TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 3
Chapter: 3
3
Part: 3
Verse: h1
თავი
გ̂
Verse: 1
რაჲმე
უკუე
უმეტჱს
არს
ჰურიაჲსა
მის
,
ანუ
რაჲმე
სარგებელ
არს
წინადაცუეთილებაჲ
იგი
?
Verse: 1V
უკუე]
--
B
,
უმეტეს
BE
,
არს]
--
B
,
ჰურიაჲსაჲ
B
,
ჰურიისაჲ
E
,
წინადაცუეთაჲ
E
.
Verse: 2
ფრიად
ყოვლითავე
სახითა
,
პირველად
ესე
,
რამეთუ
ჰრწმენნეს
სიტყუანი
ღმრთისანი
.
Verse: 2V
ჰრწმენეს
B
.
Verse: 3
აწ
უკუე
რაჲ
?
ურწმუნო
თუ
ვინმე
იქმნეს
,
ნუუკუე
ურწმუნოებამან
მისმან
სარწმუნოებაჲ
ღმრთისაჲ
განაქარვოს
?
Verse: 3V
თუ]
--
B
,
მისმან]
მათმან
E
,
განაქარვოსა
E
.
Verse: 4
ნუ
იყოფინ!
იყავნ
ღმერთი
მხოლოჲ
ჭეშმარიტ
და
ყოველი
კაცი
ცრუ
,
ვითარცა
წერილ
არს
,
რაჲთა
განჰმართლდე
სიტყჳთა
შენითა
და
სძლო
შჯულსა
შენსა
(1)
.
Verse: 4-1Q
Ps
. 50,6
Verse: 4V
არამედ
იყავნ
E
,
მხოლოჲ
ღმერთი
B
,
ცრჳ
E
,
განვმართლდე
...
ვსძლო
E
.
Verse: 5
უკუეთუ
სიცრუჱ
ჩუენი
სიმართლესა
ღმრთისასა
შეეტყუების
,
რაჲმე
Ms. page: A36V
ვთქუათ
?
ნუუკუე
სიცრუემე
არსა
ღმრთისა
თანა
,
რომელმან
მოავლინის
რისხვაჲ
?
კაცობრივმე
რას
ვიტყჳა
?
Verse: 5V
სიცრუვე
B
,
სიცჳრუვჱ
E
,-me
(2)]
--
E
,
სიცრუვე
არს
B
,
რისხვაჲ
+
მისი
BE
,
კაცობრივ
-
მე
რას
ვიტყჳა]
კაცთათჳს
BE
.
Verse: 6
ნუ
იყოფინ!
უკუეთუ
არა
,
ვითარმე
საჯოს
ღმერთმან
სოფელი
?
Verse: 6V
უკუეთუ
არა
,
ვითარ-მე]
ვითარ
უკუე
BE
.
Verse: 7
უკუეთუ
სიმართლჱ
ღმრთისაჲ
ჩემითა
მით
სიცრუითა
აღემატა
სადიდებელად
მისა
,
რაჲსა
მე
ვითარცა
ცოდვილი
ვისაჯები
?
Verse: 7V
სიმართლჱ]
ჭეშმარიტებაჲ
BE
,
სიცრუვითა
B
,
სიცჳრუვითა
E
,
რაჲსა]
+
ღა
BE
.
Verse: 8
და
არა
ვითარცა
ვიგმობვით
,
და
ვითარცა
იტყჳან
ვინმე
ჩუენდა
სიტყუად
,
ვითარმედ
ვქმნეთ
ბოროტი
,
რაჲთა
მოგჳჴდეს
ჩუენ
კეთილი
,
რომელთა
განკითხვაჲ
საშჯელსა
შინა
არს
?
Verse: 8V
ვითარცა]
--
B
,
ვიგმობით
B
,
ვიგმობვი
E
,
ექმნეთ
E
,
მოგუჴდეს
E
,
რომელთაჲ
E
,
საშჯელსა]
სარჩელსა
E
.
Part: 4
Verse: h2
თავი
დ̂
Verse: 9
აწ
უკუე
რაჲ
?
წინა-მე-ვჰმატთა
?
არა
სამე
,
რამეთუ
წინაჲსწარვე
1
ვაბრალეთ
ჰურიათა
და
წარმართთა
ყოველთა
ცოდვასა
ქუეშე
ყოფაჲ
.
Verse: 9V
-ვჰმატოთა
B
,
-ვჰმატთაა
E
,
წარმართა
E
,
ქუეშე]
შინა
B
.
Verse: 9-1N
სრულადაა
AB
-
ში
,
მაგრამ
A
-
ში
"ჲს
"
ამოფხეკილია
(შდრ
. 3,25).
Verse: 10
ვითარცა
წერილ
არს
,
ვითარმედ
:
არავინ
არს
მართალ
არცა
ერთ
,
Verse: 11
არავინ
არს
გულისხმის-მყოფელ
,
არავინ
არს
გამომეძიებელ
ღმრთისა
;
Verse: 11V
გულისჴმის-მყოფელ
E
,
ღმრთის
B
.
Verse: 12
ყოველთავე
მიაქციეს
ერთბამად
და
უჴმარ
Ms. page: A37R
იქმნნეს
;
არავინ
არს
,
რომელმანმცა
ქმნა
სიტკბოებაჲ
,
არავინ
არს
მიერთადმდე
(1)
;
Verse: 12-1Q
Ps
. 13,3
Verse: 12V
იქმნეს
BE
,
არავინ]
არა
B
,
მიერთამდე
BE
Verse: 13
სამარე
ზეღებულ
არს
ჴორჴი
მათი
;
ენითა
მათითა
ზაკუვიდეს
;
(2)
გესლი
ასპიტთაჲ
ბაგეთა
მათთა
,
(3)
Verse: 13-2Q
Ps
. 5,10
Verse: 13-3Q
Ps
. 139,4
Verse: 13V
სამარჱ
AB
,
სამარედ
E
,
გესლი]
გელი
A
.
Verse: 14
რომელთაჲ
პირი
წყევითა
და
სიმწარითა
სავსე
არს
.
Verse: 15
მალე
არიან
ფერჴნი
მათნი
დანთხევად
სისხლისა
;
(4)
Verse: 15-4Q
Prov
. 1,16
Verse: 16
შემუსრვაჲ
და
უბადრუკებაჲ
არს
გზათა
მათთა
;
Verse: 16V
შემუსრაჲ
B
.
Verse: 17
და
გზაჲ
მშჳდობისაჲ
არა
იცნეს
.
(5)
Verse: 17-5Q
Is
. 59,8
Verse: 18
არა
არს
შიში
ღმრთისაჲ
წინაშე
თუალთა
მათთა
.
(6)
Verse: 18-6Q
Ps
. 35,2
Verse: 19
ხოლო
ესე
უწყით
,
რამეთუ
რაოდენსა
შჯული
იტყჳს
,
მათ
ეტყჳს
,
რომელნი
შჯულსა
ქუეშე
არიან
,
რაჲთა
ყოველი
პირი
დაიყოს
,
და
საშჯელისა
თანამდებ
იყოს
ყოველი
სოფელი
ღმრთისა
,
Verse: 19V
რავდენსა
BE
,
რჩული
E
,
რომელნი]
+
იგი
BE
,
რჩულსა
E
,
სარჩელისა
E
.
Verse: 20
რამეთუ
საქმეთაგან
შჯულისათა
არა
განმართლდეს
ყოველი
ჴორციელი
წინაშე
მისა
,
რამეთუ
შჯულისაგან
არს
გამოცნობაჲ
ცოდვისაჲ
.
Verse: 20V
საქმეთა
მათგან
E
,
რჩულისათა
E
,
მისსა
B
,
რჩულისაგან
E
.
Verse: 21
ხოლო
აწ
თჳნიერ
შჯულისა
სიმართლჱ
ღმრთისაჲ
გამოჩინებულ
არს
მოწამებითა
შჯულისა
მიერ
და
წინაჲსწარმეტყუელთა
Verse: 21V
რჩულისა
(1)
E
,
მოწმობითა
E
,
რჩულისა
(2)
E
,
წინაჲსწარმეტყუელთა]
+
სიმართლჱ
ღმრთისაჲ
E
.
Verse: 22
სარწმუნოებითა
იესუ
ქრისტჱსითა
ყოველთა
მიმართ
და
ყოველთა
ზედა
მორწმუნეთა
,
რამეთუ
არა
არს
განწვალება
;
Verse: 22V
ქრისტესითა
B
,
განწვალებაჲ
G
.
Verse: 23
ყოველთავე
შესცოდეს
და
დაკლებულ
არიან
Ms. page: A37V
დიდებასა
ღმრთისასა
Verse: 23V
დაკლებულ]
დაბრკოლებულ
G
,
დიდებისაგან
ღმრთისა
B
,
დიდებასა
ღმრთისასა]
--
E
.
Verse: 24
და
განმართლებულ
არიან
უსასყიდლოდ
მადლითა
მისითა
გამოჴსნითა
მით
იესუ
ქრისტჱსითა
.
Verse: 24V
და
განმართლებულ
არიან]
--
E
,
და
გამოჴსნითა
E
.
Verse: 25
რომელ-იგი
წინაჲსწარ
1
განჰმზადა
ღმერთმან
სალხინებელად
სარწმუნოებითა
თჳსითა
მით
სისხლითა
,
გამოჩინებად
სიმართლისა
მისისა
,
მოტევებითა
მით
პირველთა
ცოდვათა
,
Verse: 25V
რომელი-იგი
E
,
განმზადა
BG
,
სიმართლითა
მისითა
B
,
მით
(2)]
--
B
,
ცოდვათაჲთა
G
.
Verse: 25-1N
A
-
ში
"წინასწაჲსწარ
"
სიტყვიდან
ჲს
ამოფხეკილია
(შდრ
. 3,9).
Verse: 26
თავს-დებითა
ღმრთისაჲთა
,
გამოჩინებად
სიმართლისა
მისისა
ამათ
ჟამთა
,
რაჲთა
იყოს
იგი
მართალ
და
განმამართლებელ
სარწმუნოებისაგან
იესუჲსა
.
Verse: 26V
თავს-დებითა]
დიდებითა
G
,
სიმართლითა
მისითა
BG
.
Verse: 27
სადა
უკუე
არს
სიქადული
იგი
?
დაყენებულ
არს
.
რომლითა-მე
შჯულისა
?
საქმეთაგან-მეა
?
არა
,
არამედ
შჯულისაგან
სარწმუნოებისა
.
Verse: 27V
უკუე]
--
G
,
და-მე-ყენებულ
არსა
BGE
,
შჯულისა]
შჯულითა
მეა
B
,
შჯულითა
BG
,
საქმეთაგან-მეა]
-
B
.
Verse: 28
რამეთუ
ვიტყჳთ
განმართლებასა
კაცისასა
სარწმუნოებითა
თჳნიერ
საქმეთა
შჯულისათა
.
Verse: 28V
სარწმუნოვებითა
G
.
Verse: 29
ანუ
ჰურიათაჲ
ხოლო-მე
არსა
ღმერთი
და
წარმართთაჲ
არა
?
ჰე
,
წარმართთაჲცა
.
Verse: 29V
არს
B
,
ჰურიათაჲ-მეა
ხოლო
არს
G
.
Verse: 30
უკუეთუ
ერთ
არს
ღმერთი
,
რომელმან
განამართლის
წინადაცუეთილი
სარწმუნოებისაგან
და
წინადაუცუეთელი
მითვე
სარწმუნოებითა
,
Verse: 30V
სარწმუნოვებისაგან
G
,
სარწმუნოებითა
(1)
E
,
წინადაუცუეთელი]
წინადაცუეთილი
G
,
სარწმუნოვებითა
(2)
G
.
Verse: 31
აწ
შჯულსა
ნუ
განვაქარვებთა
სარწმუნოებითა
მით
?
ნუ
იყოფინ
.
Ms. page: A38R
არამედ
შჯულსა
დავამტკიცებთ
.
Verse: 31V
სარწმუნოვებითა
G
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Epistulae Pauli georgice (AB)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.