TITUS
Text collection: Kl.as.Dkm. 
Minor Old Saxon Monuments

On the basis of the editions in
Kleinere altsächsische Sprachdenkmäler
mit anmerkungen und glossar
herausgegeben von Elis Wadstein,
Norden / Leipzig: Soltau 1899 ("W");

Die kleineren althochdeutschen Denkmäler,
hrsg. v. Elias Steinmeyer,
2. Auflage,
Berlin / Zürich 1963 ("S");

Altsächsisches Elementarbuch
von F. Holthausen,
Heidelberg: Winter 1921 ("H");

and other editions.

Text entry by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 2003-2013;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 11.11.2003 / 16.11.2005 / 19.11.2008 / 18.8.2009 / 25.11.2013




Restituted consonants are marked by shading.
Instead of e with dot above as used in editions, è is used throughout.
The division of prose text passages into sentences is provisional. J.G.




Text: Schs.Taufgel. 
Page: W3 
Manuscript: Vat.lat._577 
I. Taufgelöbnis

Cod. Pal. (Vatic.). lat. 577, p. 6v
Line: 3  
(Abrenuntiatio diaboli.1)


Ms. page: 6v 
Line: 4        
Forsaichistu2 diobolae.
Line: 5     
et respondeat.2   ec forsacho diabolae

Line: 6        
end allum diobol/geldę
Line: 7     
respondeat. end ec forsacho allum diobolgeldae.

Line: 8        
end allum dioboles uuercum /
Line: 9     
respondeat. end ec forsacho allum dioboles uuercum
Line: 10        
and uuordum thunaer / ende uuoden3
Line: 11        
ende saxnote ende allvm4 them unholdum
Line: 12        
the hira genotas / sint.


Cod. Pal. (Vatic.). lat. 577, p. 7r
Line: 13  
(Professio fidei.1)


Ms. page: 7r 
Line: 14        
gelobistu In got alamehtigaN5 fadaer
Line: 15           
ec gelobo in got alamehtigaN5 fa/daer

Line: 16        
gelobistu in crist godes suno
Line: 17           
ec gelobo in crist gotes suno.

Line: 18        
gelobis/tu in halogan gast.
Line: 19           
ec gelobo IN halogan gast.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Westf.Taufgel. 
Kölner (altwestfälisches) Taufgelöbnis

On the basis of the edition by
Wilhelm Braune / Ernst A. Ebbinghaus,
Althochdeutsches Lesebuch,
17. Auflage,
Tübingen 1994,
S. 38-39

in collation of the first edition by
Goswin Frenken,
Kölnische Funde und Verluste,
3.: Ein neues altsächsisches Taufgelöbnis
in:
Zeitschrift für deutsches Alterthum und deutsche Literatur
71, 1934, 125-127




Page: BE38 
Line: 1    
Farsakis thu unholdon?
Line: 2       
Farsaku.
Line: 3    
Farsakis thu unholdon uuerkon endi uuillion?
Line: 4       
Farsaku.
Line: 5    
Farsakis thu allon hethinussion?
Line: 6       
Farsaku.
Line: 7    
Farsakis thu allon hethinon geldon endi gelpon, that hethina man te
Line: 8    
geldon ende te offara haddon?
Line: 9       
Farsaku.

Line: 10    
Gilouis thu an god fader alomahtigan?
Line: 11       
Gilouiu.
Page: BE39 
Line: 12    
Gilouis thu an thena helagon godas sunu, that he geboren endi gemartyrod
Line: 13    
uuari?
Line: 14       
Gilouiu.
Line: 15    
Gilouis thu an thena helagon gest endi an thia hilagon samunga endi helagaro
Line: 16    
gimenitha, fleskas arstandanussi, that thu an themo fleska, the thu nu an bist
Line: 17    
te duomesdaga gistandan scalt endi gilouis thu livas ahtar dotha?
Line: 18       
Gilouiu.
Line: 19    
Sequitur hic: Suffla in faciem et dic hanc
Line: 20    
orationem: Exi ab eo immunde spiritus et
Line: 21    
redde honorem deo vivo et vero.
Page:    Section:   Paragraph:   Manuscript:   Ms. page:  




Text: Psalmenausl. 
Page: W4 
II. Fragmente einer Psalmenauslegung (Ps. IV-V)

[Gernroder Predigt]

[Johan H. Gallée (Hg.), Altsächsische Sprachdenkmäler, Facsimile Sammlung, Leiden 1895, Nr. IXa-c]


Section: Ps._4,8 
Ms. page: 1r 
Line: 1        
(Sia) (ſindun) (mid) (themo) (fruhte) (iro)
Line: 2     
vueteſ. en(di) (v)ui(neſ) (gifulda). (Thiu) (heliga) (ſamnunga)1
Line: 3     
vuiruid tote them, (thia) (the) (th)ar b(efundane) (vuer-)2
Line: 4     
thed an iro githankon3 (gema) flehſcli(kero) (thingo) (en-)}
Line: 5     
di thia the (thar) niauuiht gi(m)ani(gfaldoda) (ſindun)
Line: 6     
an thero genuftsamidu thero g(e)u(ono) (neuan) (thia)
Line: 7     
the thar gifulda ſindun mid t(he})n (v)u(irſiſton) (erth-)
Line: 8     
likon dadion.4 endi t(hemo) (vueroldlikon) (vuillion.)2

Section: Ps._4,9  
Line: 9     
Ik ſcal ſcla(p)a(n) endi reſtia(n) an themo frethu (the)2
Line: 10     
ther an nana5 vuiſa beuuandlod vuerthan (ne) (mag)2
Line: 11     
endi thena the then erhtlikon dadion ang(ehafted)2
Line: 12     
vuerthan (ne)2 mag . neuan the vuirthid imo gige(-)
Line: 13     
uan geuuiſſo (th)e thar tuovuardig. endi ungi(-)
Line: 14     
rimendeſ (friſteſ) (iſ.) (Thiuſ) guodlica raſta vuirthid
Line: 15           
(en)di the frithu the ther
Line: 16              
(unbeu)uandlondelik iſ.
Line: 17              
(th)emo uuorde . ik
Line: 18                 
(that) ik an themo

Page: W5  
Section: Ps._5,1  
Ms. page: 1v 
Line: 1                 
kuman1 . th(ia)
Line: 2        
eſ he2   .    B(i) (g)ere(ht)on (an)fahid
Line: 3     
(thiu) (heliga) (ſ)a(m)nu(nga) (that)3 erui. that iſ that euuiga
Line: 4     
(lif)4 (thuru) (uſan) (drohtin) then nerion(do)n criſt. Theſ
Line: 5     
(euuigon) (liueſ) erui. (that)4 ther an (th)emo anaginne
Line: 6           
uerth       n an themo endi th(e-)
Line: 7     
(ro) (vueroldeſ)4      (t)hat hadd(un)
Line: 8        
an            an themo
Line: 9     
(endi.)

Section: Ps._5,2  
Line: 9        
Verba mea. T(hiu)5 (h)eli(ga) (ſamn)unga bid(id)
Line: 10     
(mid) (the)ſon vu(o)r(don).6 that the ſ(al)m(ſan)ga(ſ) (iro) (mu-)
Line: 11     
(thes)7 giho(ri)d(e) uuerth(en) fan god(e) e(ndi) (that)8 fan imo
Line: 12     
(f)ernoma(n)9 vu(erthe)10 (the) (v)uil(l)o (theſ) (t)hurugthige(-)
Line: 13     
n(on) herto(n) (t)he alla t(hing) (ne) (fernimi)d11 mid then
Line: 14     
oron . neuan mid the(mo) (liahte) (ſinaro) (godhedieſ.)12

Section: Ps._5,3  
Line: 15     
Thu biſt min go(d)
Line: 16     
vuan thu biſt m(in) (craft)13
Line: 17     
an (the)ſ(a)

Page: W6  
Section: Ps._5,7  
Ms. page: 2r 
Line: 0                 
(Odiſti.) (Thu)1 (ha-)
Line: 1     
(toſ)1 (then)1 (that) (unreht)2 (vu)orkid. (vuan) the t(h)at (un-)
Line: 2     
(reht)3 (vuorkid)3 (ne) (giſ)clahid 1 (neuan) (th)o ſineſ (ſe)l(ueſ)
Line: 3     
(ſ)ia(lun)4 (eft) (the)5 thia lugina ther ſprekad. ſia giſcla(-)
Line: 4     
hed a(ls)o3 mangan man. ſo ſia thia lugina anbre(n)g(ed) 2
Line: 5     
The iſ man thero bluod(o). the thar beuuollan vuir(-)6
Line: 6     
t(h)i(d) (m)id (me)nniſſcemo blu(o)d(o) . endi the tha(r) (io)
Line: 7     
vu(id) th(ia) (f)rem(i)tha(n) handflitid t(h)ia ferv(uur)d(i) t(e)
Line: 8     
vuerke(nne). (v)ui ſculun f(e)rneman that thit iſ
Line: 9        
(th)ero o   th(ia) (t)he (io)giuuelik7 unreht
Line: 10           
(h)       the    iſ fe(k)ni the8
Line: 11      
n    (n) od. That iſ f(ekni) that ma(n) (bican) (thia)
Line: 12     
(boſa) endi othe(rimu) (und)at ge(fr)amod. G(euuiſſo) (the)
Line: 13     
(hereti)keri iſ ma(n) (th)er(o) bluodo. (the)9 (ther) (da-
Line: 14     
gavuel)ikeſ1 (fer)g(iutid) (that)1 (blu)o(d) (thero)1 (man)no1.
Line: 15     
(e)nd(i) th(e) (i)ſ (vuarli)k(o) (bethiu) (m)anſclag(o) (endi) (fekni)
Line: 16     
(the) (iſ) (na)iſto(n) gi(ſc)la(hid)1 (b)ethiu an ſialun (endi)3 an
Line: 17     
(likha)mon3.

Section: Ps._5,8  
Line: 17        
Introibo (Ik)2 (ſ)ca(l)2 (an)2 (t)hin huſ gangan.
Line: 18     
e(ndi) 2 ik ſcal bedon an thinero fo(}r}h)to tote thi(-)
Line: 19     
n(emo) heligon temple. Thurug thia mikili
Line: 20     
(th)er(o)2 ginathono. ſo iſ that godeſ huſ. that
Line: 21     
i(ſ) thiu himilika hieruſalem that iſ getimber(i)d . mid
Page: W7  
Line: 1     
then leuindigon ſtenon. That iſ (mid)1 (theru)1 (menigi)1
Line: 2     
mineſ drohtineſ heligeno. Tha(r)2 ſcal (ik)1 (bedon)1 (te)1
Line: 3     
themo heligon temple, that iſ te (m)i(neſ)1 (droht)in(eſ)1
Line: 4     
(l)ikhamon. theſ helireſ. mid theru manungu theroforhtu.

Section: Ps._5,9  
Line: 5        
(Dom)ine deduc me. Vuola thu drohtin uth(-)
Line: 6     
ledi mik an thinemo rehte. thuru mina fi(and)a. en(-)
Line: 7     
di gereko minan vueg an thinero geſihti. vuola
Line: 8     
thu drohtin gereko min lif tuote thiner(u) hederun
Line: 9     
geſihti. thuru thin emniſta r(e)ht. tote then e(u)ui(-)
Line: 10     
gon mendiſlon. thuru min(a) fianda. endi t(hia) here(-)
Line: 11     
tikere. endi thia hethinun. that iſ min (te) (d)uonne
Line: 12     
that (ik) mina fuoti ſette an thin(a)n vueg. endi that
Line: 13     
iſ thin (te) duonne that thu minan gang gir(eko)ſ
Line: 14     
V(uelik)1 (iſ)1 (the)3 (v)ueg. ne uua(ri)4 (t)hiu leccia heligero ge(-)
Line: 15     
(ſcriuo.)1

Section: Ps._5,10  
Line: 15        
(Th)iu vuarhed niſ an themo mu(t)he thero
Line: 16     
heretikero. vuan thiu idal(n)uſſi beuua(ld)id iro (he)r(-)5
Line: 17     
tono. vuan thiu (t)unga6 folgod thena ſelfku(r)i theſ
Line: 18     
muodeſ. vuan ſia ne hebbed thia uuarhed an iro
Line: 19     
muthe. that iſ criſten. vuan ſia ne hebbed (ſia) an
Line: 20     
iro herton. vuan alla thia beſuikid the fi(and)
Line: 21     
the he ideleſ herton findid.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Beichtsp. 
Page: W16 
Manuscript: Duess._D_2 
III. Beichtspiegel

[Sächsische Beichte]

Cod. Duess. (Landesbibl.) Ms. D 2, p. 204(2)r, 204(2)v , 205(2)r


Ms. page: 204(2)r 
Line: 3        
Confessio. Ik giuhu goda alomahtigon fadar. Endi / allon sinon
Line: 4     
helagon vuihethon.1,2 Endi thi godes manne. / allero minero sundiono.3
Line: 5     
thero the ik githahta. endi / gisprak. endi gideda. fan thiu
Line: 6     
the ik erist sundia3 / uuerkian3 bigonsta. Ok iuhu4 ik so huat so ik
Line: 7     
thes gi/deda thes vuithar mineru cristinhedi uuari. endi / vuithar minamo
Line: 8     
gilouon uuari. endi vuithar / minemo bigihton uuari. endi uuithar
Line: 9     
minemo mestra // Ms. page: 204(2)v  uuari. endi vuithar1 minemo herdoma uuari. endi /
Line: 10     
uuithar minemo rehta uuari.
Line: 11        
Ik iuhu nithas. endi auun/stes. hetias. endi bisprakias. Sueriannias.
Line: 12     
endi liagannias. / firinlustono. endi minero gitidio farlatanero. Ouar(-)/modias.
Line: 13     
endi tragi godes ambahtas. Horuuilliono. man/slahtono.
Line: 14     
Ouaratas endi ouerdrankas.5 endi ok untidion6 / mos fehoda endi
Line: 15     
drank. Ok iuhu ik, that ik giuuihid mos / endi7 drank nithar got. endi
Line: 16     
minas herdomas raka so ne / giheld so ik scolda. endi mer terida than
Line: 17     
ik scoldi. Ik / iu8 giuhu8 that ik minan fader endi moder so ne eroda /
Line: 18     
endi so ne minnioda so ik scolda. Endi ok mina brothar / endi mina
Line: 19     
suestar endi mina othra nahiston endi mina / friund. so ne eroda endi
Line: 20     
so ne minnioda so ik scolda. / Thes giuhu ik hluttarliko. that ik arma
Line: 21     
man endi othra / elilendia so ne eroda. endi so ne minnioda so ik
Line: 22     
scolda. / Thes iuhu ik that ik mina iungeron endi mina fillulos / so
Line: 23     
ne lerda so ik scolda. Thena helagon9 sunnundag10 / endi thia helagun
Line: 24     
missa. ne firioda endi ne eroda so ik / scolda. Vsas drohtinas likhamon
Line: 25     
endi is blod mid / sulikaru forhtu endi mid sulikaru minniu11 ne ant(-)/feng
Line: 26     
so ik scolda.12 Siakoro ne uuisoda endi im ira nod/thurti ne gaf
Line: 27     
so ik scolda. Sera endi unfraha ne trosta / so ik scolda. Minan degmon
Line: 28     
so rehto ne gaf so ik / scolda. Gasti so ne antfeng so ik scolda.
Line: 29     
Ok iuhu / ik that ik thia giuuar the ik giuuerran ne scolda. / Endi
Line: 30     
thia ne gisoͮnda the ik gisoͮnan scolda.
Page: W17  
Line: 1        
Ik iuhu // Ms. page: 205r  unrehtaro gisihtio.1 unrehtaro gihorithano. Endi
Line: 2     
unrehtaro. / githankono. unrehtoro2 uuordo. unrehtaro uuerko. unrehtaro /
Line: 3     
sehtlo. unrehtaro stadlo. unrehtaro gango. unrehtoro3 legaro. /
Line: 4     
Vnrehtas4 cussianias. Vnrehtas4 helsiannias. Unrehtas anafangas.
Line: 5     
Ik gihorda hethinnussia endi5 unhrenia sespilon. Ik gilofda / thes
Line: 6     
ik gilouian6 ne scolda. Ik stal. ik farstolan fehoda. ana7 or/lof gaf.
Line: 7     
ana orlof antfeng. Meneth suor an vuiethon.8 Abol/ganhed endi gistridi
Line: 8     
an mi hadda. endi mistumft. endi auunst. / Ik sundioda an luggiomo
Line: 9     
givuitscipia.8 endi an flokanna. Mina / gitidi endi min gibed so ne
Line: 10     
giheld endi so ne gifulda so ik scolda. / Vnrehto las. unrehto sang.
Line: 11     
ungihorsam uuas. Mer sprak endi / mer suigoda than ik scoldi. endi
Line: 12     
mik9 seluon mid uuilon uuor/don endi mid uuilon uuerkon endi mid
Line: 13     
uuilon githankon10 / mid vuilon luston mer unsuuroda than ik scoldi.
Line: 14     
Ik iuhu / that ik an kirikun unrehtas thahta. endi othra11 merda theru /
Line: 15     
helagun lecciun. Biscopos endi prestros ne eroda endi ne / minnoda
Line: 16     
so ik scolda.
Line: 17        
Ik iuhu thes allas the ik nu binemnid / hebbiu endi binemnian
Line: 18     
ne mag. so ik it uuitandi dadi / so unvuitandi.8 so mid gilouon so
Line: 19     
mid ungilouon. so huat / so ik thes gideda thes uuithar godas uuillion
Line: 20     
uuari. so vua/kondi so slapandi. so an dag so an nahta so an huilikaru
Line: 21     
tidi / so it uuari. so gangu ik is allas an thes alomahtigon
Line: 22     
godas / mundburd. endi an sina ginatha. endi nu doͮn ik is allas / hluttarlikio
Line: 23     
minan bigihton. goda alomahtigon fadar. / endi allon sinan19
Line: 24     
helagon. endi thi godas manna. Gerno / an godas uuillion te gibotianna.
Line: 25     
endi thi biddiu gibedas.13 that thu mi te goda githingi vuesan
Line: 26     
vuillias. that ik min / lif endi minan gilouon an godas14 huldion
Line: 27     
giendion moti.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  



Text: Hom.Bed. 
Page: W18 
Manuscript: Duess._B_80 
4. Bruchstück einer Homilie Bedas

[Pseudo-Beda, Allerheiligen-Homilie]

[Kindlinger apud Gotthelf Fischer, Aelteste deutsche Urkunde von 1251, in: Beschreibung einiger typographischen Seltenheiten nebst Beyträgen zur Erfindungsgeschichte der Buchdruckerkunst, V. Lieferung, Nürnberg 1804, p. 151]

Cod. Duss. (Landesbibl.) Ms. B 80, p. 152v - 153r


Ms. page: 153r 
Line: 3        
Vui lesed tho sanctus Bonifacius pauos an roma uuas. / that he
Line: 4     
bedi thena kiesur aduocatum. that / he imo an romoͮ en hus gefi. that
Line: 5     
thia luidi1 / uuilon pantheon heton. wan thar uuor/thoͮn alla afgoda
Line: 6     
inna begangana. So he / it imo tho iegiuan hadda. so wieda he it
Line: 7     
an / uses drohtines era. ende usero fruon sanctę2 / mariun. endi allero
Line: 8     
cristes martiro. te thiu / also thar er inna begangan vuarth thiu /
Line: 9     
menigi thero diuuilo. that thar nu inna began/gan uuertha thiu gehugd
Line: 10     
allero godes / heligono. He gibod tho that al that folk thes / dages3
Line: 11     
also the kalend nouember4 anstendit / te kerikoͮn quami. endi also
Line: 12     
that goͮdlika / thianust thar al gedoͮn was.5 so wither gewarf6 /
Line: 13     
manno gewilik fra endi blithi te hus.
Line: 14        
Endi / thanana so warth gewonohed that man hoͮdigoͮ / ahter
Line: 15     
allero thero waroldi beged thia gehugd / allero godes heligono. te
Line: 16     
thiu so vuat so vui an / allemo themo gera uergomeloson, that wi it /
Line: 17     
al hoͮdigoͮ gefullon.7 endi that vui thur thero / heligono gethingi
Line: 18     
bekuman te themo ewigon // Ms. page: 152v  liua. helpandemo usemo drohtine.8
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Spurih.2 
Page: W19 
Manuscript: Vind._751 
V. Segensformeln

A
Ms. page: 188v 
Cod. Vind. (ÖNB) 751, p. 188v, 1-4

[Johan H. Gallée, Altsaechsische Sprachdenkmäler, Facsimilesammlung, Leiden 1895, Taf. VI

Line: 4  
(DE EO QVO)D1 SPURIHAIZ2 DICIMUS. /


Line: 5        
Si in dextero pede contigerit. si in sinistro sanguis / minuatur.
Line: 6     
Si in sinistro pede in dextero aure minuatur / sanguis.3



Cod. Vind. (ÖNB) 751, p. 188v, 17-22

[Johan H. Gallée, Altsaechsische Sprachdenkmäler, Facsimilesammlung, Leiden 1895, Taf. VI

Line: 7  
DE HOC / QVOD SPURIHAZ4 DICVNT.
Line: 8  
PRIMU PATER NOSTER. /


Line: 9     
Visc flot aftar themo uuatare.
Line: 10     
uerbrustun. sina uetherun. /
Line: 11     
tho gihelida. ina. use druhtin.
Line: 12     
the seluo druhtin. thie thena / uisc gihelda.
Line: 13     
thie gihele. that hers theru. spurihelti. /
Line: 14                 
AMEN.



Text: Ness.  
Page: W19  
V. Segensformeln

B.
Ms. page: 188v 
Cod. Vind. (ÖNB) 751, p. 188v, 22-26

[Johan H. Gallée, Altsaechsische Sprachdenkmäler, Facsimilesammlung, Leiden 1895, Taf. VI
Line: 16  
CONTRA VERMES.5 /


Line: 17     
Gang út nesso,   mid nigun. nessiklinon.
Line: 18     
út fana themo. margę. / an that. ben.
Line: 19     
fan themo. bene. an that. flesg6
Line: 20     
ut fan themo. / flesgke. an thia hud.
Line: 21     
ut fan thera. hud. an thesa strala. /
Line: 22     
drohtin uuerthe so.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Abeced. 
Page: W20 
VI. Abecedarium nordmannicum

Cod. Sang. 878, p. 321, Stiftsbibliothek St. Gallen / Codices Electronici Sangallenses:

[Johan H. Gallée, Altsaechsische Sprachdenkmäler, Facsimilesammlung, Leiden 1895, Taf. XIIb (Facsimile Arx)

ABECEDARIUM NORD


Ms. page: 321 
Line: 1     
feu2 forman,3
Line: 2     
ur. after,
Line: 3     
thuriſ thri(tten)4 ſtabu,5
Line: 4     
oſ iſ th(em)o6 oboro,7
Line: 5     
rat8 end9 oſ10 uurita(n)11 /

Line: 6     
chaon12 thanne cliu(o)t13
Line: 7     
hagal nau(t)14 habet,
Line: 8     
iſ ar endi ſol15 /

Line: 9     
(tiu)16 bri(c)a17
Line: 10     
endi man midi,18
Line: 11     
lagu19 the20 leohto,
Line: 12     
yr al bihabe(t)21
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Ess.Hebreg. 
Page: W21 
VII. Essener Heberegister

[Essener Heberolle]

[Kindlinger apud Gotthelf Fischer, Aelteste deutsche Urkunde von 1251, in: Beschreibung einiger typographischen Seltenheiten nebst Beyträgen zur Erfindungsgeschichte der Buchdruckerkunst, V. Lieferung, Nürnberg 1804, p. 153-154]

Cod. Duess. (Landesbibl.) Ms. B 80, p. 152v / 153v


Ms. page: 153v 
Line: 3        
Van uehuſ ahte ende ahtedeg mudde malteſ / ende ahte brod
Line: 4     
tuena ſoſtra erito uiar1 mudde / gerſton uiar uother2 thioreſ holteſ.
Line: 5     
te thrim hoge/tidon ahtetian mudde malteſ ende thriuu uother
Line: 6     
holteſ. ende uiarhteg3 bikera. ende4 uſero herino / miſſo tua crukon.
Line: 7        
Van ekanſcetha ſimiliter. /
Line: 8        
Van rengerengthorpa ſimiliter.
Line: 9        
Van hukre/tha ſimiliter ana that holt te then hoge/tidon.
Line: 10     
that ne geldet thero ambahto neuue/thar.
Line: 11        
Van brokhuſon. te then hogetidon / nigen mudde malteſ ende
Line: 12     
tuenteg bikera. / ende tua crukon.
Line: 13        
Van horlon nigen ende / uiftech mudde malteſ ende tue uother /
Line: 14     
thioreſ holteſ. tue mudde gerſton. uiar brot. / en ſuſter erito. tuenteg
Line: 15     
bikera. endi tua / crukon. nigen mudde malteſ te then ho/getidon.
Line: 16        
Van nianhuſ ſimiliter.
Line: 17        
Van / borthbeki ſimiliter.
Line: 18        
Van drene te uſero / herano miſſo tian ember honegaſ. Te
Line: 19     
pin/coſton ſiuondon haluon ember honegaſ / endi ahtodoch bikera.
Line: 20     
endi uiar crukon.5
Ms. page: 152v 
Line: 21        
De6 predio eilę prepositurę . Creia .x. ſicloſ.7
Line: 22        
De nouo predio.8
Line: 23        
.v. ſicloſ.9 an rohhuſon.10 /
Page: W22   Line: 1        
.v. ſicloſ.1 an ladthorpa.2
Line: 2        
An hammuinkile xxx denarios.3
Line: 3        
An lindenun .v. ſicloſ.
Line: 4        
An berghalehtrun4 .iii. ſicloſ3 et ſex denarioſ.
Line: 5        
An hupelesuuik .iii. ſicloſ3 et iiii denarioſ.
Line: 6        
An brehton xxx denarioſ.
Line: 7        
An driuere. unum ſiclum.
Line: 8        
An / uueteringe .vi. ſicloſ.
Line: 9        
An hanevuic5 .iiii. ſicloſ. et vi. denarioſ.
Line: 10        
An vunnincthorpa .iii. ſicloſ.
Line: 11        
An rinherre .iii. ſicloſ.
Line: 12        
An beckehem .ii.
Line: 13        
I.6 An ahtineſberga.7
Line: 14        
.v. ſicloſ. An ſtengrauon. /
Line: 15        
.iiii.8 ſicloſ.9 An hannine. /
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  



Text: Werd.Urb. 
Page: W23 
VIII. Aus dem Werdener Heberegister

[Werdener Urbare]


Ms. page: 34b 
Line: 3        
An naruthi thiu kirica endi kiricland. fan almeri / te tafal(-)
Line: 4     
bergon.
Line: 5        
An uuerinon thiu kirica endi al that gilendi. /
Line: 6        
Te amuthon thiu kirica endi kiricland
Line: 7        
an theru fehtu En uuérr / ſancti liudgeri. alterum ſancti
Line: 8     
martini.
Line: 9        
Utermeri. ſancti liudgeri totum.
Line: 10        
ſpilmeri Similiter. /
Line: 11        
pulmeri half.
Line: 12        
Suecſnon ubi natus eſt ſanctuſ liudgeruſ totum.
Line: 13        
An upgoa / ſiuun hofstadi.
Line: 14        
ſiuun uerrſtadi. Te aiturnon. ſancti liudgeri /
Line: 15        
Te kinleson. En alt giuuarki.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  





Text: Trier.Bluts. 
Page: S378 
Manuscript: Trev._40/1018 
[LXIX. Bamberger Blutsegen]

Trierer Blutsegen

Cod. Trev. (Trier, Stadtbibl.) Hs. 40/1018 8°, p. 19v

Ad catarrum1 dic:


Ms. page: 19v 
Line: 1     
Christ uuarth giuund,   tho uuarth he hel gi ok2 gisund.
Line: 2     
that bluod forstuond:3   so duo thu bluod!


Line: 3  
amen Ter. Pater noster Ter.
Page:    Section:    Paragraph:    Manuscript:    Ms. page:  




Text: Glaubbek. 
Page: H204 
6. Bruchstück eines Glaubensbekenntnisses


Line: 1    
Flêskas arstandenussi, that thū an themo flêska, the thū an bist, te duomesdaga gistandan schalt. --
Line: 2    
Èndi gilôvis thū līvas achter dôtha?
Page:    Section:   Paragraph:   Manuscript:   Ms. page:  




Text: Verc. 
Page: Bl20 
3. Brief des Bischofs Leo von Vercelli

On the basis of the edition by
Hermann Bloch,
Beiträge zur Geschichte des Bischofs Leo von Vercelli und seiner Zeit,
in: Neues Archiv der Gesellschaft für Ältere Deutsche Geschichtskunde zur Beförderung
einer Gesamtausgabe der Quellenschriften deutscher Geschichten des Mittelalters,
Band 22,
Hannover/Leipzig 1897




Line: 1       
Semper expectavi, ut iussio vestra pacem mihi faceret
Line: 2    
et ab inimicis defenderet; sed aliter quam sperabam evenit.\
Line: 3    
Nam quotiens nuncii Uberti a corte vestra revertebantur,
Line: 4    
peius mihi totiens erat, et Vbertus elatior insurgebat.\
Line: 5    
Dulces enim sermones, qui ei a vestra parte mandabantur,
Line: 6    
et fiducia meorum bonorum, quę sibi promittebantur, \ fece-
Line: 7    
runt eum cum fiducia peccare et in consilium mortis meę
Line: 8    
audacter intrare. In tantam enim confidentiam spe gratie
Line: 9    
vestre sibi promisse erupit \ .... ................. monasterio
Line: 10    
iunctus ipse Ubertus filio Ardoini et Uberto, cognato Main-
Line: 11    
fredi, et duobus meis militibus et Guiberto et militibus Iporien-
Line: 12    
sibus \ et cum ......... venit super me vexillis erectis,
Line: 13    
ut me obsideret, caperet et occideret. Sed quia plures milites
Line: 14    
mecum erant quam speraret, dei gratia omnes \ terram ..... .......
Line: 15    
....... intraverant ......... aliquibus captis et multis vulneratis, scutis
Line: 16    
tultis et armis. In altera die venit a vobis eius missus
Line: 17    
gratiam et d....... vestram ......sibi promittens.
Page: B21  Line: 18    
Ubertus statim elatus Sanctam Agatham contra me durius
Line: 19    
firmavit et fiducia Mainfredi et Uuilielmi cum illis, quibus
Line: 20    
me occidere voluit, \ in camp............. spe suorum
Line: 21    
consedit. Ego autem cum Papiensi et domno Nouariensi
Line: 22    
et cum Oberto et Anselmo et R. marchionibus obsessui
Line: 23    
super sanctam Agatham; die qua veni, castellum obsedi,\
Line: 24    
.... pugnavi et vi, dei gratia, expugnavi, multis occisis,
Line: 25    
plurimis vulneratis. Ea die effugata est vulpes rufa cum
Line: 26    
omnibus vulpeculis suis et ita facto vobis hoc honore lętus \
Line: 27    
domum redivi et omnem meam terram de manu vestrorum
Line: 28    
et meorum inimicorum violenter detraxi. Hoc est inceptio
Line: 29    
victorię vestrę, que omnes terruit et ad vos coegit redire.
Line: 30       
Nunc autem, si Ubertus ad vos mittat suum filium obsi-
Line: 31    
dem, non illi, sed mihi gratias agite, qui eum ut fillonem
Line: 32    
sub armis \ devici et effugavi. Rogo itaque vestram mi-
Line: 33    
sericordiam, ut more imperiali ... tractetis et me ha-
Line: 34    
beatis. Recipiat amicus episcopus Uuerciburgensis eius
Line: 35    
filium obsidem, \ sed vestram gratiam nullam habeat, donec
Line: 36    
ecclesię meę et morti meę satisfecerit. Et12 mandate ipsi
Line: 37    
Uberto per suum missum,................. ........negatum
Line: 38    
redderet pro vestra iussione, quam fere rederet pro meo
Line: 39    
timore. Nunc videbo, cuius pretii apud vos \ erit Leo.
Line: 40    
Omnes inimici mei risum et derisum \ de me fecerunt,
Line: 41    
quia preceptum de quibusdam liberis, \ qui in Sancta
Line: 42    
Agatha contra me erant, \ firmare noluistis, cum enim non \
Line: 43    
vultis, quod lex vult et iubet \. Imperatorum et regum
Page: B22  Line: 44    
parcere subiectis, \ et dei. Sed facio ego: uuaregat self
Line: 45    
iu\uua[re] got. Et sin plumbo, saltem auro sigillatum,
Line: 46    
per hunc meum militem committite.
Page:    Section:   Paragraph:   Manuscript:   Ms. page:  



Text: Muenzleg. 
Altsächsische Münzlegende

On the basis of the edition by
Edward Schröder,
Kleinere Mitteilungen,
in: Anzeiger für deutsches Altertum und deutsche Litteratur
28, 1902,
S. 174





Page: Schr174 
Line: 1    
IELITHIS
Line: 2    
PENING
Line: 3    
HIR STEID TE BISCOP
Page:    Section:   Paragraph:   Manuscript:   Ms. page:

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 15.10.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.