TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 82
Previous part

Chapter: 14 
Bul 14


Verse: 1  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   maq̇an lägärbaki ef uḳ: va͑bakanan bixoġo va͑ zal va͑bakanan;
   
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.

Verse: 2  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
bez baba ḳua karxolo gölöne; amma ägänä metär nägin zu uzḳoi efa͑; zu tassa efe͑nḳena {!} ga häzirbesan;
   
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.

Verse: 3  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ evaxte taġalzu va͑ häzirbalzu efe͑nḳ ga, eġalzu ṗuran va͑ tašalzu efa͑x bez ṭo͑ġo͑l, te va͑nal bakanan, maate zuz;
   
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.

Verse: 4  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma maz taisa zu, efa͑ abava͑, va yaq̇axal abava͑.
   
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

Verse: 5  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Foman pine šoṭu: bixaʒ́uġ! teia aba, man taisa; va͑ etäria ababako yaq̇ax?
   
Фома сказал Ему: Господи! не знаем, куда идешь; и как можем знать путь?

Verse: 6  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen pine šoṭu: zu buzu yaq̇ va͑ doġriluġ va͑ karxesun; šuḳal tene esa baba ṭo͑ġo͑l, anǯaġ zaxo;
   
Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

Verse: 7  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ägänäte va͑ {!} ababakaiva͑ zax, ṭevaxṭa abava͑bakoi bez babaxal; va͑ melanṭaġa abava͑x šoṭux va͑ ava͑ḳe šoṭux.
   
Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего. И отныне знаете Его и видели Его.

Verse: 8  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Filiṗṗen pine šoṭu: bixaʒ́uġ! aḳesṭa ya babax, va͑ bäsṭe yenḳena.
   
Филипп сказал Ему: Господи! покажи нам Отца, и довольно для нас.

Verse: 9  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen pine šoṭu: mema vädä zu efa͑xolzu, va͑ unal teva aba zax, Filiṗṗen? zax aḳioṭu aṭuḳe babax; etärru exa un: aḳesṭa ya babax?
   
Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца?

Verse: 10  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
un ten va͑baksa, te zu baba bošzu va͑ babal bez bošne? aiturġox, maṭġoxte exzu zu efa͑, zaxo tez exa; baba, bez boš bakalo, šeṭin benesa ašurux;
   
Разве ты не веришь, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя; Отец, пребывающий во Мне, Он творит дела.

Verse: 11  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑bakan za, te zu babal bez bošne; amma ägänä metär tene, ṭevaxṭa va͑bakanan bez ašurġo görä.
   
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне; а если не так, то верьте Мне по самым делам.

Verse: 12  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
doġridan, doġridan exzu efa: bez ašla va͑bakalo, maṭuxte bezsa zu, va͑ šeṭinal bone va͑ moṭxo abuzal balle: šeṭabaxṭinte zu tassa baba ṭo͑ġo͑l.
   
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.

Verse: 13  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ ägänä eḳḳa tavaxq̇abainan babaxo bez c̣iala, šoṭux balzu, barta ögmišq̇anbaki baba, ġare boš;
   
И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

Verse: 14  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ägänä eḳḳa tavaxq̇abainan bez c̣ie {!} baxṭin, zu šoṭux bozu.
   
Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.

Verse: 15  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
agänä buq̇aiva͑x zax, tambanan bez zaḳonġox,
   
Если любите Меня, соблюдите Мои заповеди.

Verse: 16  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ zual tavaxq̇azbo babax, va͑ tanedo efa͑ ṭesa mu͑qṭalṭu, barta baq̇anki efa͑xol hamma,
   
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

Verse: 17  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
doġri elmuġox, maṭuxte düniäni teṭu baksa aq̇es, šeṭabaxṭinte teṭu aḳsa šoṭux va͑ teṭu aba šoṭux; va͑n gena abava͑ šoṭux šeṭabaxṭinte šono efa͑xolle baksa va͑ ef boš bakalle.
   
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

Verse: 18  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
barḳal tez efa͑x etum: eġalzu ef ṭo͑ġo͑l;
   
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.

Verse: 19  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
hala gölö tene, va͑ düniäl aḳal teṭu zax; va͑n gena aḳalva͑ zax, šeṭabaxṭinte zu karzuxsa va͑ va͑nal karxallan;
   
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.

Verse: 20  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
ṭe ġena ababakalva͑ efa͑, te zu bez baba bošzu, va͑ va͑nal bez bošnan va͑ zual ef bošzu.
   
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.

Verse: 21  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
šite buṭai bez zaḳonux va͑ tamnebsa šoṭux, šoṭu buṭuq̇sa zax; šute buṭuq̇sa zax, šono buq̇eġalle bez babaxo, va͑ zual buq̇alza šoṭux va͑ aḳeġalzu šoṭu zu.
   
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.

Verse: 22  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Iuda, Isḳarioṭ te, pine šoṭu: bixaʒ́uġ! mono eḳa, te un buvaq̇sa aḳesṭan vax ya, düniäni gena te?
   
Иуда -- не Искариот -- говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?

Verse: 23  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
Isusen pine šoṭu ǯuġab: šute buṭuq̇sa zax, šeṭin tamnebesa bez aitax; va͑ bez babal buq̇alṭu šoṭu, va͑ yanal eġal yan šeṭa ṭo͑ġo͑l va͑ serbalian šeṭenḳ karxal ga;
   
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.

Verse: 24  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
zax nuṭ buq̇alṭu tene tambesa bez aiturġox; aiturux gena, maṭġoxte va͑n iva͑baksa, bezi tene, amma zax yaq̇abi babaine.
   
Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих; слово же, которое вы слышите, не есть Мое, но пославшего Меня Отца.

Verse: 25  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
moṭux pez zu efa͑, va͑xol baksin;
   
Сие сказал Я вам, находясь с вами.

Verse: 26  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
mu͑qṭalo gena ive͑l elmuxne, maṭuxte yaq̇aballe baban bezi, zomballe efa͑ har zaddu va͑ ixbasakalle efa͑ bütün, eḳḳa zu pez efa͑.
   
Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам.

Verse: 27  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
dinǯluġ barzuxa efe͑nḳ, dinǯluġa bezi tazdesa efa͑; ṭetär te, etär dünianne tasṭa, zu tazdesa va͑. maq̇an lägärbaki ef uḳ va͑ maq̇aṭu q̇ə͑bi.
   
Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается.

Verse: 28  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
efa͑ iva͑bake, eḳaz pe zu efa͑: tassa va͑xo va͑ eġalzu ef ṭo͑ġo͑l. ägänäte efa͑ buq̇aiva͑ zax, ṭevaxṭa mu͑qnanbakoi te zu pez tassa baba ṭo͑ġo͑l; šeṭabaxṭinte bez baba zaxo abuzne.
   
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.

Verse: 29  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
va͑ migila, zu pez efa͑ meṭabaxṭin, tambakalṭxo beś, te va͑nal va͑bakanan evaxṭe tambakala.
   
И вот, Я сказал вам о том, прежде нежели сбылось, дабы вы поверили, когда сбудется.

Verse: 30  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
gölö vädä tene bezi efa͑xol aitpesun, šeṭabaxṭinte enesa me düniänun kalao, va͑ zasṭal eḳal teṭa bu.
   
Уже немного Мне говорить с вами; ибо идет князь мира сего, и во Мне не имеет ничего.

Verse: 31  Link to udntnLink to rntLink to armntLink to ntkpl   
amma te düniäni ababakaṭu te zu buzaq̇sa babax, va͑ etär buiruġnebe za baban, ṭetäral va͑ tamzubesa: aizanan taġen melan.
   
Но чтобы мир знал, что Я люблю Отца и, как заповедал Мне Отец, так и творю: встаньте, пойдем отсюда.


Next part



This text is part of the TITUS edition of Biblia Udica: Novum Testamentum.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.