TITUS
Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation
Part No. 14
Previous part

Text: CTH_324.7 
CTH 324.7 Link to cthtx Link to cthin - Ein Fragment des Telipinu-Mythos


   A = KUB 33.8


Paragraph: 1ʼ    
Line: 1    --   [ ... ]   
Line: 2    --   [ ... f]ind[- ... ]   
Line: 3    --   [ ... ste]llte [ ... ] hin.   
Line: 4    --   [ ... ]   
Line: 5    --   [ ... ] ihn [ ... ]   
Paragraph: 2ʼ    
Line: 6    --   [ ... ] spric[ht]:   
Line: 7    --   [ ... ]   
Line: 8    --   Ihr [aber ... ]   
Line: 9    --   [ ... ]   
Line: 10    --   [ ... ]   
Line: 11    --   [ ... ]   
Line: 12    --   [ ... ]   
Line: 13    --   [ ... ]   
Line: 14    --   "Wie sollen wir [hand]eln?   
Line: 15    --   [ ... ]"   
Line: 16    --   Telipinu [wurde w]üt[end].*1   
Paragraph: 3ʼ    
Line: 17    --   [ ... spric]ht:   
Line: 18    --   "[ ... ] der Sterblichke[it?*2... ]   
Line: 19    --   [ ... ] den Stachel?*3 zum? Berg Ammuna [ ... ]   
Line: 20    --   Der soll ihn fortbringen.   
Line: 21    --   Der Adler [ ... ]   
Line: 22    --   [ ... ] soll [ ... ] mit den [F]lügeln bewegen.   
Line: 23    --   [ ... ] soll [ ... ] veranlassen aufzustehen,   
Line: 24    --   und der Adler [ ... ] ihn [mit den] Flügel[n ... ]"   
Paragraph: 4ʼ    
Line: 25    --   Sie hielten ihn an.   
Line: 26    --   [ ... ]   
Line: 27    --   Er setzte sich nieder.   
Line: 28    --   [ ... ]   
Line: 29    --   Früher [ ... ] er [ ... ]   
Paragraph: 5ʼ    
Line: 30    --   Telipi[nu] schickte [ ... ]   
Line: 31    --   Geh[-? ... ]!   
Line: 32    --   [ ... ] des Kopfes aber [ ... ]   
Line: 33    --   [ ... ] mit Dickbrot (und) Lib[ation ... ]   
Paragraph: 6ʼ    
Line: 34    --   [ ... ] ... [ ... ]   
Line: 35    --   Du [ ...]st [ ... ]   
Line: 36    --   [ ... ]   
Line: 37    --   [ ... ]   
Paragraph: 7ʼʼ    
Line: 38    --   So [sollen Wu]t, Zo[rn?, F]revel? (und) [Ärger] nicht wie vorher [wied]er[kommen].   
Paragraph: 8ʼʼ    
Line: 39    --   [Geh]en soll das Böse, die Wut, der Zo[rn, der Freve]l (und) der Ärger!   
Line: 40    --   Auch in das fruchtbare [Feld], den Wald (und) den Garten sollen sie nicht geh[en]!*4   
Line: 41    --   Sie sollen den Weg der dunklen Erde gehen.*5   
Line: 42    --   In der dunklen Erde liegen palḫi-Gefäβe aus Eisen.*6   
Line: 43    --   Ihre Deckel (sind) aus Blei.   
Line: 44    --   Was hineingeht,   
Line: 45    --   das kommt nicht wieder nach oben.*7   
Line: 46    --   Es ge[h]t darin zu[gru]nde.   
Line: 47    --   [Auch des] Telipinu böse Wut, Zorn, Ärger, Frevel, böse Worte (und) böse Fuβsohle*8 sollen*9 hineingehen.   
Line: 48    --   Sie sollen*10 nicht wieder nach oben kommen!   
Line: 49    --   Sie sollen*11 darin zugrunde gehen!*12   
Paragraph: 9ʼʼ    
Line: 50    --   Iss Erstklassiges,   
Line: 51    --   trink aber Erstklassig[es].*13   
Line: 52    --   Hier (ist) Feinöl,   
Line: 53    --   Telipinus Weg soll mit Feinöl besprengt sein.   
Line: 54    --   Geh darauf!*14   
Line: 55    --   šaḫi- und ḫapp[uriya-] (sind) dein Bett.   
Line: 56    --   Schlaf (auf ihnen)!*15   
Line: 57    --   Wie Süβrohr beständig (ist),   
Line: 58    --   ebens[o] se[i] d[u aber d]em König, der [König]in (und) dem Land Ḫatti gegenüber loyal!*16   



Paragraph: n. 
Line: 1    
Vgl. CHD L-N, 59a: "Telipinu became furious." ^
Line: 2    
Vgl. dazu HEG III, 112. ^
Line: 3    
Vgl. HED 3, 263f.; EHS, 191, 501; HW2, 497: "Hacke?". Vgl. 445/z Kol. II 9ʼff. (CTH 324.3). ^
Line: 4    
Form ist Sg. Vgl. CHD L-N, 235b: "Let it (anger, etc.) not go into a crop-bearing field, a grove, (or) a garden." ^
Line: 5    
Form ist Sg. Vgl. CHD P, 25a: "Let it travel the road of the dark earth." ^
Line: 6    
CHD P, 66a und 67a sieht palḫiš explizit als N.Pl.c. an: "In the dark earth are situated palḫi- vessels made of iron." ^
Line: 7    
Vgl. CHD P, 27a: "What goes in, (does not come up again)." Vgl. auch CHD P, 224b: "Their lids are of lead. What goes in does not subsequently come (back) up. Rather it perishes therein." und CHD Š, 220b: "What goes in does not come out (lit. up) again. It perishes therein." ^
Line: 8    
Vgl. zu einer übertragenen Bedeutung "Verhalten, Benehmen" CHD P, 239a. ^
Line: 9    
Form ist Sg. ^
Line: 10    
Form ist Sg. ^
Line: 11    
Form ist Sg. ^
Line: 12    
Vgl. CHD L-N, 23b: "Let Telepinuʼs evil wrath, anger (and) irritation, sin, harmful speech (and evil fetter go in! And let it not come up out again! Let it perish in there!)." ^
Line: 13    
Vgl. CHD Š, 178b: "Eat tasty things, drink tasty things." ^
Line: 14    
Vgl. CHD Š, 134b. ^
Line: 15    
Vgl. CHD Š, 8b: "sahi- and happuriya- (are) your bed; sleep (on them)." und CHD Š, 309b: "Go on (it)! s. and h. woods are your bed. Lie down on it." ^
Line: 16    
Wörtl. "beständig, geordnet"; vgl HED 3, 101f. ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Corpus of Hittite Mythological Texts - Translation.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 6.8.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.