TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 14
Chapter: 14
14
Part: 17-7
Verse: h1
თავი
ზ̂
,
მისგანვე
Verse: h1V
+
სტიქონი
ყ̂ბ
.
Verse: 1
და
უძლური
იგი
სარწმუნოებითა
შეიწყნარეთ
,
ნუ
ორგულებითა
და
გულის
სიტყჳთა
.
Verse: 1V
უძრული
E
,
სარწმუნოებით
G
.
Verse: 2
რომელსამე
ჰრწამნ
ჭამად
ყოველი
,
ხოლო
უძლური
იგი
მხალსა
ჭამნ
.
Verse: 2V
რომელსა
E
,
უძლური
B
.
Verse: 3
მჭამელი
იგი
არა-მჭამელსა
მას
ნუ
შეურაცხ-ჰყოფნ
;
და
არა-მჭამელი
იგი
მჭამელსა
მას
ნუ
განიკითხავნ
,
რამეთუ
ღმერთმან
იგინი
შეიწყნარნა
.
Verse: 4
შენ
1
ვინ
ხარ
,
რომელი
განიკითხავ
სხჳსა
მონასა
?
თჳსისაგან
უფლისა
დგეს
გინა
თუ
დაეცეს
,
დგეს
სამე
,
რამეთუ
შემძლებელ
არს
უფალი
დამტკიცებად
მისა
.
Verse: 4-1N
G-s
აკლია
აქედან
ვიდრე
:
რამეთუ
სიბრძნითა
(ჰრომ
. 14,4 - 1
.კორ
. 1,21).
Verse: 5
რომელიმე
იმარხავნ
დღით
Ms. page: A56R
გამოღებით
,
რომელიმე
იმარხავნ
ყოველთა
დღეთა
;
კაცად-კაცადი
თჳსითა
გონებითა
გულ-სავსე
იყავნ
.
Verse: 5V
დღით]
დღე
E
,
ყოველსა
დღესა
B
.
Verse: 6
რომელი-იგი
ზრახვიდეს
დღესა
მას
,
უფლისად
ზრახვიდეს
;
და
რომელ-იგი
არა
ზრახავს
დღესა
მას
,
უფლისადვე
არა
ზრახავს
;
და
რომელ-იგი
ჭამს
,
უფლისად
ჭამს
,
და
ჰმადლობს
ღმერთსა
;
და
რომელ-იგი
არა
ჭამს
,
უფლისავე
არა
ჭამს
,
და
ჰმადლობს
ღმერთსა
.
Verse: 6V
რომელი-იგი
(1)
B
,
ზრახავს
(1)
ზრახვიდეს
E
,
რომელ-იგი
(2)]
რომელი
BE
,
უფლისა
(30
B
,
და
რომელ-იგი
არა
ჭამს
,
უფლისავე
არა
ჭამს
,
და
ჰმადლობს
ღმერთსა]
--
A
.
Verse: 7
რამეთუ
არავინ
ჩუენგანი
თავით
თჳსით
ცოცხალ
არს
,
და
არავინ
თავით
თჳსით
მოკუდების
.
Verse: 8
ცხოველ
თუ
ვართ
,
უფლისად
ცხოველ
ვართ
,
და
თუ
მოვწყდეთ
1
,
უფლისა
მიერვე
მოვწყდეთ
1
;
გინა
თუ
ცოცხალ
ვიყვნეთ
,
გინა
თუ
მოვწყდეთ
,
უფლისანი
ვართ
.
Verse: 8V
მოვწყდეთ
(1;3)]
მოვკუდეთ
B
,
მოვსწყდეთ
E
,
მიერვე]
მიერ
E
.
Verse: 8-1N
A
-
ში
"მოვსწყდეთ
"
ყოფილა
,
მაგრამ
ს
ამოუფხეკიათ
Verse: 9
რამეთუ
ამისთჳს
ქრისტე
მოკუდა
და
აღდგა
,
რაჲთა
მკუდართა
და
ცხოველთა
ზედა
უფლებდეს
.
Verse: 9V
ამისთჳს]
+
ცა
BE
,
ქრისტჱ
B
,
მკუდართა]
+
ცა
E
.
Verse: 10
აწ
შენ
რაჲსა
განიკითხავ
ძმასა
შენსა
?
ანუ
შენ
რაჲსა
შეურაცხ-ჰყოფ
ძმასა
მას
შენსა
?
რამეთუ
ყოველნი
წარდგომად
ვართ
საყდართა
მათ
ქრისტჱსთა
.
Verse: 10V
მას]
--
BE
,
ყოველნი]
+
ვე
BE
,
მათ]
--
E
,
ქრისტესთა
BE
.
Verse: 11
ვითარცა
წერილ
არს
:
ცხოველ
ვარ
მე
,
იტყჳს
უფალი
,
რამეთუ
ჩემდა
მოდრკეს
ყოველი
მუჴლი
,
და
ყოველმან
ენამან
აღუაროს
ღმერთსა
(1)
.
Verse: 11-1Q
Is
. 45,23 (24)
Verse: 11V
ვითარცა]
რამეთუ
BE
,
აღუვაროს
B
,
აღჳვაროს
E
.
Verse: 12
აწ
უკუე
კაცად-კაცადმან
ჩუენგანმან
თავისა
თჳსისათჳს
Ms. page: A56V
სიტყუა-უგოს
ღმერთსა
.
Verse: 12V
ჩუენგან
AE
.
Verse: 13
ნუღარამცა
ურთიერთას
განვიკითხავთ
,
არამედ
ესეღა
იკითხეთ
უფროჲს
,
რაჲთა
არა
შეამთხჳოთ
დაბრკოლებაჲ
გინა
საცთური
ძმასა
.
Verse: 13V
განვიკითხვით
E
,
დაბრკოლება
B
.
Verse: 14
ვიცი
და
მრწამს
უფლისა
მიერ
იესუ
ქრისტჱსა
,
რამეთუ
არარაჲ
შეგინებულ
არს
თავით
თჳსით
;
გარნა
თუ
რომელ-იგი
შე-ვინმე-ჰრაცხოს
შეგინებულად
,
იგი
არს
შეგინებულ
.
Verse: 14V
მრწამს]
+
იგი
B
,
უფლისა]
ჩუენისა
B
,
რომელი-იგი
E
.
Verse: 15
უკუეთუ
საჭმლისათჳს
ძმაჲ
იგი
შენი
წუხდეს
,
არღარა
სიყუარულით
ხუალ
.
ნუ
საჭმლითა
შენითა
მას
წარსწყმედ
,
რომლისათჳს
ქრისტე
მოკუდა
.
Verse: 15V
ჰხუალთ
A
,
ხუალთ
E
,
შენითა]
--
B
,
ქრისტჱ
B
.
Verse: 16
და
ნუმცა
იგმობის
კეთილი
იგი
თქუენი
.
Verse: 16V
და]
--
E
,
იგმობვის
E
.
Verse: 17
რამეთუ
არა
არს
სასუფეველი
ღმრთისაჲ
საჭმელ
და
სასუმელ
,
არამედ
სიმართლე
,
მშჳდობა
და
სიხარულ
სულითა
წმიდითა
.
Verse: 17V
სიმართლჱ
AB
,
და
მშჳდობა
E
.
Verse: 18
რომელი
ამას
შინა
ჰმონებდეს
ქრისტესა
,
სათნო
არს
იგი
ღმრთისა
და
რჩეულ
კაცთა
.
Verse: 19
მშჳდობასა
უკუე
შეუდეგით
და
აღშჱნებასა
ურთიერთას
.
Verse: 19V
აღშენებასა
BE
.
Verse: 20
ნუ
საჭმლისათჳს
დაჰჴსნით
საქმესა
ღმრთისასა
.
ყოველივე
წმიდა
არს
,
არამედ
ბოროტ
არს
კაცისა
,
რომელი
იჭჳთ
ჭამდეს
.
Verse: 20V
ნუ
ჭამადისა
მისთჳს
დაჰჴსნი
B
,
ნუ
ჭამადისათჳს
დაჰჴსნი
E
.
Verse: 21
უმჯობჱს
არს
არა-ჭამაჲ
ჴორცისაჲ
,
არცა
სუმაჲ
ღჳნისაჲ
,
არცა
Ms. page: A57R
რომლითა
ძმაჲ
იგი
შენი
შებრკოლდეს
გინა
უბრკუმეს
.
Verse: 21V
უმჯობეს
BE
,
და
არა
სჳმაჲ
ღჳსაჲ
E
,
შენი]
ჩემი
BE
,
შეჰბრკოლდეს
E
.
Verse: 22
შენ
სარწმუნოებაჲ
გაქუს
?
თავისა
შენისა
გაქუნდის
წინაშე
ღმრთისა
.
ნეტარ
არს
,
რომელმან
არა
განიკითხოს
თავი
თჳსი
,
რომლითა
მოყუასსა
გამოსცდიდეს
.
Verse: 22V
გაქჳს
E
,
შენისაჲ
E
,
არს]
+
მის
კაცისა
E
,
რომლითა]
რომელსა
შინა
BE
,
მოყუასსა]
--
BE
,
გამოიცადოს
BE
.
Verse: 23
ხოლო
რომელი
ორგულებდეს
,
დაღათუ
ჭამოს
,
და-ვე-შჯილ
არს
,
რამეთუ
არა
სარწმუნოებით
ჭამს
;
და
ყოველი
,
რომელი
არა
სარწმუნოებით
არს
,
ცოდვა
არს
.
Verse: 23V
რომელი
(1) +
იგი
E
,
და-ვე-რჩილ
E
,
და]
--
E
,
არს
(2)]
+
იგი
BE
.
Verse: 24
*
ხოლო
რომელ-იგი
შემძლებელ
არს
თქუენდა
დამტკიცებად
სახარებისაებრ
ჩემისა
და
ქადაგებისა
ქრისტე
იესუჲსისა
გამოცხადებითა
მით
საიდუმლოჲსაჲთა
,
ჟამთა
მათ
საუკუნეთა
დადუმებულთა
,
Verse: 24V
რომელი-იგი
E
,
დაუდუმებელითა
B
,
საწინაწარმეტყუელოთა
E
,
(უქარაგმოდ)
,
მით]
--
AE
,
საოკუნოჲსა
E
.
Verse: 24-*N
ზოგიერთ
ბერძნულ
ნუსხასა
და
გამოცემაში
14,24-26
მუხლების
ტექსტი
აქ
კი
არ
არის
,
არამედ
მე-1
6
თავის
23-ე
მუხლს
მოსდევს
.
ქართულის
AE
ნუსხებში
ეს
ერთიდაიგივე
ტექსტი
ორსავე
ადგილას
არის
,
როგორც
ეს
სომხურშიც
არის
,
ოღონდ
ამ
უკანასკნელში
მე-1
4
თავის
25-ე
მუხლში
გაერთიანებულია
26-ეც
.
შდრ
.
ჰრომ
. 16,24-26.
Verse: 25
რომელი
გამოჩნდა
აწ
წიგნთაგან
საწინაჲსწარმეტყუელოთა
,
ბრძანებითა
მით
საუკუნოჲსა
ღმრთისაჲთა
,
დასამორჩილებელად
სარწმუნოებისა
,
ყოველთა
მიმართ
წარმართთა
უწყებული
,
Verse: 26
მხოლოსა
ბრძენსა
ღმერთსა
,
ქრისტე
იესუჲს
მიერ
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
უკუნითი
უკუნისადმდე
.
ამენ
.
Verse: 26V
იესუ
ქრისტეს
B
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.