Ms. line: 2 | Erat autem | Uuas uuarlicho |
Ms. line: 3 | in proximo | in nahi |
Ms. line: 4 | dies festus | itmali tag |
Ms. line: 5 | Iudeorum, | Iudeno |
Ms. line: 6 | scenophegia. | scatoselidono. |
Ms. line: 7 ![]() | Dixerunt autem | Tho quadon |
Ms. line: 8 | ad eum fratres eius: | zi imo sine bruoder: |
Ms. line: 9 | transi hinc | far hina |
Ms. line: 10 | et vade in Iudeam, | inti far in Iudeno lant, |
Ms. line: 11 | ut et discipuli tui | thaz thine iungeron |
Ms. line: 12 | videant opera tua | gisehen thinu uuerc |
Ms. line: 13 | quae facis. | thiu thu tuost. |
Ms. line: 14 ![]() | Nemo quippe | Nioman giuuisso |
Ms. line: 15 | in occulto quid facit, | in taugle uuaz tuot, |
Ms. line: 16 | et quaerit ipse | inti suochit her |
Ms. line: 17 | in palam esse: | in offane uuesan: |
Ms. line: 18 | si haec facis, | oba thu thiz tuost, |
Ms. line: 19 | manifesta te ipsum | offono thih selbon |
Ms. line: 20 | mundo. | mittilegarten. |
Ms. line: 21 ![]() | Neque enim fratres eius | Noh sine bruoder |
Ms. line: 22 | credebant in eum. | giloubton in inan. |
Ms. line: 23 | Dicit ergo eis Ihesus: | Tho quad in der heilant: |
Ms. line: 24 | tempus meum | min zít |
Ms. line: 25 | nondum advenit, | ni quam noh nu, |
Ms. line: 26 | tempus autem vestrum | iuuar zít |
Ms. line: 27 | semper est paratum. | simblon ist garo. |
Ms. line: 28 ![]() | Non potest mundus | Ni mag ther mittiligarto |
Ms. line: 29 | odisse vos, | hazzon iuuuih: |
Ms. line: 30 | me autem odit, | mih hazzot, |
Ms. line: 31 | quia ego | bithiu uuande ih |
Ms. line: 1 | testimonium perhibeo de illo, | giuuiznessi sagen uona imo, |
Ms. line: 2 | quia opera eius | bithiu uuanta sinu uuerc |
Ms. line: 3 | mala sunt. | ubilu sint. |
Ms. line: 4 ![]() | Vos ascendite ad diem festum hunc, | Ir erstigent zi desemo itmalen dage, |
Ms. line: 5 | ego non ascendo | ih nerstigu |
Ms. line: 6 | ad diem festum istum, | ze desemo itmalen dage, |
Ms. line: 7 | quia meum tempus | bithiu uuante min zít |
Ms. line: 8 | nondum impletum est. | nist noh nu erfullit. |
Ms. line: 27 | Iam autem die festo | Iu tho themo itmalen tage |
Ms. line: 28 | mediante | halpscritanemo |
Ms. line: 29 | ascendit Ihesus | arsteig ther heilant |
Ms. line: 30 | in templum et docebat. | in tempal inti leerta. |
Ms. line: 31 ![]() | Et mirabantur Iudaei | Inti uuntraton thie Iudei |
Ms. line: 1 | dicentes: quomodo hic | sus quedenti: uuo theser |
Ms. line: 2 | litteras scit, | buohstaba uueiz, |
Ms. line: 3 | cum non didicerit? | mittiu er sie ni lerneta? |
Ms. line: 26 | Respondit Ihesus | Tho antuurtita ther heilant |
Ms. line: 27 | et dixit: unum opus feci, | inti quad: eín uuérc téta íh, |
Ms. line: 28 | et omnes miramini. | inti alle uuntrot ír. |
Ms. line: 29 ![]() | Propterea Moyses | Thuruh tház Moyses |
Ms. line: 30 | dedit vobis circumcisionem, | gáb íú bisnítnessi, |
Ms. line: 31 | non quia ex Moyse est, | nalles bidiu thaz siu fon Moyse sí, |
Ms. line: 1 | sed ex patribus, et in sabbato | óh fon fatoron, inti in sambaztag |
Ms. line: 2 | circumciditis hominem. | bisnidet ir man. |
Ms. line: 3 ![]() | Si circumcisionem | Oba umbisnitnessi |
Ms. line: 4 | accipit homo in sabbato, | infahit man in sambaztág, |
Ms. line: 5 | ut non solvatur lex Moysi, | thaz ni sí zilosit Moyseses euua, |
Ms. line: 6 | mihi indignamini, | míh unuuirdet, |
Ms. line: 7 | quia totum hominem | bithiu uuantih allan man |
Ms. line: 8 | sanum feci in sabbato? | heilan teta in sambaztág? |
Ms. line: 9 ![]() | Nolite iudicare | Ni curet duoman |
Ms. line: 10 | adversus faciem, | uúidar annuze, |
Ms. line: 11 | sed iustum iudicium iudicate. | óh rehtan duom duomet. |
Ms. line: 12 | Dicebant ergo quidam | Tho quadun sume |
Ms. line: 13 | ex Hierosolimis: | fon Hierusalem: |
Ms. line: 14 | nonne hic est quem quærunt | eno nist thiz thér then ir suochet |
Ms. line: 15 | interficere? ![]() | zi arslahanne? Inti her offano |
Ms. line: 16 | loquitur, et nihil ei dicunt. | sprihhit, inti sie ni quędent imo niouuíht. |
Ms. line: 17 | Numquid vere cognoverunt | Eno ni forstuotun zi uuáre |
Ms. line: 18 | principes | thie heroston |
Ms. line: 19 | quia hic est Christus? | thaz thiz ist Christus? |
Ms. line: 20 ![]() | Sed hunc scimus | Óh thesan uuizzumes |
Ms. line: 21 | unde sit: | uuanan her ist: |
Ms. line: 22 | Christus autem cum venerit, | Christ thanne her quimit, |
Ms. line: 23 | nemo scit | thanne ni uueiz nioman |
Ms. line: 24 | unde sit. | uuanan hér ist. |
Ms. line: 25 | Clamabat ergo docens | Reof hér lerenti |
Ms. line: 26 | in templo Ihesus | in themo temple ther heilant |
Ms. line: 27 | et dicens: et me scitis | inti quędenti: inti míh uuizzut ír |
Ms. line: 28 | et unde sim scitis, | inti uuanan ih si uuizzunt, |
Ms. line: 29 | et a me ipso non veni, | inti fon mir selbomo ni quam, |
Ms. line: 30 | sed est verus qui misit me, | óh her uuár ist ther mih santa, |
Ms. line: 31 | quem vos nescitis. | then ír ni uuizzunt. |
Ms. line: 1 ![]() | Ego scio eum, | Ih uueiz inan, |
Ms. line: 2 | quia ab ipso sum | bithiu uuanta fón imo bín, |
Ms. line: 3 | et ipse me misit. | inti her santa mih. |
Ms. line: 4 ![]() | Et si dixero | Inti oba ih quidu |
Ms. line: 5 | quia nescio eum, | thaz ih ni uueiz inan, |
Ms. line: 6 | ero similis vobis mendax. | thanne bin ih gilih íú luggi. |
Ms. line: 7 | Quęrebant ergo eum | Tho suohtun sie inan |
Ms. line: 8 | adpraehendere, et nemo | zi gifahanne, inti neoman |
Ms. line: 9 | misit in illum manus, | ni santa in inan sina hant, |
Ms. line: 10 | quia nondum venerat | bithiu nóh thanne ni quam |
Ms. line: 11 | hora eius. | sin zít. |
Ms. line: 12 | De turba autem | Fon theru menigi |
Ms. line: 13 | multi crediderunt in eum | manage giloubdun in inan |
Ms. line: 14 | et dicebant: Christus cum venerit, | inti quadun: Christ thanne hér qúimit, |
Ms. line: 15 | numquid plura signa faciet | eno tuot her thanne managerun zeichan |
Ms. line: 16 | quam quæ hic facit? | thanne theser tuot? |