wie es S. Marcus
Line: 17 
   am 10. Cap. beʃchrieben hat.

Line: 18 
    Zu der zeit brachten ʃie Kindlein zu
Line: 19 
   JHESV / das Er ʃie ʃolt anrhűren *9* / Aber
Line: 20 
   die Jűnger furen ʃie an / die ʃie trugen /


Line: 21 
   Stas

Line: n.9* 
   9* anrűhren*


________________________________


Page: 111 

   - 111 -
Line: 1 
   Stas Crixti Lái=
Line: 2 
   ʃkas.


Line: 3 
   Sta Enteikúʃna kai Prúʃi=
Line: 4 
   ʃkai turri Crixtitwi.


Line: 5 
   Stas Paps adder Crix=
Line: 6 
   tnix billé.

Line: 7 
    Stwi *150 aʃt númas ains malnijkixs perpíʃts / bhe
Line: 8 
   ʃteʃʃepaggan poquoitíton / kai táns ʃteʃmu madlin *151
Line: 9 
   peroniʃkan Crixtiániʃkun kijrkin enlaipints bhe no
Line: 10 
   enteikúʃnan / bhe enʃadinʃnan Jeʃu Chriʃti / Crixtits
Line: 11 
   poʃtánai.
Line: 12 
    Kai mes adder waiʃnan pogaunimai / is ka=
Line: 13 
   wijdsmu gruntan Deiwútiʃkan peiʃálin mes mans
Line: 14 
   ʃchiéiʃon malnijkikai *152 enimmimaiʃin / bhe ʃtan pra=
Line: 15 
   ʃtan madlin Deiwas proʃnan preiʃtattinnimai / bhe
Line: 16 
   dei *153 tennan etníʃtis bhe Dáiai ʃteʃʃes Crixtiʃnas
Line: 17 
   madlit turrimai / Titet dáiti númans kirdít / ʃtan
Line: 18 
   Ebangelion eʃʃe ʃtans malnijkikans / káigi ʃtan
Line: 19 
   Swints Marx en Deʃʃimton aʃt popeiʃauns.

Line: 20 
    Enʃtan kérdan perpídai tennei malnijkikans
Line: 21 
   prei Jeʃum / kai táns tennans turrílai enkauʃint /
Line: 22 
   Adder ʃtai maldaiʃei driáudai quai tannans perpí=


Line: 23 
   Da


Line: n.150 
   150 ʃtwi = "da", für "es" in der Vorlage.*
Line: n.151 
   151 ʃteʃmu fälschlich statt Femininum ʃteʃʃiei.*
Line: n.152 
   152 malnijkikan (Genitiv Plural), lt. Smoczyński 1992, 67 entnasaliert.*
Line: n.153 
   153 deigi.*


________________________________


Page: 112 

   - 112 -

Line: 1 
   Da es aber Jeʃus ʃahe / ward Er vnwillig / vnd
Line: 2 
   ʃprach zu jnen: Laʃt die Kindlein zu Mir komen /
Line: 3 
   vnd wehret jnen nicht / den ʃolcher iʃt das Reich
Line: 4 
   Gottes / Warlich ich ʃage euch / Wer das Reich
Line: 5 
   Gottes nicht empfahet / als ein Kindlein / der wird
Line: 6 
   nicht hinein kommen. Vnd Er hertzete ʃie / vnd leget
Line: 7 
   die hende auff ʃie / vnd Segenet ʃie.

Line: 8 
    Lieben Freunde / Wir hőren auß dieʃem
Line: 9 
   Euangelio / wie freundtlich ʃich der Son Got=
Line: 10 
   tes vnʃer lieber HErr JESVS CHRJ=
Line: 11 
   STVS gegen den Kindlein ʃtellet / damit Er
Line: 12 
   offentlich / vnd gewißlich zuuerʃtehen gibt / in was
Line: 13 
   groʃʃer Not vnd Gefahr die armen Kindlein ʃte=
Line: 14 
   cken / vnnd das ʃie darauß / one ʃeine ʃonderliche
Line: 15 
   Gnade vnd Barmhertzigkeit / nicht Erlőʃet wer=
Line: 16 
   den mőgen. Denn wir hőrens auch ʃonʃt tÄglich
Line: 17 
   auß Gottes Wort / erfarens auch / beide / an vn=
Line: 18 
   ʃerm Leben vnd Sterben / das wir von Adam her
Line: 19 
   alleʃampt inn Sűnden empfangen vnnd geboren
Line: 20 
   werden / Darinnen wir denn vnter Gottes Zorn/ in
Line: 21 
   Ewigkeit verdampt / vnd verlorn ʃein műʃten / wo

Line: 22 
   vns nicht durch den Eingebornen Son Got=
Line: 23 
   tes / vnʃern lieben HErrn Jeʃum Chri=
Line: 24 
   ʃtum / darauß geholf=
Line: 25 
   fen were.

Line: 26 
   dai /


________________________________


Page: 113 

   - 113 -

Line: 1 
   dai / kaden adder Jeʃus ʃtan widdai / poʃtai tans ni-
Line: 2 
   quáitings bhe billáts prei tennans. Dáiti ʃtans
Line: 3 
   malnijkikans prémien peréit / bhe nidraudieiti ʃtei=
Line: 4 
   ʃon / beggi ʃtéimans *154 aʃt ʃtas Ríki Deiwas / Perarwi
Line: 5 
   as gerdawi iúmans kas ʃtan ríkin Deiwas ni poga-
Line: 6 
   uni / káigi ains malnijkix / ʃtas ni wírʃt énʃtan pergú-
Line: 7 
   bans / bhe tans poglabúdins bhe laʃinna ránkan no=
Line: 8 
   dins / bhe ebʃgnádins *155.

Line: 9 
    Mijlas ginnis / mes kírdimai is ʃchiʃmu Eban-
Line: 10 
   gelion / káigi ginnewíngiʃkan / ʃien ʃtas Soúns Dei=
Line: 11 
   was / noúʃon mijls rikijs Jheʃus Chriʃtus / príki
Line: 12 
   ʃtans malnijkikans waidinnaʃin / ʃénku tans ackij=
Line: 13 
   wiʃtu bhe perarwiʃku prei iʃʃpreʃtun dáʃt / en kawij=
Line: 14 
   dʃei / debijkun nautin bhe wargan ʃtai gurijnai mal=
Line: 15 
   nijkiku embadduʃiʃi / bhe kai tennei ʃtwendau / ʃláit
Line: 16 
   Deiwas ʃchkláitewingiʃkan etníʃtin bhe engraudij=
Line: 17 
   ʃnan nimaʃʃi iʃrankít poʃtát / bhe mes kírdimai dij=
Line: 18 
   gi ʃchkláits deininiʃkan is Deiwas wirdan / ʃerrípi=
Line: 19 
   mai *156 dijgi abbaien / en noúʃon gijwin bhe aulauʃenni-
Line: 20 
   en / kai mes eʃʃe adam / wiʃʃawidei en gríkans pogau-
Line: 21 
   tei / bhe gemmons poʃtánimai / Enkaʃmu mes tijt
Line: 22 
   po Deiwas nertien en prábutʃkan perklantít bhe iʃ=

Line: 23 
   maitint *157 turrílimai boút / kaden noúmas ni
Line: 24 
   praʃtan ainangimmuʃin Soúnan
Line: 25 
   Deiwas / noúʃon mijlan rikijan
Line: 26 
   Jeʃum Chriʃtum iʃʃtwen=
Line: 27 
   dan pogalbtou *158 boúlai.

Line: 28 
   N Dieweil


Line: n.154 
   154 Vertauschung von Genitiv und Dativ des Personalpronomens: ʃteiʃon - ʃtéimans für "jnen - ʃolcher".*
Line: n.155 
   155 ebʃignádins.*
Line: n.156 
   156 ʃenrípimai zu erwartende Schreibung, keine Assimilation.*
Line: n.157 
   157 perklantít und iʃmaitint ohne Endung, Mažiulis: archaisches Neutrum Sg.*
Line: n.158 
   158 Vertauschung von n und u, richtig: iʃʃtwendau pogalbton.*


________________________________


Page: 114 

   - 114 -

Line: 1 
    Dieweyl denn dieʃes gegenwertig Kindlein / in
Line: 2 
   ʃeiner Natur / mit gleicher Sűnde / inn maʃʃen wie
Line: 3 
   Wir auch / vergifftet vnnd verunreiniget iʃt / dar=
Line: 4 
   umb es auch des Ewigen Todes / vnnd Verdam=
Line: 5 
   nuß / ʃein vnd bleiben műʃte. Vnnd aber Gott der
Line: 6 
   Vater aller Genaden vnd Barmhertzigkeyt / ʃeinen
Line: 7 
   Sohn Chriʃtum der gantzen Welt / vnnd alʃo auch
Line: 8 
   den Kindlein nicht weniger / denn den Alten verhei=
Line: 9 
   ʃen / vnnd geʃandt hat / Welcher auch der gantzen
Line: 10 
   Welt Sűnde getragen / vnnd die armen Kindlein
Line: 11 
   gleich ʃo wol / als die Alten / von Sűndt / Todt /
Line: 12 
   vnd Verdamnus / Erlőʃet / vnd ʃelig gemacht hat / vnnd
Line: 13 
   befohlen / man ʃol ʃie zu Jhm bringen / das ʃie ge=
Line: 14 
   ʃegnet werden.

Line: 15 
    Derhalben ʃo Vermane / vnnd Bitte ich euch
Line: 16 
   Alle / die jhr alhie verʃamlet ʃeid / auß Chriʃtlicher
Line: 17 
   Liebe vnnd Trewe / das jhr ernʃtlich zu Hertzen ne=
Line: 18 
   men / vnnd mit fleiß bedencken wolt / in was groʃʃem
Line: 19 
   Jammer vnnd Noth diß Kindlein / ʃeiner Art vnd
Line: 20 
   Natur halben / ʃtecket / Nemlich das es ʃey ein Kind
Line: 21 
   der Sűnden / des Zorns / vnnd Vngenad / vnnd das
Line: 22 
   jhm nicht anders geholffen werden mőge / denn das
Line: 23 
   es durch die Tauffe auß Gott Newgeboren / vnnd
Line: 24 
   von Gott an eines Kindes ʃtat / vonn wegen vnʃers
Line: 25 
   Herrn Jeʃu Chriʃti angenommen werde.


Line: 26 
   Stankíʃman


________________________________


Page: 115 

   - 115 -

Line: 1 
    Stankíʃman ténti ʃchis emprijkiʃins malnij=
Line: 2 
   kinks *159 en ʃwaiai pérgimie / empolijgu gríku / en mat=
Line: 3 
   tei kaigij gi *160 mes erdérkts / bhe niʃkijʃtins aʃt / ʃteʃʃe=
Line: 4 
   paggan tans dijgi / ʃtéiʃon prábutʃkan gallan / bhe
Line: 5 
   perklantíʃnan boút bhe poláikt turrílai. Teinu ad-
Line: 6 
   der / Deiws Táws wiʃʃas etníʃtis / bhe engraudíʃnas
Line: 7 
   ʃwaian Soúnon Chriʃton / ʃtéiʃmu gántʃan ʃwítan /
Line: 8 
   bhe tít dijgi ʃteimans malijkikamans / ni maʃʃais
Line: 9 
   kai ʃtéimans vremmans / potaukinnons bhe perteng-
Line: 10 
   ginnons aʃt / kawijds dijgi / ʃteʃʃe gántʃas ʃwitas
Line: 11 
   grijkans aʃt púdauns *161 / bhe ʃtans gurínans malnij-
Line: 12 
   kikans / ainawídai titet / kai ʃtans vrans / eʃʃe grí=
Line: 13 
   kans / Gallan / bhe perklantíʃnan iʃrankíuns bhe
Line: 14 
   deiwútai potickinnuns / bhe polaipinnons káidi ten-
Line: 15 
   nans préidin perpídai / kai ʃtai abʃignátai poʃtanai.

Line: 16 
    Steʃʃepaggan paʃkollé bhe madli as wans /
Line: 17 
   wiʃʃans / quai ious ʃchai empijrint eʃtei *162 is Crixtiani-
Line: 18 
   ʃkun mijlan / bhe auʃchaudiʃnan / kai ious ʃtúrna=
Line: 19 
   wingiʃku prei ʃíru immati / bhe ʃen ʃeilin pomírit
Line: 20 
   quoitéti en kawídʃu *163 debijkan powargʃennien / bhe
Line: 21 
   nautien / ʃchis malnijkiks / ʃwaias préigimnis / bhe
Line: 22 
   pérgimnis paggan embadduʃiʃi. Sen iʃʃpreʃʃen=
Line: 23 
   nien / kai táns aʃt / ains malnijks ʃteiʃan gríkan / ʃtei=
Line: 24 
   ʃes nierties / bhe nieteíʃtis *164 / bhe kai ʃteʃmu nimaʃʃi
Line: 25 
   kittawídin pogalbton boút / ter kai tans praʃtan
Line: 26 
   Crixtíʃnan is Deiwan naunagimton / bhe eʃʃe Dei=
Line: 27 
   wan / en ainaʃʃei malnijkas deicton eʃʃe nouʃon
Line: 28 
   Rikijas Jheʃu Chriʃti pauʃan enimts poʃtánai.


Line: 29 
   N ij Hierauff


Line: n.159 
   159 malnijkiks.*
Line: n.160 
   160 Richtig Mažiulis: kaigi dijgi.*
Line: n.161 
   161 Wohl pijdauns.*
Line: n.162 
   162 Mažiulis: Neutrum, als *empijrinta aʃtei zu konizieren.*
Line: n.163 
   163 kawídʃmu.*
Line: n.164 
   164 nietníʃtis.*


________________________________


Page: 116 

   - 116 -

Line: 1 
    Hierauff ʃo wőllet euch dieʃes gegenwertigen
Line: 2 
   armen Kindleins / gegen Gott dem HERRN mit
Line: 3 
   ernʃt annemen / daʃʃelb dem HErrn Chriʃto fűrtra=
Line: 4 
   gen / vnd bitten / Er wőlle es zu Gnaden auffnemen /
Line: 5 
   jm ʃeine Sűnde vergeben / vnd fűr einen Miterben
Line: 6 
   der ewigen Himliʃchen Gűter erkennen / auch
Line: 7 
   nicht allein von des Teufels Gewalt / dem es der
Line: 8 
   Sűnden halb vnterworffen / erledigen / Sondern
Line: 9 
   auch alʃo durch den Heiligen Geiʃt ʃtercken / das es
Line: 10 
   dem Feinde / im Leben vnd Sterben / ʃtatlichen wi=
Line: 11 
   derʃtandt thun / vnd in dem zum ʃeligen Sieg erhal=
Line: 12 
   ten werden mőge.


Line: 13 
   Laʃt vns alʃo Beten.

Line: 14 
    O Almechtiger ewiger Gott / ein Vater
Line: 15 
   vnʃers HErren Jeʃu Chriʃti/ Wir ruffen
Line: 16 
   dich an / vber dieʃen a deinen Diener N. der    a (oder die=
Line: 17 
   die Gabe deiner Tauff bittet / vnd deine     ʃe deine
Line: 18 
                        Dienerin

Line: 19 
   ewige Gnad / durch die Geiʃtliche Wider=     N. die)
Line: 20 
   geburt begeret / Nim̃ b jn auff HErr / vnd    b (oder ʃie)
Line: 21 
   wie du geʃagt haʃt / Bittet / ʃo werdet jr ne=
Line: 22 
   men / Suchet / ʃo werdet jr finden / Klopfet
Line: 23 
   an / ʃo wirdt euch auffgethan / So rei=
Line: 24 
   che nun ewiger Gott dein Gűte vnnd
Line: 25 
   Gnade c dem / der da bittet / vnnd       c (oder der /
Line: 26 
                           die)

Line: 28 
   Noʃtan


________________________________


Page: 117 

   - 117 -

Line: 1 
    Noʃtan ʃubban tíjt *165 quoitílaiti ious wans / em=
Line: 2 
   príkiʃentíʃmu malnijkikun / pirʃdau Deiwan ʃteiʃmu
Line: 3 
   Rikijan / ʃen ʃtúrnawiʃkan enimton / ʃtanʃubban ʃteí=
Line: 4 
   ʃmu rikijan Chriʃtu preipíʃt bhe madliton / Táns
Line: 5 
   quoitijlai ʃtan prei etníʃtin enimt ʃteiʃmu ʃwaians
Line: 6 
   gríkans etpwérpt *166 / bhe per ainan draugiwaldúnen /
Line: 7 
   ʃteʃʃes prabutʃkas / Dengniʃkans labbans erʃinnat /
Line: 8 
   dijgi ni ains eʃʃe ʃtéiʃan pikullis warrin / kawíds=
Line: 9 
   mu ʃtes / ʃtéiʃon gríkas paggan pomeʃts erkínina /
Line: 10 
   Schláit dijgi proʃton Swintan Nuʃeilin ʃpartint /
Line: 11 
   kai táns ʃteʃmu préiʃiki / en gijwan bhe aulauʃenni=
Line: 12 
   en / dírʃtlan emprijki ʃtallíʃnan ʃiggít / bhe enʃteʃmu
Line: 13 
   prei Deiwútiʃkan epwaríʃnan erlaikút maʃʃi
Line: 14 
   poʃtát.


Line: 15 
   Daiti noúmans tít madlít.

Line: 16 
    O Wiʃʃemuʃíngis Prábutʃkas Deiws
Line: 17 
   ains Taws noúʃon Rikijas Jeʃu Chriʃti /
Line: 18 
   mes enwackémai tien a kirʃchan ʃtan      a adder
Line: 19 
   twaian ʃchlúʃnikan / N. kawíds (ader       kérʃchan
Line: 20 
   kawida) ʃtan Dáian twaiʃai Crixtiʃnan        ʃchan twai-
Line: 21 
   madli / bhe twaian prabutʃkan etníʃtin /    an ʃchlú=
Line: 22 
   praʃtan Naʃeilligwingiʃkan etgimʃannien     ʃnikin
Line: 23 
   poquoitéts / immais b ʃten enʃai rikijs / kái= b adder
Line: 24 
   gi tu aʃʃai billíuns / Madliti tijt wírʃtai     tennan
Line: 25 
   ious immuʃis / Laukijti tijt wírʃtai ious
Line: 26 
   aupalluʃis / klumʃtinaitai tijt wírʃt iou=
Line: 27 
   mus etwiriuns *167. Tijt kackinnais teinu /
Line: 28 
   Prábutʃkas Deiwa / twaian labbiʃkan bhe
Line: 29 
   etníʃtin c ʃteʃmu kas ʃtwi madli / bhe etwer=    c adder ʃte-
Line: 30 
                           ʃʃiei quai.

Line: 31 
   N iij őffne


Line: n.165 
   165 tijt.*
Line: n.166 
   166 etwérpt.*
Line: n.167 
   167 Fälschlich statt Passivpartizip *etwiriton, s. bereits Endzelin 1943, 125.*


________________________________


Page: 118 

   - 118 -

Line: 1 
   őffne die Thűr d dem / der da an-    d (der oder
Line: 2 
                        die)
Line: 3 
   klopffet / das e Er den ewigen Segen / dei=    e oder Sie
Line: 4 
   nes himliʃchen Bades erlange / vnnd das
Line: 5 
   verheiʃʃene Reich deiner Gaben entpfahe /
Line: 6 
   durch Chriʃtum vnʃern Herrn / Amen.


Line: 7 
   Ein ander Gebet.

Line: 8 
    Almechtiger Ewiger GOTt / der du
Line: 9 
   haʃt durch die Sűndflut / nach deinem ge=
Line: 10 
   ʃtrengen Gericht / die vngleubige Welt ver=
Line: 11 
   dampt / vnd den gleubigen Noe / ʃelb Acht
Line: 12 
   nach deiner groʃʃen Barmhertzigkeyt / er=
Line: 13 
   halten / Vnd den verʃtockten Pharao / mit
Line: 14 
   allen den ʃeinen im Roten Meer erʃeufft /
Line: 15 
   vnnd dein Volck Jʃrael trucken hindurch
Line: 16 
   gefűrt / damit diß Badt deiner Heiligen
Line: 17 
   Tauff zukűnfftiglich bezeichnet / vnnd be=
Line: 18 
   deutet / Deßgleichen durch die Tauff / dei=
Line: 19 
   nes lieben Kindes vnʃers HERrn Jheʃu
Line: 20 
   Chriʃti / den Jordan / vnd alle Waʃʃer zur
Line: 21 
   ʃeligen Sindtflut vnnd reichlichen Ab=
Line: 22 
   waʃchung der Sűnden / geheyliget / vnnd
Line: 23 
   eingeʃetzt.

Line: 24 
   Wir biten dich / durch dieʃelbe deine grund=
Line: 25 
   loʃe Barmhertzigkeyt / du wőlleʃt a dieʃen    a oder dieʃe
Line: 26 
   N. gnediglich anʃehen vnnd mit rechtem
Line: 27 
   Glauben inn Geyʃt beʃeligen vnd ʃtercken /


Line: 28 
   reis


________________________________


Page: 119 

   - 119 -

Line: 1 
   reis ʃtan wartin d ʃteʃmu kas ʃtwi klumʃti-    d adder
Line: 2 
   nai / kai ʃtas / (adder tenna) ʃtan Prábut=     ʃteiʃiei
Line: 3 
   ʃkan ebʃignáʃnan / twaias Dengniʃkas        quai.
Line: 4 
   ʃpagtas ʃengijdi / bhe ʃtan potaukinton
Line: 5 
   Ríkin twaiʃei etníʃtin engaunei / pra Chri=
Line: 6 
   ʃtum Jeʃum nouʃon Rikijan / Amen.


Line: 7 
   Daiti noumans tális
Line: 8 
   Madlit *168.

Line: 9 
    Wiʃʃemuʃíngis prábutʃkas deiws /
Line: 10 
   kas tuo *169 aʃʃai praʃtan auʃkandinʃnan ʃwi=
Line: 11 
   tas *170 / notwaian drúcktawingiʃkan lígan /
Line: 12 
   ʃtan nidruwíntin Swítan perklantíuns /
Line: 13 
   bhe ʃtan Druwíngin Noe / ʃubban Aʃman /
Line: 14 
   no twaian debijkan engraudíʃnan iʃlai=
Line: 15 
   kúuns / bke *171 ʃtan pertrincktan Pharao / ʃen
Line: 16 
   wiʃʃan ʃwaieis *172 / en vrminan iúrin auʃkan=
Line: 17 
   dinnons / bhe twaian amʃin Iʃrael ʃauʃá
Line: 18 
   praʃtan prawedduns / ʃenkawídʃmu ʃien *173
Line: 19 
   ʃpagtun twaiʃei Swintan Crixtiʃnan pa=
Line: 20 
   reiíngiʃkai ebʃentliuns / bhe enwaidinnons
Line: 21 
   ʃteʃmu polígu / pra ʃtan Crixtiʃnan twai=
Line: 22 
   as mijlas malnikas / nouʃon Rikijs Jhe=
Line: 23 
   ʃum Chriʃton / ʃtan Jordánen / bhe wiʃʃans
Line: 24 
   vndans prei Deiwútiʃkan auʃtkándinʃnan *174
Line: 25 
   bhe laimiskan aumúʃnan ʃtéiʃan grijkan
Line: 26 
   ʃwintinninuns *175 / bhe enʃaddinnons.
Line: 27 
    Mes Madlimai tien / pra ʃtan ʃubban /
Line: 28 
   twaian gruntpowírpun engraudíʃnan /
Line: 29 
   tau quoitílaiʃi a ʃten N. etníwingiʃkai en-    a adder ʃtan.
Line: 30 
   dyrítwei / bhe ʃen tickran druwien en
Line: 31 
   Noʃeilien epdeiwútint / Bbe *176 poʃpartint

Line: n.168 
   168 Eigentlich = "Laßt uns weiter beten" statt "Ein ander Gebet" in der Vorlage.*
Line: n.169 
   169 tou.*
Line: n.170 
   170 ʃwitas "der Welt" (Genitiv) ohne Vorlage.*
Line: n.171 
   171 bhe.*
Line: n.172 
   172 Wohl in ʃen wiʃʃans ʃwaiens, Akkusativ zu korrigieren, kein alter Instrumental *ʃwaieis, so auch Smoczyński 1992, 49.*
Line: n.173 
   173 Demonstrativ, vielleicht ʃchien zu lesen.*
Line: n.174 
   174 auʃkándinʃnan.*
Line: n.175 
   175 Dittographie, richtig: ʃwintinnuns.*
Line: n.176 
   176 Bhe.*


________________________________


Page: 120 

   - 120 -

Line: 1 
   vnd das durch dieʃe heilʃame Sűndflut
Line: 2 
   an jm erʃauffe vnd vntergehe / alles was
Line: 3 
   b jm von Adam angeborn iʃt / * Das c er    b (oder jr)
Line: 4 
   auß der Zal der Vnglaubigen geʃondert /    c (oder ʃie)
Line: 5 
   inn der heiligen Archa der Chriʃtenheit /    * Nota, Wenn
Line: 6 
                           ein

Line: 7 
   trucken vnd ʃicher behalten / allezeit brűn=     Altes ge=
Line: 8 
   ʃtig im Geiʃt / vnd frőlich inn Hoffnung     tauft wirt
Line: 9 
   deinem Namen diene / Auff das er mit al=     ʃoll man
Line: 10 
   len Glaubigen deiner Verheiʃʃung / Ewi=     dieʃe wort
Line: 11 
   ges leben erlangen mőge / Durch Jeʃum        (vnnd er)
Line: 12 
   Chriʃtum vnʃern HErrn / Amen.          (oder ʃie)
Line: 13 
                           ʃelbs dar=

Line: 14 
    Laʃt vns auch ʃprechen das Gebet /        zu gethan
Line: 15 
   ʃo vns vnʃer HErr Chriʃtus ʃelbs gelehret /     hat) hin=
Line: 16 
   vnd befolhen zu Beten / vnnd nicht allein zu ʃetzen.}
Line: 17 
   alle vnʃere / vnnd des Kindes Notturfft
Line: 18 
   darinnen begriffen / Sondern auch damit
Line: 19 
   vns gewißlich zu erhőren verheiʃʃen hat.


Line: 20 
   Sprecht das Vater
Line: 21 
   vnʃer / etc.


Line: 22 
   Nach dem Gebet ʃpreche
Line: 23 
   der Kirchendiener ge=
Line: 24 
   gen dem Kinde.


Line: 25 
   Bhe


________________________________


Page: 121 

   - 121 -

Line: 1 
   Bhe kai praʃtan rettíwingiʃkan auʃkan=
Line: 2 
   dinʃnan / en b tenneʃmu auʃkiéndlai bhe    b adder ʃteʃʃie.
Line: 3 
   ʃemmai éilai / wiʃʃan ka c ʃteʃmu eʃʃe Adam    c adder tennéi.
Line: 4 
   engemmons aʃt / kai d tans dijgi / is ʃteʃmu    d adder tenná.
Line: 5 
   gírbin ʃteiʃon nidruwíngin iʃklaitints én=
Line: 6 
   ʃtan Swintan Arcan ʃtéiʃon Crixtiáni=
Line: 7 
   ʃkun / ʃauʃai bhe ʃenpackai polaikúts / Ai=
Line: 8 
   nat garrewingien Noʃeilien / Weʃʃals en
Line: 9 
   podruwíʃnan / twaiʃmu emnen ʃchlúʃilai /
Line: 10 
   Noʃtan kai e táns / ʃen wiʃʃamans Dru=    e adder tanná.
Line: 11 
   wíngimans / twaiʃei potaukinʃnas / Pra=
Line: 12 
   butʃkan géiwan ʃengidaut muʃílai pra Je-
Line: 13 
   ʃum Chriʃtum nouʃon Rikijan / Amen.

Line: 14 
    Daiti noúmans dijgi gérbt ʃtan mad-
Line: 15 
   lin kawijden noúmas noúʃon Rikijs Chri=
Line: 16 
   ʃtus ʃups mukinnons / bhe polaipinʃnan
Line: 17 
   dáuns prei madlit / bhe ni ter ains wiʃʃan
Line: 18 
   noúʃon bhe ʃtéiʃon malnijkas preweríngi=
Line: 19 
   ʃkan / enʃtéiʃmu poteikúuns / Schláits dij=
Line: 20 
   gi ʃenʃteʃmu noúmans arwiʃkai poklauʃij=
Line: 21 
   ʃnan potaukinnons aʃt.


Line: 22 
   Gerbaiti ʃtan Tawe
Line: 23 
   Nouʃon.


Line: 24 
   Nach dem Gebet ʃprech der
Line: 25 
   Kirchendiener.

Line: 26 
   O Der


________________________________


Page: 122 

   - 122 -
Line: 1 
   Der Herr beware deinen
Line: 2 
   Eingang vnnd Außgang/
Line: 3 
   vonn nun an biß inn
Line: 4 
   Ewigkeit.


Line: 5 
   Darauff ʃpreche der Kirch=
Line: 6 
   endiener weiter gegen den
Line: 7 
   Gefattern alʃo:

Line: 8 
    Lieben Freunde in Chriʃto / nach
Line: 9 
   dem jhr von wegen dieʃes N. begert habt /
Line: 10 
   das d Er in dem Namen Jeʃu Chriʃti Ge=       d (oder ʃie)
Line: 11 
   taufft / vnd durch die Tauff inn die heili=
Line: 12 
   ge Gemein Gottes Volcks angenommen /
Line: 13 
   vnd Eingeleibt werde So iʃt euch als Chri-
Line: 14 
   ʃten vnuerborgen / das / welcher ʃich zu der
Line: 15 
   gemeinen Chriʃtlichen Kirchen thut / der
Line: 16 
   begibt ʃich in einen Geiʃtlichen Streit / dar-
Line: 17 
   innen wir nicht nur Fleiʃch vnnd Blut /
Line: 18 
   Sondern nur dem bőʃen Geiʃt / die Tage
Line: 19 
   vnʃers Lebens hie auff Erden zu kempffen
Line: 20 
   haben / Welchen Streit auch wir ohne
Line: 21 
   rechten Glauben in Gott Vater / Son / vnd
Line: 22 
   heiligen Geiʃt / nicht vol fűhren mőgen.


Line: 23 
   Stas


________________________________


Page: 123 

   - 123 -
Line: 1 
   Stas Rikijs pokúnti twai=
Line: 2 
   an Eneiʃʃannien bhe iʃeis=
Line: 3 
   ennien Eʃteinu er en
Line: 4 
   prábutʃkan.


Line: 5 
   Darauff ʃpreche der Kir=
Line: 6 
   chendiener zu den
Line: 7 
   Gefattern alʃo.

Line: 8 
    Mijlas ginnis en Chriʃto / ʃtan kíʃ=
Line: 9 
   man kai ioús eʃʃe ʃteiʃei a N. Pauʃon aʃtai    a adder ʃteʃ-
Line: 10 
   poquoitíuns kai b táns énʃtan emnan Je=     ʃies.
Line: 11 
   ʃu Chriʃti / Crixtits / bhe praʃtan Crixti=    b adder ten-
Line: 12 
   ʃnan / énʃtan Swintan perónien Deiwas        na.
Line: 13 
   amʃis enimts bhe enkermenints poʃtánai /
Line: 14 
   Tít aʃt ioúmas / káigi Crixtiánimans ni
Line: 15 
   auklipts *177 / kái / kawíds ʃien préiʃtan peró=
Line: 16 
   nin Crixtiániʃkan kírkin podáʃt / ʃtas en=
Line: 17 
   dáʃt ʃien / en ainan Noʃeilewingiʃkan ka=
Line: 18 
   riauʃnan / enkawídʃmu mes ni ʃen menʃan
Line: 19 
   bhe krawian / ʃchlaíts ʃen ʃteʃmu wargan
Line: 20 
   noʃeilien / ʃtans deinans noúʃon gijwis /
Line: 21 
   ʃchien noʃemmien preiúlint turrimai / kawí-
Line: 22 
   dan kariauʃnan / mes dijgi / ʃchláit tickran
Line: 23 
   Drúwien en Deiwan Tawan / Saúnan /
Line: 24 
   bhe Swintan Noʃeilien / ni iʃʃtallít mas=
Line: 25 
   ʃimai.

Line: 26 
   O ij Hierauff


Line: n.177 
   177 aukliptan (Neutrum).*


________________________________


Page: 124 

   - 124 -

Line: 1 
    Hierauff / dieweil jr euch auß Chriʃt=
Line: 2 
   licher Liebe vnd freuntʃchafft / dieʃes noch
Line: 3 
   vnműndigen N. habet angenommen / vnd
Line: 4 
   vertretet a jn / in dieʃer öffentlichen Chriʃt= a (oder ʃie)
Line: 5 
   lichen Handlung / So wőllet mir an b ʃei=    b (oder jrer)
Line: 6 
   ner ʃtat Antworten / damit őffentlichen
Line: 7 
   bekant werde / worauff c er Getaufft       c (oder ʃie)
Line: 8 
   werde.


Line: 9 
   N. Widerʃagʃtu dem
Line: 10 
   Teuffel?


Line: 11 
   Antwort.


Line: 12 
   Ja / Jch Widerʃag.


Line: 13 
   Vnd allen ʃeinen
Line: 14 
   Wercken?


Line: 15 
   Antwort.


Line: 16 
   Ja / Jch Widerʃag.


Line: 17 
   Vnd allem ʃeinem
Line: 18 
   Weʃen?


Line: 19 
   Noʃtan=


________________________________


Page: 125 

   - 125 -

Line: 1 
    Noʃtanʃubban / ʃtenkijʃman ioús
Line: 2 
   wans / is Crixtiániʃkan mijlin bhe ginni=
Line: 3 
   ʃkan / a *178 ʃchiʃʃes niaubillíntis N. enim=    a adder
Line: 4 
   mans / bhe ʃtalléti pérdin / en ʃchiʃman     ʃchiʃʃai ni=
Line: 5 
   ackewijʃtin Krixtániʃkan aʃtin / Tyt quoi-     anbillintai
Line: 6 
   tijlaiti ioús mennei en b ʃteʃʃei / deicktan    b adder en
Line: 7 
   attrátwei / Sénku akiwijʃti poʃinnáts        ʃteʃʃias.
Line: 8 
   wírʃt / nokan c táns / Crixtits poʃtánai.   c adder tenná.

Line: 9 
   N. ni empríkinblli *179 tou
Line: 10 
   ʃtéiʃmu Pikullan?


Line: 11 
   Attráiti.


Line: 12 
   Ja as emprijkin billi?


Line: 13 
   Bhe wiʃʃan tennéiʃan
Line: 14 
   dijlan?


Line: 15 
   Attráiti.


Line: 16 
   Ja as empríkin billi?


Line: 17 
   Bhe wiʃʃan tennéiʃan
Line: 18 
   bauʃennien?

Line: 19 
   O iij Antwort.


Line: n.178 
   178 In a: niaubillintai (als fälschlicher Dativ statt Genitiv) zu lesen, lt. Smoczyński 1992, 67 Entnasalierung.*
Line: n.179 
   179 empríkinbilli.*


________________________________


Page: 126 

   - 126 -

Line: 1 
   Antwort.


Line: 2 
   Ja / Jch Widerʃag.


Line: 3 
   Darnach frage der Kirchen=
Line: 4 
   diener ferner.

Line: 5 
    N. Gleubʃtu inn Gott Vater Allmechtigen /
Line: 6 
   Schőpffer Himels vnd der Erden?


Line: 7 
   Antwort.


Line: 8 
   Ja/ Jch Gleube.

Line: 9 
    N. Gleubʃtu in Jesum Chriʃtum / ʃeinen Ein=
Line: 10 
   gebornen Son / vnʃern Herrn / der entpfangen iʃt
Line: 11 
   von dem Heiligen Geiʃt / geboren von der Jungk=
Line: 12 
   frawen Maria / Gelitten vnter Pontio Pilato / Ge=
Line: 13 
   creutziget / Geʃtorben / vnd Begraben / Nidergefaren
Line: 14 
   zur Hellen / am dritten Tage wider Aufferʃtanden /
Line: 15 
   von den Todten / Auffgefahren gen Himel / Sitzend
Line: 16 
   zu der Rechten Gottes / des Allmechtigen Vaters /
Line: 17 
   Von dannen Er kommen wird / zu Richten die Le=
Line: 18 
   bendigen vnnd die Todten?


Line: 19 
   Antwort.


Line: 20 
   Ja / ich Gleube.

Line: 21 
    N. Gleubʃtu auch in den Heiligen Geiʃt / eine
Line: 22 
   Heilige Chriʃtliche Kirche / ein Gemeinʃchafft der
Line: 23 
   Heiligen / Vergebung der Sűnden / Aufferʃtehunge
Line: 24 
   des Fleiʃches / vnd ein Ewigs Leben?


Line: 25 
   Attráiti


________________________________


Page: 127 

   - 127 -
Line: 1 
   Attráiti.


Line: 2 
   Ja as emprijkin bille?

Line: 3 
    N. Druwé tu en Deiwan táwan Wiʃʃemukin
Line: 4 
   kas aʃt teikúuns dangon bhe Semmien?


Line: 5 
   Attráiti.


Line: 6 
   Ja as Druwe.

Line: 7 
    N. Druwé tu / en Jesum Christum ʃwaían ai=
Line: 8 
   nangeminton Sounan noúʃon Rikijan / kas po=
Line: 9 
   gauts aʃt eʃʃe ʃwintan Noʃeilin / gemmons eʃʃe
Line: 10 
   ʃtan ʃkijʃtan *180 iumprawan Marían / Stínons po
Line: 11 
   Pontio Piláto / ʃcrijʃits / Aulauuns / bhe enkopts /
Line: 12 
   Semmai líʃons prei Pickullien / en tírtian deinan et=
Line: 13 
   ʃkíuns eʃʃe gallan / vnʃei gúbans nadangon / Sídans
Line: 14 
   prei tikrómien Deiwas / ʃteʃʃe wiʃʃemukin Táwas
Line: 15 
   Stwendau wírʃt pergúbons preilíginton / ʃtans geí=
Line: 16 
   wans bhe Aulauʃins.


Line: 17 
   Attráiti.


Line: 18 
   Ja / as Druwé.

Line: 19 
    N. Druwé tu énʃtan ʃwintan Noʃeilin Ai=
Line: 20 
   nan Swintan Crixtianiʃkan kírkin / aínan peróni=
Line: 21 
   ʃkan Swintan / Etwerpʃennian gríkan / bhe ainan
Line: 22 
   Prábutuʃkan *181 geíwan.

Line: 23 
   Antwort.


Line: n.180 
   180 ʃkijʃtan = "rein", ohne Vorlage.*
Line: n.181 
   181 Prábutʃkan.*


________________________________


Page: 128 

   - 128 -
Line: 1 
   Antwort.


Line: 2 
   Ja / Jch Gleube.


Line: 3 
   N. Wiltu darauff Getaufft
Line: 4 
   werden?


Line: 5 
   Antwort.


Line: 6 
   Ja / Jch will.


Line: 7 
   Als denn Begieʃʃe der Kirchen=
Line: 8 
   diener das Kindt mit Waʃʃer / vnd
Line: 9 
   ʃpreche mit heller vnd lauter /
Line: 10 
   deutlicher ʃtimme.

Line: 11 
    N. Jch Tauffe dich in dem Namen Gottes
Line: 12 
   des Vaters / vnnd des Sons / vnnd des Heiligen
Line: 13 
   Geiʃtes.


Line: 14 
   Vnd ʃpreche darauff.

Line: 15 
    Der Allmechtig Gott / vnnd Vater vnʃers
Line: 16 
   Herrn Jeʃu Chriʃti / der dich N. anderweit / durchs
Line: 17 
   Waʃʃer vnd den heiligen Geiʃt / geborn / vnd dir alle
Line: 18 
   deine Sűnde / durch ʃeinen lieben Son / vnʃern Herrn
Line: 19 
   Jeʃum Chriʃtum vergeben hat / der ʃtercke dich mit
Line: 20 
   ʃeiner Gnade zum ewigen leben / Amen.


Line: 21 
   Attráiti


________________________________


Page: 129 

   - 129 -
Line: 1 
   Attráiti.


Line: 2 
   Ja / as Druwé.


Line: 3 
   N. Quoi tu noʃtan Crix=
Line: 4 
   tits poʃtát?


Line: 5 
   Attráiti.

Line: 6 
   Als denn Begieʃʃe der Kirchen=
Line: 7 
   diener das Kindt mit Waʃʃer / vnd

Line: 8 
   ʃpreche mit heller vnd lauter
Line: 9 
   deutlicher Stimme.

Line: 10 
    N. As Crixtia tien / énʃtan Emnan Deiwas
Line: 11 
   Steʃʃe Táwas / Bhe ʃteʃʃe Soúnas / Bhe ʃteʃʃe
Line: 12 
   Swintan Noʃeilis.


Line: 13 
   Vnd ʃpreche darauff.

Line: 14 
    Stas Wiʃʃemuʃíngis Táws / noúʃon Rikijas
Line: 15 
   Jeʃu Chriʃti / kas tien N. kittewidiʃkai / praʃtan vn=
Line: 16 
   dan bhe ʃtan Swintan Noʃeilien gemmans bhe teb-
Line: 17 
   bei wiʃʃans twaians grikans / pra ʃwaian mijlan
Line: 18 
   Soúnan noúʃon Rikijan Jheʃum Chriʃton etwiér=
Line: 19 
   pons aʃt / ʃtas ʃpartinno tien / ʃen ʃwaian etníʃtin /
Line: 20 
   prei Prábutʃkan geíwan / Amen.


Line: 21 
   P Darauff


________________________________


Page: 130 

   - 130 -
Line: 1 
   Darauff ʃoll der Kirchen=
Line: 2 
   diener das Volck zur
Line: 3 
   Danckbarkeit vnd
Line: 4 
   Gebet vermanen
Line: 5 
   alʃo ʃprechende.
Line: 6 
   

Line: 7 
    Jhr lieben inn Chriʃto Jheʃu / dieweil der
Line: 8 
   Allmechtig Gott diß Kindlein / zu der Tauff vnʃers
Line: 9 
   lieben Herrn Jeʃu Chriʃti / hat genediglich kommen
Line: 10 
   laʃʃen / ʃollen wir jhm Lob vnnd Danck ʃagen / vnnd
Line: 11 
   Bitten / das Er jhm wőlle das Kindt inn allen Ge=
Line: 12 
   naden befohlen ʃein laʃʃen.


Line: 13 
   Sprecht alʃo.

Line: 14 
    Allmechtiger / Barmhertziger Gott / vnd Vat=
Line: 15 
   ter / Wir ʃagen dir Lob vnd Danck / das du deine
Line: 16 
   Kirche genediglich erhelteʃt / vnnd mehreʃt / vnd die=
Line: 17 
   ʃem Kind verliehen haʃt / das es durch die Heylige
Line: 18 
   Tauffe Widergeborn/ vnnd deinem lieben Sohn /
Line: 19 
   vnʃerm Herrn vnd einigen Heilandt / Jheʃu Chriʃto
Line: 20 
   eingeleibt / dein Kindt / vnnd Erbe deiner himli=
Line: 21 
   ʃchen Gűter worden iʃt.

Line: 22 
   Darauff

_______________________________


Page: 131 

   - 131 -
Line: 1 
   Darauff ʃoll der Kirchen=
Line: 2 
   diener das Volck zur
Line: 3 
   Danckbarkeyt vnd
Line: 4 
   Gebet vermanen
Line: 5 
   alʃo ʃprechende.

Line: 6 
    Jous milijtai en Chriʃto Jheʃu / ʃtan kíʃman
Line: 7 
   ʃtas wiʃʃemukin *182 Deiws / ʃchien Malnijkan préiʃtan
Line: 8 
   Crixtiʃnan / Noúʃan mijlas Rikijas Jheʃu Chriʃti /
Line: 9 
   aʃt etníwings pereit dáuns / turrimai mes tenne=
Line: 10 
   ʃmu / Pogirʃchnan bhe Dinkauʃnan billítwei / bhe
Line: 11 
   madlit / kai táns ʃebbei quoitílai / ʃtan malnijkikan
Line: 12 
   en wiʃʃan etníʃtin polaipinton dat bout.


Line: 13 
   Bhe billítei pómien tittet.

Line: 14 
    Wiʃʃemuʃíngis Engraudíwings Deiws bhe
Line: 15 
   Táws / Mes billémai tebbei pogirʃnan bhe dínckun
Line: 16 
   kai tu twaias kírkis etníwingiʃkai iʃláiku / bhe túlni-
Line: 17 
   nai / bhe ʃchiʃmu Malníku políkins *183 aʃʃei / kai táns /
Line: 18 
   praʃtan Swintan Crixtiʃʃennien / etkúmps nauna=
Line: 19 
   gemmans / Bhe twaiáʃmu mílan Soúnan noúʃmu
Line: 20 
   Rikijan / bhe aineʃmu Retténikan / Jeʃu Chriʃtu / en=
Line: 21 
   kérminints / twais malnijks bhe waldúns / twaiʃei
Line: 22 
   Dengenneniʃkans labbans poʃtáuns aʃt.


Line: 23 
   P ij Wir

Line: n.182 
   182 wiʃʃemukin wohl fälschlich für Nominativ, vgl. Genitiv wyʃʃen mukis in Kat. (S. 9).*
Line: n.183 
   183 Mažiulis: políkiuns.*


________________________________


Page: 132 

   - 132 -

Line: 1 
   Wir bitten dich gantz gehorʃamlich / das du diß
Line: 2 
   Kindt / ʃo nun mehr dein Kindt worden iʃt / bey der
Line: 3 
   empfangenen wolthat / gnediglich bewaren wőlleʃt
Line: 4 
   damit es nach allem deinem wolgefallen / zu Lob
Line: 5 
   vnd Preyß deines heiligen Namens / auff das trew=
Line: 6 
   lichʃt vnd Gotʃeligʃt / aufferzogen werde / vnb *10* ent=
Line: 7 
   lich das verheiʃʃen Erbtheyl / im Himel mit allen
Line: 8 
   Heyligen entpfahe / Durch Jheʃum Chriʃtum /
Line: 9 
   Amen.


Line: 10 
   Zum Beʃchluß ʃpreche der
Line: 11 
   Kirchendiener.

Line: 12 
    Der HERR Segne euch /
Line: 13 
   vnd Behűte euch.

Line: 14 
    Der HERR erleuchte ʃein
Line: 15 
   Angeʃichte vber euch vnd ʃey euch
Line: 16 
   gnedig.


Line: 17 
   Der HERR erhebe ʃein
Line: 18 
   Angeʃicht auff euch / vnd
Line: 19 
   gebe euch Friede /
Line: 20 
   Amen.

Line: 23 
   Mes


Line: n.10* 
   10* vnd*


________________________________


Page: 133 

   - 133 -

Line: 1 
    Mes madlimai tien / gantzei pokluʃmingiʃkan / kai
Line: 2 
   toú ʃchien malnijkan / kas teinú toúls twais mal=
Line: 3 
   neyks poʃtáuns aʃt / prei ʃtéiʃei pogauton labbaʃeg=
Line: 4 
   gíʃnan / Etníwingiʃkai pakúnʃt quoitílaiʃi / prei Po=
Line: 5 
   girrien bhe Teiʃin twaias Swintan Emnen / tans
Line: 6 
   dijgi noʃtan / vcka iʃarwiʃkai bhe Deiwa deiwútʃkai
Line: 7 
   poaugints poʃtánai bhe enwángiʃkan / ʃtan potau=
Line: 8 
   kinton weldíʃnan en Dengan / ʃen wiʃʃans Swinti=
Line: 9 
   ckens engaunai / pra Jeʃum Chriʃtum / Amen.



Line: 10 
   Zum Beʃchlus ʃpreche der Kir=
Line: 11 
   chendiener Alʃo?


Line: 12 
   Stas Rikijs ebʃignáʃi wans /
Line: 13 
   bhe pokúnʃi wans.


Line: 14 
   Stas Rikijs poʃwáigʃtinai ʃwai=
Line: 15 
   an Proʃnan kirʃchewans / bhe
Line: 16 
   boúʃe ioúmas etnijwings.


Line: 17 
   Stas Rikijs erlángi ʃwaian
Line: 18 
   Proʃnan nowans bhe dá=
Line: 19 
   ʃai ioumas packaien
Line: 20 
   AMEN.



Line: 21 
   P iij



________________________________



Page: 134 

   - 134 -


Line: 1 
   IVSTVS EX FIDE VIVIT.



________________________________



Text: Epist. 


EPISTULARE

Die Briefe Abel Wills und Paul Megotts


On the basis of the edition by
V. Mažiulis
Prūsų kalbos paminklai II,
Vilnius 1981

preparated for the TITUS collection
by Wolfram Euler,
München 1997;
Wordcruncher version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 13.1.98





Book: AW 


1. Brief Abel Wills

Page: (1) 





Line: 1 
    DEm achtbarn erwirdigen hochgelerten herrn M Johan Funken. pfarher der Altenstadt Konigsperg, meynem gunstigen liben herrn und gevattern zun eigen henden.
Line: 2 
    Gottes gnad, segen und licht in Christo Jesu, unserem einigen Licht, der die Wahrheit, Gerechtigkeit und das Leben ist, sei mit euch zu aller Zeit. Amen.
Line: 3 
    Achtbar, erwirdiger liber herr magister und gevatter. Wen es E.A.W. sammt Eurer tugendsamen Hausfrauen und ganzem Hausgesinde in glückseliger Wohlfahrt nach Gottes Willen alle Zeit wohlginge, das wäre mir ein besondere Freude von Euch zu hören. Ehrwürdiger lieber Herr Gevatter, Es ist E.A. W. wol wissentlich, was mir vor eyne erbeit im chatechismo, von euch, an stadt und auf befelch F.D. unsers gnedigsten herrn, ist auferlegt worden etc. Nun hette ich wol verhoffet, das ich meynen tolken (wie ich denn auch am nächsten mit E.A.W. darum geredet) bei diser erbeit gerulich hette brauchen wollen, damidt solche erbeit sovil schleuniger von stadt ginge, dieweil ehr sonderlich vor andern diser sprachen wol kundig und auch darin von Godt midt sondern gnaden begabet. Aber ich weiß E.A.W. nicht zu bergen, daß der Weltfürst Satan (als ein sonderer Feind solcher heilsamen Werke) mit seinem Werkzeuge solches zu hindern, in keinem Wege ablassen will. Denn der Hauptmann in Grünhoff denselben Tolken vielfältig aufgeboten, daß er ins Schaarwerk hat ziehen müssen
Line: 4 
   und ihm auch solches Schaarwerk auferlegt, das seine Vorfahren und auch er, zuvor niemals haben thun dürfen. Nun hat ehr etzliche scharwerkstage versessen, insonderheit zu der zeit, wen ich beyn ihm gewesen und ehr mit ihm dolmetschen hadt helfen corrigiren. Ueber solchem hat ihm der Hauptmann Boten geschickt, und zu sich in den Grünenhoff diese vergangene Woche fordern lassen, und als er nun hineingekommen, hat ihn der Hauptmann aufs unglimfplichste angefertigt und übel abgericht midt wordten. Wie denn auch der arme Mann ganz betrüblich am nächst verschienenen Sonntag mir solches geklagt und öffentlich gesagt, er törste *11* und konnte fort mehr in dieser Arbeit mir nicht mehr helfen, wenn er solcher übeln Anfertigung vom Hauptmann viel dulden und tragen sollte. Dieweil aber mir (als eynem eyntzeln mann) solchs unmuglich ist, solchen catechismum in preusche sprachen zu brengen und mir der heuptmann durch seyne bedroungen und tirannei den tolken abhendig macht etc. wil ich E.A.W. auf dinstlichste gebeten haben, mir doch hirin zu raten, wes ich
Line: 5 
   mich ferner halten sol in dieser sachen. Denn es ist leider (Gott erbarm es) ein elendes Wesen, daß dem Hauptmann in allen Dingen so gewaltig Raum gelassen wird; die Diener des Worts verachtet er; zur Kirche, Gottes Wort zu hören kommt er selten; das Volk, so gern des Sonntags zur Kirche ginge, wird durch seine vielfältige Verhinderniß davon gezogen; diejenigen, so gottselig leben wollen, und in der Ernte des Herren getreulich begehren zu arbeiten, die verfolgt er, und schreckt sie davon ab. Es ist fürwahr zu besorgen, daß Gott um solcher Leute willen dermal einst ganz ernstlich strafen wird, wo man ihnen solcher Tücke wegen nicht wehret. Derhalben bitte ich noch E.A.W. wollten mir hierin doch rathen, und durch schriftlichen Unterricht offenbaren, wessen ich mich halten soll, den Godt weis, das ich gantz gerne midt allem fleis aufs fürderlichste, dise erbeit verbrengen wolte, damidt F.D. wollen und begern genug geschege, wo nur solche oben erzählte HIndernisse aus dem Wege gebracht und abgethan würden. Will also E.A.W. den lieben Gott in seinen Schutz befohlen haben,
Line: 6 
   und Euer in meinem Gebet nimmer vergessen, mit angehefteter Bitte, Ihr wollet meiner in gleichem Fall eingedenk sein. Grüset alle gunstige herrn und freunde. Datum Pobeten, dem 26. Julij Anno 1554.

Line: 7 
   E.A.W. williger
Line: 8 
   Abel Will pfarher.



Line: n.11* 
   11* Älteres Verbum in der Bedeutung "wagte".*


________________________________



Book: PM 


2. Brief Paul Megotts

Page: 2 




Line: 1 
    Durchleuchtigʃter Hochgebornner Gnedigʃter Fürʃt vnnd herr E.f.Dh. ʃeinndt meine gehorʃame Pflichtwillige Dinʃte nach hoheʃten vermogen Jeder Zeitt beuohrn, Vnndt ʃol E.F.Dh. ich auß Hochdringender noht vnnderthenigʃt nicht verhaltenn, Demnach ich armer alter vnnd wolbetagter Mann, nun mehr vber die 50 Jahr auf dem Frey gutt Begitten Jm Grunhofiʃchen gelegenn Zwo Huben vnnd 20 morgen Jnhaltende vnder E.f.D. geʃeʃʃen, meine Dinʃte neben anderen freyen wie ʃichs gebühret in aller vnderthenigkeitt trewlich vnnd fleißig geleiʃtet, Auch d. Kirchen Zu Pobedten mit Tholken, Lehren vnnd Chriʃtlichem bericht, ʃoviel mir Gott gnade verl(ie) ... vmb gar geringe beʃoldunnge Jn die Acht <vnn>d Vierzigk Jahr hero gedienet Auch ʃo lange <der> liebe Gott geʃundheitt verleihett weiter zu <dien>en mich ʃchuldigk erkenne. Dieweil ich (abe)r auß vnuermogendem Alter vnnd leibes ʃchwacheit, Jnn ʃonderheit, weil ich denn einen ʃchenckel Zweimahl Zerbrochen, vnnd auch aus ʃchwerer Arbeitt am leibe gebrechlich wordenn, folgenndes meine dinʃte den Pflichten nach weiter
Line: 2 
   zu leiʃten vnmuglichenn, derwegen ich we weil mir meine Menliche Leibß Erben mit Thode abgangen meine Tochter Zu bemannen, vnd Jhr die 2 huben, vnnd 20 Morgenn, Zuubergebenn, auß hoheʃter nohtt gedrungen worden, damit ich nebenʃt meinem verlebten altenn weibe meinen notturftigenn vnnderhalt nebenʃt anderer Handtreichung habenn mochte, weil aber gedachter meiner Tochter Mann ʃich dermaßen vnchriʃtlich gegen mir verhelt, daß er mich nicht alleinn Zu Zweyen vnnderʃchiedtlichen mahlen Vbell geʃchlagenn, ʃonndernn auch noch vber das alʃo mit mir vmbganngen, daß ich endtlich ganncz vnnd gar von Jhme auß meiner eigenen behauʃung außgedrungen, vnnd alʃo in das groʃte Elendt vnnd gar am Bettelʃtaab gedienn, Vnnd do wir bede nun frembder Leuthe hülff vnnd Hanndtr(ei)chung nicht genießen ʃolttenn, hetten wir (wol)l angʃt in dieʃen vnnʃern hohen (alter Zu) ... ʃchmachten müßenn, Sintemahl <meine> Tochter (vn)nd Jhr Mann Jhre hanndt derm<maß>en von vnnß abgeZogen, daß wir auch den geringʃten bißen brodts vonn Jhnen nicht Zugewarten habenn, Alʃo
Line: 3 
   Jʃt hiemitt an E.f.D. mein vnndertheniges demütiges vnnd vmb gottes willenn, bitten, E.f.Dhl. wollen in erwegung meiner Jederczeit fleißigen vnnd trewen geleiʃten dinʃte, Jn deme ich mich nebenʃt meinem Tolkenambt Zum offtern in Viʃitationibus, Preuʃcher Littauʃcher vnd Churiʃcher ʃprache, wie auch in Vertirung des Preuʃchenn Catechiʃmi nach vermogen gebrauchenn laßenn, (Auch meines ʃchwachen vnnd ohne ruhm hergebrachten Alters, wie deßen ein ganczes Kirchʃpiel got lob gut Zeugnuß geben wirtt) mir ʃolch güttlein auß fürʃtlicher mildigkeit zuuerkauffen Jn gnaden vergonnen vnnd geʃtatten, Damit ich nebenʃt meinem altem verlebten weibe die Kurcz vnnd vbrige Zeit vnʃers lebenß vnnʃer notturfftiges außkommen habenn mochten, Solchs wirt der Allmechtige Gott E.f.D. hundertfeltig belohnen, Vnnd ich nebenʃt meinem Armen weibe, erkennen vnnß mit vnnʃerm Jnnigem gebeth E.f.Dh. vor derʃelben Langwirige ge(ʃun)<d>(heitt) Glückliche Regierunnge... zun<echʃ>tten JederZeitt ʃchuldi<gk vn>nd ʃeinndt einer gnedigen Antt<wor>tt erwahrtenndt we.
Line: 4 
   E.f.Dhl.



Line: 5 
   Gehorʃammer Vnnderthan
Line: 6 
   Paull Megott
Line: 7 
   von Bogittenn,
Line: 8 
   Kirchentholck Zu Pobedten
Line: 9 
   Jm Grunhoffiʃchenn.





Text: Gloss. 


GLOSSARE

Das Elbinger Vokabular und das Glossar Simon Grünaus


On the basis of the edition by
V. Mažiulis
Prūsų kalbos paminklai,
Vilnius 1966

preparated for the TITUS collection
by Wolfram Euler,
München 1997;
Wordcruncher version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 13.1.98




Book: E 


ELBINGER DEUTSCH-PREUSSISCHES VOKABULAR




Page: 169a 

   [169a]


Line: 1 
Entry: 1    GOt   Deywis
Line: 2 
Entry: 2    Engel   Rapa
Line: 3 
Entry: 3    Hemel   Dangus
Line: 4 
Entry: 4    Geʒtirne   Lauxnos
Line: 5 
Entry: 5    Morgenʒtnʼ   Deynayno
Line: 6 
Entry: 6    Sebengeʒtʼne   Paycoran
Line: 7 
Entry: 7    Sunne   Saule
Line: 8 
Entry: 8    Monde   Menig *1
Line: 9 
Entry: 9    Wulken   Wupyan
Line: 10 
Entry: 10    Helle   Pyculs
Line: 11 
Entry: 11    Tufel   Cawx

Line: 12 
Entry: 12    JOr   Mettan
Line: 13 
Entry: 13    Somer   Dagis
Line: 14 
Entry: 14    Herbiʒt   Aʒʒanis
Line: 15 
Entry: 15    Witter   Semo
Line: 16 
Entry: 16    Woche   Sawayte
Line: 17 
Entry: 17    Sontag   Nadele
Line: 18 
Entry: 18    Montag   Ponadele
Line: 19 
Entry: 19    Dinʒtag   wiʒʒaʒeydis
Line: 20 
Entry: 20    Mittewoche   Poʒʒiʒʒawaite
Line: 21 
Entry: 21    Donirʒtag   Ketwirtire *2
Line: 22 
Entry: 22    Fritag   Pentinx *3




Page: 169b 

   [169b]


Line: 1 
Entry: 23    Sonnobent   Sabatico

Line: 2 
Entry: 24    ERde   Same
Line: 3 
Entry: 25    Leym *1*   Laydis
Line: 4 
Entry: 26    Sant   Sixdo
Line: 5 
Entry: 27    Let   Layʒo
Line: 6 
Entry: 28    Berg   Grabis *4
Line: 7 
Entry: 29    Grunt   Dambo *5
Line: 8 
Entry: 30    Tal   Padaubis *6
Line: 9 
Entry: 31    Grabe   Rawys
Line: 10 
Entry: 32    Steyn   Stabis
Line: 11 
Entry: 33    Vűer   Panno
Line: 12 
Entry: 34    Kole   Anglis
Line: 13 
Entry: 35    Vuncke   Soanxti *7
Line: 14 
Entry: 36    Brant   Knaiʒtis
Line: 15 
Entry: 37    Aʒʒche   Pelanne
Line: 16 
Entry: 38    Stopaʒʒche *2*   Plieynis
Line: 17 
Entry: 39    Rouch   Dumis
Line: 18 
Entry: 40    Brodim *3*   Pore
Line: 19 
Entry: 41    Hiczcze   Gorme
Line: 20 
Entry: 42    Vuerʒtant   Goro
Line: 21 
Entry: 43    Glut   Sari
Line: 22 
Entry: 44    Flamme   Lopis

Line: 23 
Entry: 45    LVft   wins




Page: 170a 

   [170a]


Line: 1 
Entry: 46    Nebel   Kupʒins
Line: 2 
Entry: 47    Reyn   Aglo
Line: 3 
Entry: 48    Mercline *8   Melcowe *4*
Line: 4 
Entry: 49    Reynen   Suge
Line: 5 
Entry: 50    Donner   Percunis
Line: 6 
Entry: 51    Dunreyn   Grumins
Line: 7 
Entry: 52    Bliczce   Mealde
Line: 8 
Entry: 53    Wint   Wetro
Line: 9 
Entry: 54    Hayl    Keytaro
Line: 10 
Entry: 55    Sne   Snaygis
Line: 11 
Entry: 56    Js   Ladis
Line: 12 
Entry: 57    Vroʒt   Paʒʒalis
Line: 13 
Entry: 58    Ryf   Groʒis
Line: 14 
Entry: 59    Waʒʒer   Wundan
Line: 15 
Entry: 60    See   Aʒʒaran
Line: 16 
Entry: 61    Tych   Wurs
Line: 17 
Entry: 62    Vlys   Ape
Line: 18 
Entry: 63    Reynflis   Salus
Line: 19 
Entry: 64    Borne   Apus
Line: 20 
Entry: 65    Hab   Mary
Line: 21 
Entry: 66    Mer   Luriay *9

Line: 22 
Entry: 67    Menʒch   Smonenawîs
Line: 23 
Entry: 68    Houpt   Glawo *10




Page: 170b 

   [170b]


Line: 1 
Entry: 69    Hoer   Scebelis
Line: 2 
Entry: 70    Czophor   Kexti
Line: 3 
Entry: 71    Swarte   Stordo *11
Line: 4 
Entry: 72    Hirnʒchedel   Kerpetis
Line: 5 
Entry: 73    Gehirne   Strigeno *12
Line: 6 
Entry: 74    Marg   Mulgeno *13
Line: 7 
Entry: 75    Hirnuel   Pleynis
Line: 8 
Entry: 76    Scheitel   Arglobis
Line: 9 
Entry: 77    Stirne   batto *14
Line: 10 
Entry: 78    Genicke   Pergalwis
Line: 11 
Entry: 79    Nacke   Paʒʒoles
Line: 12 
Entry: 80    Ouge   Agins *15
Line: 13 
Entry: 81    Sehe *5*   Weydulis
Line: 14 
Entry: 82    Wimpro   Wubri *16
Line: 15 
Entry: 83    Ore   Auʒins
Line: 16 
Entry: 84    Orʒmalcz   Dmʒkins *17
Line: 17 
Entry: 85    Naze   Nozy
Line: 18 
Entry: 86    Naʒeloch   Noʒeproly
Line: 19 
Entry: 87    Naʒezule   Gremʒde *18
Line: 20 
Entry: 88    Rocz   Snoxtis
Line: 21 
Entry: 89    Munt   Auʒto
Line: 22 
Entry: 90    Obirlippe   Ponaʒʒe
Line: 23 
Entry: 91    Lippe   Warʒus
Line: 24 
Entry: 92    Czan   Dantis




Page: 171a 

   [171a]


Line: 1 
Entry: 93    Czanfleyʒch   Dantimax
Line: 2 
Entry: 94    Czunge   Jnʒuwis
Line: 3 
Entry: 95    Gume   Dangus
Line: 4 
Entry: 96    Kele   coʒy
Line: 5 
Entry: 97    Gurgel   Gurcle
Line: 6 
Entry: 98    Wange   Laygnan
Line: 7 
Entry: 99    Kinne   Scalus
Line: 8 
Entry: 100    Jrʒtebart   Wanʒo
Line: 9 
Entry: 101    Bart   Bordus
Line: 10 
Entry: 102    Hals   winʒus
Line: 11 
Entry: 103    Hals oder   Stroio
Line: 12 
Entry: 104    Schulder   Pette
Line: 13 
Entry: 105    Achʒel   Caymoys
Line: 14 
Entry: 106    Schuldʼblat   Pettis
Line: 15 
Entry: 107    Rucke   Rikiʒnan
Line: 16 
Entry: 108    Ruckeoder   Pettegiʒlo
Line: 17 
Entry: 109    Arm   Jrmo
Line: 18 
Entry: 110    Elboge   Alkunis
Line: 19 
Entry: 111    Mus   Peles
Line: 20 
Entry: 112    Vndʼarm   Woltis
Line: 21