TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 14
Previous part

Chapter: 14  
14
Part: 17-7  
Verse: h1  
თავი ზ̂, მისგანვე
Verse: h1V  
+ სტიქონი ყ̂ბ.


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   და უძლური იგი სარწმუნოებითა შეიწყნარეთ, ნუ ორგულებითა და გულის სიტყჳთა.

Verse: 1V     
უძრული E, სარწმუნოებით G.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელსამე ჰრწამნ ჭამად ყოველი, ხოლო უძლური იგი მხალსა ჭამნ.

Verse: 2V     
რომელსა E, უძლური B.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
მჭამელი იგი არა-მჭამელსა მას ნუ შეურაცხ-ჰყოფნ; და არა-მჭამელი იგი მჭამელსა მას ნუ განიკითხავნ, რამეთუ ღმერთმან იგინი შეიწყნარნა.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
შენ1 ვინ ხარ, რომელი განიკითხავ სხჳსა მონასა? თჳსისაგან უფლისა დგეს გინა თუ დაეცეს, დგეს სამე, რამეთუ შემძლებელ არს უფალი დამტკიცებად მისა.

Verse: 4-1N     
G-s აკლია აქედან ვიდრე: რამეთუ სიბრძნითა (ჰრომ. 14,4 - 1.კორ. 1,21).


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელიმე იმარხავნ დღით Ms. page: A56R  გამოღებით, რომელიმე იმარხავნ ყოველთა დღეთა; კაცად-კაცადი თჳსითა გონებითა გულ-სავსე იყავნ.

Verse: 5V     
დღით] დღე E, ყოველსა დღესა B.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელი-იგი ზრახვიდეს დღესა მას, უფლისად ზრახვიდეს; და რომელ-იგი არა ზრახავს დღესა მას, უფლისადვე არა ზრახავს; და რომელ-იგი ჭამს, უფლისად ჭამს, და ჰმადლობს ღმერთსა; და რომელ-იგი არა ჭამს, უფლისავე არა ჭამს, და ჰმადლობს ღმერთსა.

Verse: 6V     
რომელი-იგი (1) B, ზრახავს (1) ზრახვიდეს E, რომელ-იგი (2)] რომელი BE, უფლისა (30 B, და რომელ-იგი არა ჭამს, უფლისავე არა ჭამს, და ჰმადლობს ღმერთსა] -- A.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ არავინ ჩუენგანი თავით თჳსით ცოცხალ არს, და არავინ თავით თჳსით მოკუდების.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
ცხოველ თუ ვართ, უფლისად ცხოველ ვართ, და თუ მოვწყდეთ1, უფლისა მიერვე მოვწყდეთ1; გინა თუ ცოცხალ ვიყვნეთ, გინა თუ მოვწყდეთ, უფლისანი ვართ.

Verse: 8V     
მოვწყდეთ (1;3)] მოვკუდეთ B, მოვსწყდეთ E, მიერვე] მიერ E.

Verse: 8-1N     
A-ში "მოვსწყდეთ" ყოფილა, მაგრამ ამოუფხეკიათ


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ამისთჳს ქრისტე მოკუდა და აღდგა, რაჲთა მკუდართა და ცხოველთა ზედა უფლებდეს.

Verse: 9V     
ამისთჳს] + ცა BE, ქრისტჱ B, მკუდართა] + ცა E.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
აწ შენ რაჲსა განიკითხავ ძმასა შენსა? ანუ შენ რაჲსა შეურაცხ-ჰყოფ ძმასა მას შენსა? რამეთუ ყოველნი წარდგომად ვართ საყდართა მათ ქრისტჱსთა.

Verse: 10V     
მას] -- BE, ყოველნი] + ვე BE, მათ] -- E, ქრისტესთა BE.


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
ვითარცა წერილ არს: ცხოველ ვარ მე, იტყჳს უფალი, რამეთუ ჩემდა მოდრკეს ყოველი მუჴლი, და ყოველმან ენამან აღუაროს ღმერთსა(1).

Verse: 11-1Q     
Link to mcat Is. 45,23 (24)

Verse: 11V     
ვითარცა] რამეთუ BE, აღუვაროს B, აღჳვაროს E.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
აწ უკუე კაცად-კაცადმან ჩუენგანმან თავისა თჳსისათჳს Ms. page: A56V  სიტყუა-უგოს ღმერთსა.

Verse: 12V     
ჩუენგან AE.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
ნუღარამცა ურთიერთას განვიკითხავთ, არამედ ესეღა იკითხეთ უფროჲს, რაჲთა არა შეამთხჳოთ დაბრკოლებაჲ გინა საცთური ძმასა.

Verse: 13V     
განვიკითხვით E, დაბრკოლება B.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
ვიცი და მრწამს უფლისა მიერ იესუ ქრისტჱსა, რამეთუ არარაჲ შეგინებულ არს თავით თჳსით; გარნა თუ რომელ-იგი შე-ვინმე-ჰრაცხოს შეგინებულად, იგი არს შეგინებულ.

Verse: 14V     
მრწამს] + იგი B, უფლისა] ჩუენისა B, რომელი-იგი E.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ საჭმლისათჳს ძმაჲ იგი შენი წუხდეს, არღარა სიყუარულით ხუალ. ნუ საჭმლითა შენითა მას წარსწყმედ, რომლისათჳს ქრისტე მოკუდა.

Verse: 15V     
ჰხუალთ A, ხუალთ E, შენითა] -- B, ქრისტჱ B.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
და ნუმცა იგმობის კეთილი იგი თქუენი.

Verse: 16V     
და] -- E, იგმობვის E.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ არა არს სასუფეველი ღმრთისაჲ საჭმელ და სასუმელ, არამედ სიმართლე, მშჳდობა და სიხარულ სულითა წმიდითა.

Verse: 17V     
სიმართლჱ AB, და მშჳდობა E.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელი ამას შინა ჰმონებდეს ქრისტესა, სათნო არს იგი ღმრთისა და რჩეულ კაცთა.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
მშჳდობასა უკუე შეუდეგით და აღშჱნებასა ურთიერთას.

Verse: 19V     
აღშენებასა BE.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
ნუ საჭმლისათჳს დაჰჴსნით საქმესა ღმრთისასა. ყოველივე წმიდა არს, არამედ ბოროტ არს კაცისა, რომელი იჭჳთ ჭამდეს.

Verse: 20V     
ნუ ჭამადისა მისთჳს დაჰჴსნი B, ნუ ჭამადისათჳს დაჰჴსნი E.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
უმჯობჱს არს არა-ჭამაჲ ჴორცისაჲ, არცა სუმაჲ ღჳნისაჲ, არცა Ms. page: A57R  რომლითა ძმაჲ იგი შენი შებრკოლდეს გინა უბრკუმეს.

Verse: 21V     
უმჯობეს BE, და არა სჳმაჲ ღჳსაჲ E, შენი] ჩემი BE, შეჰბრკოლდეს E.


Verse: 22   Link to pavlecd Link to gnt   
შენ სარწმუნოებაჲ გაქუს? თავისა შენისა გაქუნდის წინაშე ღმრთისა. ნეტარ არს, რომელმან არა განიკითხოს თავი თჳსი, რომლითა მოყუასსა გამოსცდიდეს.

Verse: 22V     
გაქჳს E, შენისაჲ E, არს] + მის კაცისა E, რომლითა] რომელსა შინა BE, მოყუასსა] -- BE, გამოიცადოს BE.


Verse: 23   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო რომელი ორგულებდეს, დაღათუ ჭამოს, და-ვე-შჯილ არს, რამეთუ არა სარწმუნოებით ჭამს; და ყოველი, რომელი არა სარწმუნოებით არს, ცოდვა არს.

Verse: 23V     
რომელი (1) + იგი E, და-ვე-რჩილ E, და] -- E, არს (2)] + იგი BE.


Verse: 24   Link to pavlecd Link to gnt   
*ხოლო რომელ-იგი შემძლებელ არს თქუენდა დამტკიცებად სახარებისაებრ ჩემისა და ქადაგებისა ქრისტე იესუჲსისა გამოცხადებითა მით საიდუმლოჲსაჲთა, ჟამთა მათ საუკუნეთა დადუმებულთა,

Verse: 24V     
რომელი-იგი E, დაუდუმებელითა B, საწინაწარმეტყუელოთა E, (უქარაგმოდ), მით] -- AE, საოკუნოჲსა E.

Verse: 24-*N     
ზოგიერთ ბერძნულ ნუსხასა და გამოცემაში 14,24-26 მუხლების ტექსტი აქ კი არ არის, არამედ მე-16 თავის 23-ე მუხლს მოსდევს. ქართულის AE ნუსხებში ეს ერთიდაიგივე ტექსტი ორსავე ადგილას არის, როგორც ეს სომხურშიც არის, ოღონდ ამ უკანასკნელში მე-14 თავის 25-ე მუხლში გაერთიანებულია 26-ეც. შდრ. ჰრომ. 16,24-26.


Verse: 25   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელი გამოჩნდა აწ წიგნთაგან საწინაჲსწარმეტყუელოთა, ბრძანებითა მით საუკუნოჲსა ღმრთისაჲთა, დასამორჩილებელად სარწმუნოებისა, ყოველთა მიმართ წარმართთა უწყებული,


Verse: 26   Link to pavlecd Link to gnt   
მხოლოსა ბრძენსა ღმერთსა, ქრისტე იესუჲს მიერ, რომლისაჲ არს დიდებაჲ უკუნითი უკუნისადმდე. ამენ.

Verse: 26V     
იესუ ქრისტეს B.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.