TITUS
Biblia gothica
Part No. 2
Previous part

Chapter: 6 
Verse: 14    ... 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌸𐍂𐌰𐍆𐍃𐍄𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌺.
   
... (praufe)te, þaiei þrafstidedun mik.
   
memento Domine mei pro Tobia et Sanaballat / iuxta opera eorum talia / sed et Noadiae prophetae et ceterorum prophetarum qui terrebant me
   
μνήσϑητι, ϑεός, τῷ Τωβια / καὶ τῷ Σαναβαλλατ ὡς τὰ ποιήματα αὐτοῦ ταῦτα καὶ τῷ Νωαδια / τῷ προϕήτῃ καὶ τοῖς καταλοίποις τῶν προϕητῶν, οἳ ἦσαν / ϕοβερίζοντές με.

Verse: 15    
𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐌰𐌽𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐍃𐍉 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐍃𐍅𐌰𐌳𐌳𐌾𐌿𐍃 .𐌴. 𐌾𐌰𐌷 .𐌺. 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌻𐌿𐌻𐌹𐍃, .𐌽. 𐌳𐌰𐌲𐌴 𐌾𐌰𐌷 .𐌱.
   
jah ustauhana warþ so baurgswaddjus .e. jah .k. daga men(oþis Alulis), .n. dage jah .b.
   
conpletus est autem murus vicesimo quinto die mensis elul / quinquaginta duobus diebus
   
Καὶ ἐτελέσϑη τὸ τεῖχος πέμπτῃ καὶ εἰκάδι τοῦ Ελουλ εἰς πεντήκοντα / καὶ δύο ἡμέρας.

Verse: 16    
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐍃𐍅𐌴 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐍆𐌹𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹, 𐌾𐌰𐌷 𐍉𐌷𐍄𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐍉𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌱𐌹𐍃𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌲𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌶𐌴 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌱𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍆𐌺𐌿𐌽𐌸𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅.
   
jah warþ, swe hausidedun fiands unsarai allai, jah ohtedun allos þiudos þos bisunjane unsis, jah atdraus agis in au(g)ona ize abraba; jah ufkunþedun þatei fram guda unsaramma warþ usfulliþ þata waurstw.
   
factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri / ut timerent universae gentes quae erant in circuitu nostro / et conciderent intra semet ipsos / et scirent quod a Deo factum esset opus hoc
   
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσαν πάντες οἱ ἐχϑροὶ / ἡμῶν, καὶ ἐϕοβήϑησαν πάντα τὰ ἔϑνη τὰ κύκλῳ ἡμῶν, καὶ / ἐπέπεσεν ϕόβος σϕόδρα ἐν ὀϕϑαλμοῖς αὐτῶν, καὶ ἔγνωσαν ὅτι / παρὰ τοῦ ϑεοῦ ἡμῶν ἐγενήϑη τελειωϑῆναι τὸ ἔργον τοῦτο.

Verse: 17    
𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰𐌽𐌴 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴, 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐍄𐍉𐌱𐌴𐌹𐌹𐌽, 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐍉𐌱𐌴𐌹𐌰𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌼.
   
jah in dagam jainaim managai weisun þize reikjane Iudaie, þaiei sandidedun aipistulans du Tobeiin, jah Tobeias du im.
   
sed et in diebus illis / multae optimatium Iudaeorum epistulae mittebantur ad Tobiam / et a Tobia veniebant ad eos
   
καὶ / ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἀπὸ πολλῶν ἐντίμων Ιουδα ἐπιστολαὶ / ἐπορεύοντο πρὸς Τωβιαν, καὶ αἱ Τωβια ἤρχοντο πρὸς αὐτούς,

Verse: 18    
𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌰𐌿𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌰 𐌿𐍆𐌰𐌹𐌸𐌾𐌰𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌼𐌴𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌰𐌹𐍇𐌰𐌹𐌽𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌹𐌴𐌹𐍂𐌹𐌽𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐍉𐌰𐌽𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌼 𐌳𐌰𐌿𐌷𐍄𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌹𐍃𐌰𐌿𐌻𐌻𐌰𐌼𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌱𐌰𐍂𐌰𐌺𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃, 𐌳𐌿 𐌵𐌴𐌽𐌰𐌹.
   
managai auk in Iudaia ufaiþjai weisun imma, unte megs was Saixaineiins, sunaus Aieirins, jah Ioanan sunus is nam dauhtar Maisaullamis, sunaus Barakeiins, du qenai.
   
multi enim erant in Iudaea habentes iuramentum eius / quia gener erat Secheniae filii Orei / et Iohanan filius eius acceperat filiam Mosollam filii Barachiae
   
ὅτι πολλοὶ ἐν Ιουδα ἔνορκοι ἦσαν αὐτῷ, ὅτι γαμβρὸς ἦν τοῦ / Σεχενια υἱοῦ Ηραε, καὶ Ιωαναν υἱὸς αὐτοῦ ἔλαβεν τὴν ϑυγατέρα / Μεσουλαμ υἱοῦ Βαραχια εἰς γυναῖκα.

Verse: 19    
𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍀𐌹𐌻𐌻𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐍀𐌹𐍃𐍄𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍄𐍉𐌱𐌴𐌹𐌰𐍃 𐍉𐌲𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺.
   
jah rodidedun du imma wai(la) in andwairþja meinamma, jah waurda meina spillodedun imma, jah aipistulans insandida Tobeias ogjan mik.
   
sed et laudabant eum coram me / et verba mea nuntiabant ei / et Tobias mittebat epistulas ut terreret me
   
καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ / ἦσαν λέγοντες πρός με καὶ λόγους μου ἦσαν ἐκϕέροντες αὐτῷ, / καὶ ἐπιστολὰς ἀπέστειλεν Τωβιας ϕοβερίσαι με.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia gothica.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 17.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.