TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 399
Chapter: 20
Verse: 1
და
იყო
წელსა
მას
მეშჳდესა
,
მეხუთესა
თთუესა
,
მეათესა
თთჳსასა
,
მოვიდეს
კაცნი
მოხუცებულთაგან
სახლისა
ისრაჱლისათანი
კითხვად
უფლისაგან
,
და
დასხდეს
წინაშე
ჩემსა
.
Verse: 2
და
იყო
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
ჩემდა
მომართ
,
და
თქუა
.
Verse: 3
ძეო
კაცისაო
,
ეტყოდე
მოხუცებულთა
მაგათ
ისრაჱლისათა
და
არქუ
,
ამას
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
უკუეთუ
კითხვად
ჩემდა
მოსრულ
ხართ
თქუენ
,
ცხოველ
ვარ
მე
,
არა
მიგიგო
თქუენ
სიტყუაჲ
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 4
უკუეთუ
არა
შურის-გებით
შური
ვიძიო
.
ძეო
კაცისაო
,
უშჯულოებანი
მამათა
მათთანი
უწამენ
მათ
,
Verse: 5
და
არქუ
მათ
.
ამას
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
ვინაჲთ
დღითგან
სათნო
ვიყავ
სახლი
ისრაჱლისაჲ
,
და
გამოვეცხადე
ნათესავსა
სახლისა
იაკობისსა
,
და
გამო-ვე-მეცნე
მათ
ქუეყანასა
ეგჳპტისასა
,
და
აღუპყარ
მათ
ჴელი
ჴელითა
ჩემითა
,
და
ვარქუ
;
მე
ვარ
უფალი
ღმერთი
თქუენი
.
Verse: 6
მას
დღესა
შინა
უპყარ
მათ
ჴელი
ჴელითა
ჩემითა
გამოყვანებად
მათა
Page of ms. J: B76r
ქუეყანით/
ეგჳპტით
,
ქუეყანასა
მას
რომელი
განუმზადე
მათ
,
მადინებელი
სძისა
და
თაფლისაჲ
,
გოლი
არს
იგი
უმეტჱს
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
.
Verse: 7
და
ვარქუ
მათ
;
კაცად-კაცადმან
თქუენმან
საძაგელი
თუალთა
თქუენთაჲ
განიშორეთ
,
და
საქმითა
ეგჳპტისაჲთა
ნუ
შეიგინებით
,
მე
ვარ
უფალი
ღმერთი
თქუენი
.
Verse: 8
და
იგინი
განდგეს
ჩემგან
,
და
არა
ინებეს
სმენად
ჩემი
.
საძაგელებაჲ
თუალთა
მათთაჲ
,
არა
განიშოვრეს
,
და
საქმენი
ეგჳპტისანი
არა
დაუტევნეს
.
და
ვარქუ
მიფენად
გულის-წყრომაჲ
ჩემი
მათ
ზედა
,
აღსრულებად
რისხვაჲ
ჩემი
მათ
შორის
,
ქუეყანასა
შორის
ეგჳპტისასა
.
Verse: 9
და
ეგრეთ
ვყავ
,
რაჲთა
ყოვლადვე
სახელი
ჩემი
არა
შეიგინოს
წინაშე
წარმართთა
,
რომელთა
შორის
არიან
იგინი
,
და
რომელთა
შორის
გამოვეცხადე
მათ
წინაშე
მათსა
,
გამოყვანებად
მათა
ქუეყანით
ეგჳპტით
.
Verse: 10
და
მოვიყვანენ
იგინი
უდაბნოდ
.
Verse: 11
და
მივსცენ
მათ
ბრძანებანი
ჩემნი
,
და
სამართალნი
ჩემნი
ვაუწყენ
მათ
.
რომელმანმცა
ყვნა
იგინი
კაცმან
,
და
ცხონდა
მათ
შინა
.
Verse: 12
და
შაბათნი
ჩემნი
მივსცენ
მათ
,
რ[აჲთა]
იყოს
შორის
ჩემსა
და
შორის
მათსა
სასწაულად
,
რაჲთა
უწყოდიან
,
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
,
რომელი
განვსწმედ
მათ
.
Verse: 13
და
ვარქუ
სახლსა
ისრაჱლისასა
უდაბნოსა
ზედა
,
ბრძანებათა
ჩემთა
ვიდოდეთ
,
და
არა
ვიდოდეს
;
და
სამართალნი
ჩემნი
განიშოვრნეს
,
რომელნიმცა
ყვნა
კაცმან
,
და
ცხონდა
მათ
შინა
.
და
შაბათნი
ჩემნი
შეაგინნეს
ფ[რიად]
და
ვთქუ
მიფენად
გულის-წყრომაჲ
მათ
ზედა
უდაბნოსა
ზედა
,
რაჲთამცა
აღვჴოცენ
იგინი
.
Verse: 14
და
ეგრეთ
ვყავ
,
რაჲთა
სახელი
ჩემი
ყოვლითურთ
არა
შეიგინოს
წინაშე
წარმართთა
,
რომელთა
თუალთა
წინაშე
მათთა
გამოვიყვანენ
იგინი
.
Verse: 15
და
აღვიპყარ
ჴელი
ჩემი
მათ
ზედა
უდაბნოსა
ზედა
,
რაჲთურთით
არა
შეყვანებად
მათა
ქუეყანასა
მას
,
რომელი
იგი
მივეც
მათ
,
გამომ<ა>დინებელი
სძისა
და
თაფლისაჲ
;
გოლი
არს
იგი
უმეტჱს
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
.
Verse: 16
ამისთჳს
რამეთუ
სამართალნი
ჩემნი
განიშორნეს
,
და
ბრძანებათა
ჩემთა
Page of ms. J: B76v
არა
ვიდოდეს
,
და
შაბათთა
ჩემთა
შეაგინებდე[ს]
,/
და
შემდგომად
ზრახვათა
გულისა
მათისათა
ვიდოდეს
.
Verse: 17
და
ერიდა
მათ
თუალი
ჩემი
,
რაჲთა
არა
აღვჴოცნე
იგინი
,
და
არა
მოვასრულნე
იგინი
უდაბნოსა
ზედა
.
Verse: 18
და
ვარქუ
შვილთა
მათთა
უდაბნოსა
ზედა
;
შჯულისა-ებრ
მამათა
თქუენთაჲსა
ნა
ხუალთ
,
და
სამართალთა
მათთა
ნუ
იმარხავთ
,
და
სლვათა
მათთა
ნუ
შეერევით
.
Verse: 19
მე
ვარ
უფალი
ღმერთი
თქუენი
,
ბრძანებათა
ჩემთა
ვიდოდეთ
,
და
სამართალთა
ჩემთა
იმარხევდით
,
და
იქმოდეთ
მათ
.
Verse: 20
და
შაბათნი
ჩემნი
წმიდა
ყვენ<ი>თ
,
და
იყოს
სასწაულად
შორის
ჩემსა
და
თქუენსა
,
რაჲთა
იცოდით
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
ღმერთი
თქუენი
.
Verse: 21
და
განმამწარეს
მე
შვილთაცა
მათთა
;
ბრძანებათა
ჩემთა
არა
ვიდოდეს
,
და
სამართალნი
ჩემნი
არა
დაიმარხნეს
,
რაჲთამცა
ყვნეს
იგინი
.
რომელმანმცა
ყვნა
იგინი
კაცმან
,
ცხონდამცა
მათ
შინა
.
და
შაბათთა
ჩემთა
შეაგინებდეს
,
და
ვთქუ
მიფენად
მათ
ზედა
გულის-წყრომაჲ
ჩემი
და
რისხვაჲ
ჩემი
,
Verse: 22
და
არა
ვყავ
,
რაჲთა
ყოვლადვე
სახელი
ჩემი
არა
შეიგინოს
წარმართთა
მათ
შორის
,
რომელთა
თუალთა
წინაშე
მათთა
გამოვიყვანენ
იგინი
.
Verse: 23
და
აღვიღე
ჴელი
ჩემი
უდაბნოსა
შინა
მათ
ზედა
განბნევად
მათდა
წარმართთა
შორის
,
და
განთესვად
მათა
სოფლებსა
შორის
.
Verse: 24
ამისთჳს
რამეთუ
სიმართალნი
ჩემნი
არა
ყვნეს
,
და
ბრძანებანი
ჩემნი
განიშორნეს
,
და
შაბათნი
ჩემნი
შეაგინნეს
,
და
შემდგომად
განზრახვასა
მამათა
მათთასა
იყვნეს
თუალნი
მათნი
.
Verse: 25
და
მე
მივსცენ
მათ
ბრძანებანი
არა
კეთილნი
,
და
სამართალნი
რომლითა
ვერ
ცხონდენ
მათ
შინა
.
Verse: 26
და
შევაგინნე
იგინი
საქმითა
მათითა
და
განსლვასა
ჩემსა
ყოვლისა
მიმართ
,
რომელმან
განაღოს
საშოჲ
,
რაჲთა
განვაქარვნე
იგინი
.
Verse: 27
ამისთჳს
ეტყოდე
,
ძეო
კაცისაო
,
სახლსა
მას
განმამწარებელთასა
,
სახლსა
ისრაჱლისასა
,
და
არქუ
მათ
.
ამას
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
და
ვიდრე
აქამომდე
განმარისხეს
მე
მამათა
თქუენთა
შეცოდებითა
მათითა
,
რომლითა
იგი
შემცოდეს
მე
.
Verse: 28
და
Page of ms. J: B77r
შე/ვიყვანენ
იგინი
ქუეყანასა
მას
,
რომლისათჳს
აღვიღე
ჴელი
ჩემი
მიცემად
მათა
,
და
იხილეს
მათ
ყოველი
ბორცჳ
მაღალი
,
და
ყოველი
ხე
ჩრდილოვანი
.
და
უზორვიდეს
მუნ
კერპთა
მათთა
,
და
დააწესეს
მუნ
საყნოსელი
სულნელებისაჲ
,
და
შეწირეს
მუნ
მსხუერპ<ლ>ები
მათი
.
Verse: 29
და
ვარქუ
მათ
;
რაჲ
არს
ბაალი
,
რამეთუ
მიხუალთ
თქუენ
მუნ
.
და
ჰრქუეს
სახელი
მისი
ბაალ
,
ვიდრე
დღენდელად
დღედმდე
.
Verse: 30
ამისთჳს
არქუ
სახლსა
ისრაჱლისასა
.
ამას
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
უკუეთუ
თქუენ
უშჯულობათა
შინა
მამათა
თქუენთასა
შეიბილწებით
,
და
შემდგომად
საძაგელებათა
მათთა
მიხუალთ
.
Verse: 31
და
პირველთა
ნაყოფთა
მისაცემელთა
თქუენთასა
,
და
განჩინებულთა
შესაწირავთა
თქუენთა
შინა
შეიგინებით
,
ვიდრე
დღენდელად
დღედმდე
.
და
მიგიგო
თქუენ
სიტყუაჲ
,
სახლო
ისრაჱლისაო
.
ცხოველ
ვარ
მე
,
იტყჳს
უფალი
უფალი
,
უკუეთუ
მიგიგო
თქუენ
,
და
უკუეთუ
მოგიჴდეს
გულსა
თქუენსა
ესე
.
Verse: 32
და
არა
იყოს
ვითარცა
ეგე
თქუენ
იტყჳთ
.
ვიყვნეთ
ვითარცა
ყოველნი
ნათესავნი
და
ტომნი
ქუეყანისანი
მსახურებად
ძელთა
და
ქვათა
.
Verse: 33
ამისთჳს
ცხოველ
ვარ
მე
,
იტყჳს
უფალი
უფალი
.
უკუეთუ
არა
ჴელითა
მტკიცითა
,
და
მკლავითა
მაღლითა
,
<და>
გულის-წყრომითა
სასტიკითა
ვმეფობდე
თქუენ
ზედა
.
Verse: 34
და
გამოგიყვანნე
თქუენ
ერთაგან
,
და
მოგიყვანნე
თქუენ
სოფლებისაგან
,
სადა
იგი
განბნეულ
იყვენ<ი>თ
მათ
შორის
ჴელითა
მტკიცითა
და
მკლავითა
მაღლით[ა]
და
გულის-წყრომითა
სასტიკ[ი]თა
.
Verse: 35
და
მოგიყვანნე
თქუენ
უ[დაბ]ნოსა
ერთსა
,
და
გეშჯოდი
თქუენ
მუნ
პირის-პირ
.
Verse: 36
ვითარცა
იგი
ვეშჯოდე
მამათა
თქუენთა
უდაბნოსა
ზედა
ეგჳპტისასა
,
ეგრეთ
გსაჯნე
თქუენ
,
იტყჳს
უფალი
უფალი
.
Verse: 37
და
მოგიყვანნე
თქუენ
ქუეშე
კუერთხსა
ჩემსა
,
და
შეგიყვანნე
თქუენ
რიცხჳთ
.
Verse: 38
და
გამოვარჩინე
თქუენგან
უღმრთონი
და
განდგომილნი
.
და
გამოვიყვანნე
იგინი
,
და
ქუეყანად
ისრაჱლისა
Page of ms. J: B77v
ვერ
შევიდენ
,
და
სცნათ
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
უფალი
./
Verse: 39
და
თქუენ
,
სახლო
ისრაჱლისაო
,
ამას
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
კაცად-კაცადმან
საქმენი
თჳსნი
განიშორენით
,
და
მისა
შემდგომად
უკუეთუ
ისმინოთ
ჩემი
,
და
უკუეთუ
სახელი
წიდაჲ
ჩემი
არა
შეაგინოთ
,
არღარა
ძღუენთა
თქუენთათჳს
და
სლვათაებრ
თქუენთა
გიყო
თქუენ
.
Verse: 40
არამედ
მთასა
ჩემსა
წმიდასა
და
ადგილსა
მაღალსა
,
იტყჳს
უფალი
უფალი
;
მუნ
მმონებდეს
მე
ყოველი
სახლი
ისრაჱლისაჲ
სრულიად
,
და
მუნ
შევიწირო
,
და
მივჰხედო
პირველთა
ნაყოფთა
თქუენთა
,
და
პირველთა
ნაყოფთა
განჩემებულთა
თქუენთასა
.
Verse: 41
სულად
სულნელად
შეგიწყნარნე
თქუენ
,
რაჟამს
გამოგიყვანნე
თქუენ
ერთაგან
,
და
შეგიწყნარნე
თქუენ
სოფლებისაგან
,
რომელთა
იგი
განბნეულ
იყვენით
მათ
შორის
.
და
წმიდა
ვიყო
მე
თქუენ
შორის
წინაშე
თუალთა
ერისათა
.
Verse: 42
და
სცნათ
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
უფალი
,
ოდეს
შეგიყვანნე
მე
თქუენ
ქუეყანასა
მას
ისრაჱლისასა
,
ქუეყანასა
მას
რომლისათჳს
განვირთხ
ჴელი
ჩემი
მიცემად
იგი
მამათა
თქუენთა
.
Verse: 43
და
მოიჴსენნეთ
მუნ
გზანი
თქუენნი
და
სლვანი
თქუენნი
,
რომლითა
იგი
შეიგინებოდეთ
მათ
შინა
.
და
იცემდეთ
პირთა
თქუენთა
ყოველთათჳს
უკეთურებათა
თქუენთა
.
Verse: 44
და
სცნათ
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
,
რაჟამს
გიყო
მე
თქუენ
ესრეთ
,
რაჲთა
სახელი
ჩემი
არა
შეიგინოს
გზათა-ებრ
თქუენთა
ბოროტთა
,
არცა
საქმეთა-ებრ
თქუენთა
განხრწნილთა
,
იტყჳს
ადონა
უფალი
.
Verse: 45
და
იყო
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
ჩემდა
მომართ
,
და
თქუა
.
Verse: 46
ძეო
კაცისაო
,
განიმტკიცე
პირი
შენი
თემანსა
ზედა
,
და
მიხედე
დაგონსა
წინაწარმეტყუელებად
მაღნარად
მიმართ
მთავრისა
მიმართ
ნაგებისა
.
Verse: 47
და
არქუ
მთავარსა
ნაგებისასა
,
ისმინე
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
;
ამას
იტყჳს
ადონა
უფალი
.
აჰა
ესერა
აღვაგზნე
მე
შენ
შორის
ცეცხლი
,
და
შეჭამოს
ხე
ნედლი
შენ
შორის
და
ყოველ
იხჱ
ჴმელი
.
და
არა
დატრტეს
ალი
იგი
აღგზებული
,
და
დაიწუეს
მის
შორის
ყოველი
პირი
მზის-აღმოსავალითგან
და
ჩრდილოდ
.
Verse: 48
და
ცნას
ყოველმან
ჴორციელმან
,
რამეთუ
მე
ვარ
უფალი
.
აღვაგზენ
იგი
,
და
არა
დაშრტეს
./
Page of ms. J: B78r
Verse: 49
და
ვთქუ
;
ნუ
სადა
,
უფალო
;
იგინი
მეტყჳან
მე
,
ანუ
არა
იგავი
თქუმული
არს
ესე
.,
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.