TITUS
Svan Poetic Texts
Part No. 79
Previous part

Text: 62c/Lsh. 
საყდარულ ლელგაცალია კაფდ -- "საყვედურები" ხუმრობის სახით


Page: 208  Verse: 1    ჲესლა კეცხარ ლოქ ჲესავშე̄რალ,   ასალას წვერები ესავისანებიო,

      --   
Die Zipfel von Esala* (sind), sagt man, die Yesavšs,
Verse: 2    მაგ ლოქ ბლუვარ გაბილოშერალ,   ყველა ბლუები გაბილოსანებიო,

      --   
alle, heißt es, Stotterer (sind) die Gabilošs,
Verse: 3    ხოლა ღვაჟარ ლოქ ჯამათშე̄რალ,   ცუდი ვაჟები ჯამათისანებიო,

      --   
schlechte Jungen, sagt man, die Ǯamatšs,
Verse: 4    ჟღივარ-ბღივარ ჯავაშე̄რალ,   ჭრელთვალება ჯავასანები,

      --   
buntäugig die Ǯavašs,
Verse: 5    ტუფრაჲ მირანგუშე̄რალ,   გამტყავებელნი მირანგუსანები,

      --   
Schinder die Mirangušs,
Verse: 6    მაგ ბაგურალ მოჯლაბშე̄რალ,   ყველა ბაცაცანი მოჯალაბისანი,

      --   
alles Spitzbuben die Moǯlabšs,
Verse: 7    ვიჯე ლჷნინ გიოშერალ,   გველის ენიანი გიოსანები,

      --   
schlangenzüngig die Gioss,
Verse: 8    ბედი ცხულა ბატაშე̄რალ,   ბედგარუჯული ბატასანები,

      --   
mit versengtem Schicksal (?)* die Batašs,
Verse: 9    ჟაჴ ლჷბელე ჯაშაშე̄რალ,   გუდაგაბერილი ჯაშასანები,

      --   
von Eiter aufgebläht* die Ǯašašs,
Verse: 10    ციცვე ლუთხუმ სოსაშე̄რალ,   კატის თავიანი სოსასანები,

      --   
katzenköpfig die Sosašs,
Verse: 11    მაგ კანკულა ჭუტუშე̄რალ,   ყველა მოკაული ჭუტუსანები,

      --   
alle krumm* die Č̣uṭušs,
Verse: 12    ხოჩა ღვაჟარ ამადშე̄რალ,   კარგი ვაჟები ამადისანები,

      --   
gute Jungen die Amadšs,
Verse: 13    ჴარჩუ ჩხუკვნაჲ ნაკიდოშე̄რალ,   ჩხიკვის შემახრამუნებელი ნაკიდოსანები,

      --   
(wie?) der Schwätzer(vogel) knabbernd die Naḳidošs,
Verse: 14    ხარი კბილა ბასშე̄რალ,   ხარის კბილიანი ბასისანები,

      --   
+ochsenzähnig die Basašs,
Verse: 15    მეძაგვია ჟაბშე̄რალ,   მეჯაგრე ჟაბისანები.

      --   
+Borstenbündel* die Zabešs,
Verse: 16    კეშოლაჲშა ჟაბშე̄რალ,   კეშიანი (ქურქიანი) ჟაბისანები.

      --   
pelzbedeckt* die Zabešs,
Verse: 17    ქრისდე მოღლატ ამადშე̄რალ,   ქრისტეს მოღალატე ამადისანები,

      --   
Christusverräter die Amadšs,
Verse: 18    ძირი უგმა ასროსჲანშა,   ძირგაუდგამი ასროსიანები,

      --   
nicht auf dem Boden stehend* die Asroyss,
Verse: 19    მჷლდევარა დევლეთშერალ,   მოდავო დევლეთისანები,

      --   
streitsüchtig die Devletšs,
Verse: 20    მანჩვი ლჷჭიშხ გეგიშე̄რალ,   მაჩვის ფეხიანი გეგისანები,

      --   
dachsfüßig die Gegiss,
Verse: 21    ბატი ლჷჭიშხ თაჲსავშე̄რალ,   ბატის ფეხიანი თაისავისანები,

      --   
gänsefüßig die Taysavšs,
Verse: 22    ხოლა ჴადიშ კვაკვალშე̄რალ,   ცუდი მუცლისა კვაკვალისანები,

      --   
mit schlechtem Bauch die Ḳvalḳvalšs,
Verse: 23    მაგ ლოქ ბჟიტარ ბატაშე̄რალ,   ყველა ბჟიტები ბატასანები,

      --   
alles, sagt man, Nestlinge die Batašs* ,
Verse: 24    მაგ კვახნესვაჲ ბესშე̄რალ,   ყველა გოგრიჭამია ბესისანები,

      --   
alles Kürbisfresser die Besišs,
Verse: 25    ჟი უცხემა ბატაშე̄რალ,   უზარდი ბატასანები,

      --   
nicht aufwachsend die Batašs,
Verse: 26    გუგავა - მერხელი კჷპვშ უკავა,   გუგავა - ჭინჭრის მხლით უკავებელი,

      --   
Gugava, mit Brennesselgemüse nicht zu halten,
Verse: 27    ჴარჴ მჷკარ პატაშე̄რალ,   ხახაღია პატასანები,

      --   
den Rachen öffnend die P̣atašs,
Verse: 28    ჯარა მალარ გიოშერალ,   ჯარას მელები გიოსანები,

      --   
Knettrog-Füchse (?)* die Gioss,
Verse: 29    ლჷცფექაუ გვეგნჷშე̄რალ,   ფქვილწყალა (თხელფაფიანი) გვეგნისანები,

      --   
Mehl (und) Wasser (i.e. dünnbreiig) die Gvegnəss,
Verse: 30    ბატი ლჷჭიშხ ჲესავშე̄რალ,   ბატის ფეხიანი ესავიანები,

      --   
gänsefüßig die Yesavšs,
Verse: 31    ყურმანჯიან ფუჩოშე̄რალ,   ყრუ ფუჩოსანები,

      --   
taub die Pučoss,
Page: 210  Verse: 32    გატაილარ ბეჟნაჲშე̄რალ,   ქატოჭამია ბეჟანაისანები,

      --   
Kleiefresser die Bežnayšs,
Verse: 33    ჟღივარ-ბღივარ გახოლშე̄რალ,   ჭრელთვალება გახოლისანები,

      --   
buntäugig die Gaxolšs,
Verse: 34    მაგ ტ###რუ პატაშე̄რალ,   ყველა ფუშიანი პატასანები,

      --   
alle mit Leistenbruch die Patašs,
Verse: 35    მაგ ზისყარუ ყარიშალე,   ყველა რწყილიანი ყარიშლები,

      --   
alle mit Flöhen versehen die Qarišs,
Verse: 36    ბლუარშვ გოში ჯამათშე̄რალ.   ბლუებით სავსე ჯამათისანები.

      --   
voller Stotterer die Ǯamatšs,
Verse: 37    დაშტვი ბალდუმ გაბილოშე̄რალ,   დათვის საძუე გაბილოსანები,

      --   
ein Schwanzriemen des Bären die Gabilošs,
Verse: 38    დაშტვი ლჷტოტ დათვშე̄რალ,   დათვის თათიანი დათვისანები,

      --   
mit Bärentatzen die Datušs,
Verse: 39    ვარგი ლჷჯიჯვ ჲესავშე̄რალ,   თავადის ძვლიანი ესავისანები,

      --   
mit adeligen Knochen die Yesavss,
Verse: 40    შველი ხუ̄ლაჲ გიოშე̄რალ,   სველიხვრეპია გიოსანები,

      --   
Molkeschlürfer die Giošs,
Verse: 41    ჩვიტარ-ყვისკარ გახოლშე̄რალ,   ელამთვალა გახოლისანები,

      --   
schieläugig* die Gaxolšs,
Verse: 42    თხუმ მჷშივ ჯაშაშე̄რალ,   თავგასივებული ჯაშასანები,

      --   
schwellköpfig die Ǯašašs,
Verse: 43    მუუღვილად მიქელშე̄რალ,   მაყვლიჭამია მიქელისანები,

      --   
Brombeerfresser* die Mikelošs,
Verse: 44    ლელჯმარი ლაჴანთე მჷჲეს ადამოშე̄რალ,   საქსოვის სახნავში წამღები ადამოსანები,

      --   
Webstoff auf das Ackerland mitnehmend* die Adamošs,
Verse: 45    შიხი ზობაჲ ქამშარალ,   ნახშირიჭამია ქამისანები,

      --   
Kohlenfresser die Kamašs,
Verse: 46    გვარი ყიდა ჭუჭშე̄რალ,   გვარის მყიდველი ჭუჭისანები,

      --   
die (eigene) Sippe verkaufend die Č̣uč̣ašs,
Verse: 47    წე̄რქვიანარ მაგ გოჩშე̄რალ,   წერექოიანა ყველა გოჩუსანები,

      --   
mit Pickel versehen* alle Gočäšs,
Verse: 48    მაგ მუჭვარუ გოჩშე̄რალ,   ყველა რქიანები გოჩუსანები,

      --   
alle gehörnt die Gočäss,
Verse: 49    მატყა̄ილარ გოგითშე̄რალ,   მემატყლია გოგიტასანები,

      --   
Wollweber* die Gogitss,
Verse: 50    ბურტყვაიშა თათავშე̄რალ,   ბურტყლიანი თათავისანები,

      --   
mit Flaumfedern* die Tatvšs,
Verse: 51    მაგ ლოქ გვარნაჲ ტაიშე̄რალ,   ყველა წუნია ტაისანები,

      --   
alles, sagt man, Meckerer die Taišs,
Verse: 52    მუსაქალარ ლოქ გოგჲოშე̄რალ.   "მუსაქანები" * გოგიოსანებიო.

      --   
die Gogyošs, sagt man, (gehören zu den) Musakan*
Verse: 53    მაჩხაფქა სკინაჲ გველბანშე̄რალ,   ჩანჩქერზე მხტომი გველებიანები,

      --   
den Wasserfall hinunter hüpfend die Gvelbanšs,
Verse: 54    მაგ ლოქ წადვარ ლომოშე̄რალ,   ყველა ღვინია ფური ლომოსანებიო,

      --   
alles, sagt man, "weinrote" (Kühe)* die Lomošs,
Verse: 55    დონღუზელარ ლოქ დომღვანშე̄რალ,   დონღუზები დომღვანისანებიო,

      --   
Schweine, sagt man, die Domġvanšs,
Verse: 56    მაგ ტ###რუ მიქელოშე̄რალ,   ყველა ფუშიანი მიქელოსანები,

      --   
alle mit Leistenbruch die Mikelošs,
Verse: 57    მაგ მუყჩუ̄რე ბუჭუშე̄რალ,   ყველა დამსხვრეული ბუჭუსანები,

      --   
alle zerschlagen die Buč̣ušs,
Verse: 58    ცხვიშილე̄ლარ მახარჲაჲშე̄რალ,   "სხვის შვილება" მახარიასანები,

      --   
"Bastarde"* die Maxaryayšs,
Verse: 59    მაგ ლოქ გვეფარ ნინალუშა,   ყველა კუდიანი ნინალუსანები,

      --   
alle, heißt es, geschwänzt die Ninalušs,
Verse: 60    ნიცი ლეჟა მჷტხე ნინაშე̄რალ,   წყლის ზევითკენ დამბრუნებელი ნინასანები,

      --   
Wasser nach oben wendend* die Ninašs,
Verse: 61    კირვი სათავ ლომოშე̄რალ,   საბძლის თავხე ლომოსანები,

      --   
eine Scheunenspitze* die Lomošs,
Verse: 62    მაგ ყუყვარუ ბუჭუშე̄რალ,   ყველა ჩიყვიანები ბუჭუსანები,

      --   
alle mit Kropf die Buč̣ušs,
Verse: 63    ნაქა̄ცჷრა მახარჲაჲშე̄რალ,   გაცვეთილი გუდა მახარიასანები,

      --   
ein abgenützter Sack die Maxaryayšs,
Verse: 64    კა უტბიდა მადიშე̄რალ,   კერაგაუმთბარი ბადისანები (ე.ი. პურს იშვიათად აცხობენო),

      --   
mit ungeheiztem Ofen* die Madišs,
Verse: 65    მაგ მუჭვარუ ბუჭუშე̄რალ,   ყველა რქიანები ბუჭუსანები,

      --   
alle gehörnt die Buč̣ušs,
Verse: 66    ბობში მჷმკერძ ბოშშე̄რალ,   ბავშვების მიმკერძე (ბერბავშვებიანი) ბოშოსანები,

      --   
Kind(er) austeilend* die Bošašs,
Verse: 67    კოჯა შტავლარ გოგჲოშე̄რალ,   კლდის მერცხლები გოგიოსანები,

      --   
Felsenschwalben die Gogyošs,
Page: 212  Verse: 68    ბოგჟი შუშპრაჲ ჲეზჲაჲშე̄რალ,   ხიდზე მოშუშპრე ეზიასანები,

      --   
auf der Brücke ausgelassen (tanzend) die Yezyayšs,
Verse: 69    მაგ ლოქ კაზლაჲ ჯაბაშე̄რალ,   ყველა ყველიჭამია ჯაბასანებიო,

      --   
alles, sagt man, Käsefresser* die Ǯabašs,
Verse: 70    მაგ პოხილაჲ თაჲსავშე̄რალ,   ყველა ქონიჭამია თაისავისანები,

      --   
alles Fettfresser* die Taysavšs,
Verse: 71    მაგ ლოქ ხარშვაჲ ვონჲანშე̄რალ,   ყველა ხარშოჭამია ონიანებიო,

      --   
alles, sagt man, Suppenfresser die Vonyanšs,
Verse: 72    მაგ ლოქ მუზსხურ ბექოშე̄რალ,   ყველა სისხლის მსმელი ბექოსანებიო,

      --   
alles, sagt man, Blutsauger die Bekošs,
Verse: 73    მაგ ლოქ ღალტაჲ გოგიშე̄რალ,   ყველა მოღალატე გოგისანებიო,

      --   
alles, sagt man, Verräter die Gogišs,
Verse: 74    მაგ ლოქ ჯეჯლაჲ გოგიშე̄რალ,   ყველა მეჯეჯილე გოგისანებიო (ჯეჯილში საქონლის შემშვები),

      --   
alles, sagt man, Grünzeugfütterer* die Gogišs,
Verse: 75    მაგ ბაჯვარუ ბექოშე̄რალ,   ყველა მცირეჩიყვიანი ბექოსანები,

      --   
alle mit kleinem Kropf die Bekošs,
Verse: 76    წალიკა̄ ჩეხაჲ მამინოშე̄რალ,   წალიკას მძოვარი მამინოსანები,

      --   
Hahnenfuß abgrasend die Maminošs,
Verse: 77    მაგ ლოქ ლენჭყაჲ ჯამლათშე̄რალ,   ყველა მეჭაობე ჯამლათისანებიო,

      --   
alle, sagt man, versumpfend die Ǯamlatšs,
Verse: 78    ყვირილჲანარ ლეკოშე̄რალ,   ყვირილა ლეკოსანები,

      --   
Schreihälse die Lekošs,
Verse: 79    სილაჲ ძვერაჲ ჲეზჲაჲშე̄რალ,   სილის მცრელი ეზიასანები,

      --   
Sandwächter* die Yezyayšs,
Verse: 80    უხშგულდ ლჷჲრე ფოჩჲანშე̄რალ,   უკუღმა დაწერილი ფოჩიანისანები,

      --   
rückwärts geschrieben die Počyanšs,
Verse: 81    მეჲად ზნე̄გაჲ ყაფოშე̄რალ,   სულ მოწუწუნე ყაფოსანები,

      --   
dauernd jammernd die Qapošs,
Verse: 82    ჩიგარ დულვაჲ ხუციშე̄რალ,   სულ კვერიპარია ხუცისანები,

      --   
immer Fladenbrot stehlend* die Xucišs,
Verse: 83    ღორჭირშა ლოქ მანმინოშე̄რალ,   ღორის ჭირი მამინოსანებიო,

      --   
mit Schweinepest* , sagt man, die Maminošs,
Verse: 84    მუ̄ხვრიან ლოქ ბექოშე̄რალ,   დამანგრეველი ბექოსანები,

      --   
Zerstörer, sagt man, die Bekošs,
Verse: 85    ჲეზიკელაჲ ჲეზჲაჲშე̄რალ,   ეზიკელა ეზიასანები,

      --   
Yezikela (?)* die Yezyayšs,
Verse: 86    ზისხი თჷრაჲ, აფრაშე̄რალ,   სისხლის მსმელი აფრასანები.

      --   
Blutsauger die Aprašs,
Verse: 87    და̄ვა ლჷფოყ ჯინჭარანშა,   მდევის თეძოიანი ჯინჭარანისანები,

      --   
mit der Hüfte eines Ungeheuers die Ǯinč̣aranss,
Verse: 88    ვორა ზობაჲ ჲოთანშე̄რალ,   მიწიჭამია იოთანისანები,

      --   
Erde fressend die Yotanšs,
Verse: 89    ჩა̄ჟი ბარჯიზობაჲ ბასლომაჲშე̄რალ.   ცხენის ბეჭიჭამია ბასლომაისანები.

      --   
Pferdeschulter(n) fressend die Baslomayšs.

Page: Fn. 
Verse: 1    
Svanuri P̣oezia, 209: "ესალას წვერები".^
Verse: 8    
Svanuri P̣oezia, 209: "ბედგარუჯული".^
Verse: 9    
Svanuri P̣oezia, 209: "გუდაგაბერილი".^
Verse: 11    
Svanuri P̣oezia, 209: "მოკაული"; Druckfehler für "მოკაკული"?^
Verse: 15    
Svanuri P̣oezia, 209: "მეჯაგრე"; zu ჯაგარა "Borste", vgl. lečx. ძაგვარა "gebündelte Borsten".^
Verse: 16    
Svanuri P̣oezia, 209: "კეშიანი (ქურქიანი)"; zu ქურქი "Pelz"?^
Verse: 18    
Svanuri P̣oezia, 209: "ძირდაუდგამი".^
Verse: 23    
Möglw. Assoziation von ბატაშ- mit ბათ "Gans" und ბჟიტ- "winzig; Nestling, Küken".^
Verse: 28    
Svanuri P̣oezia, 209: "ჯარას მელები"; ჯარა kann sein: "Spinnrad; Wunderheiler; Knettrog beim Keltern". Gudjedjiani-Palmaitis, 313: ჯა̈̄რ "kneading-trough" (und "army").^
Verse: 41    
Svanuri P̣oezia, 211: "ელამთვალა".^
Verse: 43    
Svanuri P̣oezia, 211: "მაყვლიჭამია"; eher zu მუვღვი "Einjocher" ?^
Verse: 44    
Svanuri P̣oezia, 211: "საქსოვის სახნავში წამღები".^
Verse: 47    
Svanuri P̣oezia, 211: "წერექოიანი"; zu წერაქო (ლჩხ.) "Schwingel" ? eher zu წერაქვი "Pickel, Picke".^
Verse: 49    
Svanuri P̣oezia, 211: "მემატყლია" zu მატყლი "Wolle,".^
Verse: 50    
Svanuri P̣oezia, 211: "ბურტყლიანი"; ბურტყლი "Flaumfeder" oder "Fellhaar"!^
Verse: 52    
Svanuri P̣oezia, 211: "მუსაქანები"; dazu FN 1: "გვარია მალყარში".^
Verse: 54    
Svanuri P̣oezia, 211: "ღვინია ფური"; ღვინია "weinrot; weinrote Ochsenart".^
Verse: 58    
Svanuri P̣oezia, 211: "'სხვის შვილები"'; also georg.? Gudjedjiani-Palmaitis, 277 ცხჳი "arrow" .^
Verse: 60    
Svanuri P̣oezia, 211: "წყლის ზევითკენ დამბრუნებელი"; Gudjedjiani-Palmaitis, 170: ლიტხე + ჟი- "to pickle smth." = "einpökeln, einsalzen".^
Verse: 61    
Svanuri P̣oezia, 211: "საბძლის თავზე"! Georg. სათავე "Quelle; (Mühlen-)Wehr"; სათავეში "an der Spitze"; საბძელი "Scheune, Scheuer" oder "(Tier-)Rumpf". "Hühnerbrust"?^
Verse: 64    
Svanuri P̣oezia, 211: "კერაუმთბარი (ე.ი. ფურს იშვიათად აცხობენო)" "mit ungeheiztem Ofen (d.h. sie backen selten Brot)". Aber Gudjedjiani-Palmaitis, 128: კა, pl. ქა̄ლ "slate, shale" "Schiefer".^
Verse: 66    
Svanuri P̣oezia, 211: "ბავშვების მიმკერძე (ბევრბავსვებიანი)".^
Verse: 69    
Svanuri P̣oezia, 213: "ყველიცამია"; georg. კაზალა "e. Stück Käse".^
Verse: 70    
Svanuri P̣oezia, 213: "ქონიჭამია"; georg. ფოხილი (alt für ფოხიერი) "fett, fruchtbar".^
Verse: 74    
Svanuri P̣oezia, 211: "მეჯეჯილე (ძეჯილსი საქონლის შემსვები)" zu ჯეჯილი "grünendes (Gemüse)"; "das Vieh ins Grünzeug hineinlassend".^
Verse: 79    
Svanuri P̣oezia, 213: "სილის მცველი"; სილა "feiner Sand" (aber auch: "Ohrfeige").^
Verse: 82    
Svanuri P̣oezia, 213: "კვერიფარია".^
Verse: 83    
Svanuri P̣oezia, 213: "ღორის ჭირი".^
Verse: 85    
Svanuri P̣oezia, 213: "ეზიკელა". Hesekiel?^

Page: Fn. 
Verse: g.1    
გვარია მალყარში ^



Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Poetic Texts.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.