TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 82
Chapter: 14
Bul 14
Verse: 1
maq̇an
lägärbaki
ef
uḳ
:
va͑bakanan
bixoġo
va͑
zal
va͑bakanan
;
Да
не
смущается
сердце
ваше
;
веруйте
в
Бога
,
и
в
Меня
веруйте
.
Verse: 2
bez
baba
ḳua
karxolo
gölöne
;
amma
ägänä
metär
nägin
zu
uzḳoi
efa͑
;
zu
tassa
efe͑nḳena
{!}
ga
häzirbesan
;
В
доме
Отца
Моего
обителей
много
.
А
если
бы
не
так
,
Я
сказал
бы
вам
:
Я
иду
приготовить
место
вам
.
Verse: 3
va͑
evaxte
taġalzu
va͑
häzirbalzu
efe͑nḳ
ga
,
eġalzu
ṗuran
va͑
tašalzu
efa͑x
bez
ṭo͑ġo͑l
,
te
va͑nal
bakanan
,
maate
zuz
;
И
когда
пойду
и
приготовлю
вам
место
,
приду
опять
и
возьму
вас
к
Себе
,
чтобы
и
вы
были
,
где
Я
.
Verse: 4
amma
maz
taisa
zu
,
efa͑
abava͑
,
va
yaq̇axal
abava͑
.
А
куда
Я
иду
,
вы
знаете
,
и
путь
знаете
.
Verse: 5
Foman
pine
šoṭu
:
bixaʒ́uġ
!
teia
aba
,
man
taisa
;
va͑
etäria
ababako
yaq̇ax
?
Фома
сказал
Ему
:
Господи
!
не
знаем
,
куда
идешь
;
и
как
можем
знать
путь
?
Verse: 6
Isusen
pine
šoṭu
:
zu
buzu
yaq̇
va͑
doġriluġ
va͑
karxesun
;
šuḳal
tene
esa
baba
ṭo͑ġo͑l
,
anǯaġ
zaxo
;
Иисус
сказал
ему
:
Я
есмь
путь
и
истина
и
жизнь
;
никто
не
приходит
к
Отцу
,
как
только
через
Меня
.
Verse: 7
ägänäte
va͑
{!}
ababakaiva͑
zax
,
ṭevaxṭa
abava͑bakoi
bez
babaxal
;
va͑
melanṭaġa
abava͑x
šoṭux
va͑
ava͑ḳe
šoṭux
.
Если
бы
вы
знали
Меня
,
то
знали
бы
и
Отца
Моего
.
И
отныне
знаете
Его
и
видели
Его
.
Verse: 8
Filiṗṗen
pine
šoṭu
:
bixaʒ́uġ
!
aḳesṭa
ya
babax
,
va͑
bäsṭe
yenḳena
.
Филипп
сказал
Ему
:
Господи
!
покажи
нам
Отца
,
и
довольно
для
нас
.
Verse: 9
Isusen
pine
šoṭu
:
mema
vädä
zu
efa͑xolzu
,
va͑
unal
teva
aba
zax
,
Filiṗṗen
?
zax
aḳioṭu
aṭuḳe
babax
;
etärru
exa
un
:
aḳesṭa
ya
babax
?
Иисус
сказал
ему
:
столько
времени
Я
с
вами
,
и
ты
не
знаешь
Меня
,
Филипп
?
Видевший
Меня
видел
Отца
;
как
же
ты
говоришь
,
покажи
нам
Отца
?
Verse: 10
un
ten
va͑baksa
,
te
zu
baba
bošzu
va͑
babal
bez
bošne
?
aiturġox
,
maṭġoxte
exzu
zu
efa͑
,
zaxo
tez
exa
;
baba
,
bez
boš
bakalo
,
šeṭin
benesa
ašurux
;
Разве
ты
не
веришь
,
что
Я
в
Отце
и
Отец
во
Мне
?
Слова
,
которые
говорю
Я
вам
,
говорю
не
от
Себя
;
Отец
,
пребывающий
во
Мне
,
Он
творит
дела
.
Verse: 11
va͑bakan
za
,
te
zu
babal
bez
bošne
;
amma
ägänä
metär
tene
,
ṭevaxṭa
va͑bakanan
bez
ašurġo
görä
.
Верьте
Мне
,
что
Я
в
Отце
и
Отец
во
Мне
;
а
если
не
так
,
то
верьте
Мне
по
самым
делам
.
Verse: 12
doġridan
,
doġridan
exzu
efa
:
bez
ašla
va͑bakalo
,
maṭuxte
bezsa
zu
,
va͑
šeṭinal
bone
va͑
moṭxo
abuzal
balle
:
šeṭabaxṭinte
zu
tassa
baba
ṭo͑ġo͑l
.
Истинно
,
истинно
говорю
вам
:
верующий
в
Меня
,
дела
,
которые
творю
Я
,
и
он
сотворит
,
и
больше
сих
сотворит
,
потому
что
Я
к
Отцу
Моему
иду
.
Verse: 13
va͑
ägänä
eḳḳa
tavaxq̇abainan
babaxo
bez
c̣iala
,
šoṭux
balzu
,
barta
ögmišq̇anbaki
baba
,
ġare
boš
;
И
если
чего
попросите
у
Отца
во
имя
Мое
,
то
сделаю
,
да
прославится
Отец
в
Сыне
.
Verse: 14
ägänä
eḳḳa
tavaxq̇abainan
bez
c̣ie
{!}
baxṭin
,
zu
šoṭux
bozu
.
Если
чего
попросите
во
имя
Мое
,
Я
то
сделаю
.
Verse: 15
agänä
buq̇aiva͑x
zax
,
tambanan
bez
zaḳonġox
,
Если
любите
Меня
,
соблюдите
Мои
заповеди
.
Verse: 16
va͑
zual
tavaxq̇azbo
babax
,
va͑
tanedo
efa͑
ṭesa
mu͑qṭalṭu
,
barta
baq̇anki
efa͑xol
hamma
,
И
Я
умолю
Отца
,
и
даст
вам
другого
Утешителя
,
да
пребудет
с
вами
вовек
,
Verse: 17
doġri
elmuġox
,
maṭuxte
düniäni
teṭu
baksa
aq̇es
,
šeṭabaxṭinte
teṭu
aḳsa
šoṭux
va͑
teṭu
aba
šoṭux
;
va͑n
gena
abava͑
šoṭux
šeṭabaxṭinte
šono
efa͑xolle
baksa
va͑
ef
boš
bakalle
.
Духа
истины
,
Которого
мир
не
может
принять
,
потому
что
не
видит
Его
и
не
знает
Его
;
а
вы
знаете
Его
,
ибо
Он
с
вами
пребывает
и
в
вас
будет
.
Verse: 18
barḳal
tez
efa͑x
etum
:
eġalzu
ef
ṭo͑ġo͑l
;
Не
оставлю
вас
сиротами
;
приду
к
вам
.
Verse: 19
hala
gölö
tene
,
va͑
düniäl
aḳal
teṭu
zax
;
va͑n
gena
aḳalva͑
zax
,
šeṭabaxṭinte
zu
karzuxsa
va͑
va͑nal
karxallan
;
Еще
немного
,
и
мир
уже
не
увидит
Меня
;
а
вы
увидите
Меня
,
ибо
Я
живу
,
и
вы
будете
жить
.
Verse: 20
ṭe
ġena
ababakalva͑
efa͑
,
te
zu
bez
baba
bošzu
,
va͑
va͑nal
bez
bošnan
va͑
zual
ef
bošzu
.
В
тот
день
узнаете
вы
,
что
Я
в
Отце
Моем
,
и
вы
во
Мне
,
и
Я
в
вас
.
Verse: 21
šite
buṭai
bez
zaḳonux
va͑
tamnebsa
šoṭux
,
šoṭu
buṭuq̇sa
zax
;
šute
buṭuq̇sa
zax
,
šono
buq̇eġalle
bez
babaxo
,
va͑
zual
buq̇alza
šoṭux
va͑
aḳeġalzu
šoṭu
zu
.
Кто
имеет
заповеди
Мои
и
соблюдает
их
,
тот
любит
Меня
;
а
кто
любит
Меня
,
тот
возлюблен
будет
Отцем
Моим
;
и
Я
возлюблю
его
и
явлюсь
ему
Сам
.
Verse: 22
Iuda
,
Isḳarioṭ
te
,
pine
šoṭu
:
bixaʒ́uġ
!
mono
eḳa
,
te
un
buvaq̇sa
aḳesṭan
vax
ya
,
düniäni
gena
te
?
Иуда
--
не
Искариот
--
говорит
Ему
:
Господи
!
что
это
,
что
Ты
хочешь
явить
Себя
нам
,
а
не
миру
?
Verse: 23
Isusen
pine
šoṭu
ǯuġab
:
šute
buṭuq̇sa
zax
,
šeṭin
tamnebesa
bez
aitax
;
va͑
bez
babal
buq̇alṭu
šoṭu
,
va͑
yanal
eġal
yan
šeṭa
ṭo͑ġo͑l
va͑
serbalian
šeṭenḳ
karxal
ga
;
Иисус
сказал
ему
в
ответ
:
кто
любит
Меня
,
тот
соблюдет
слово
Мое
;
и
Отец
Мой
возлюбит
его
,
и
Мы
придем
к
нему
и
обитель
у
него
сотворим
.
Verse: 24
zax
nuṭ
buq̇alṭu
tene
tambesa
bez
aiturġox
;
aiturux
gena
,
maṭġoxte
va͑n
iva͑baksa
,
bezi
tene
,
amma
zax
yaq̇abi
babaine
.
Нелюбящий
Меня
не
соблюдает
слов
Моих
;
слово
же
,
которое
вы
слышите
,
не
есть
Мое
,
но
пославшего
Меня
Отца
.
Verse: 25
moṭux
pez
zu
efa͑
,
va͑xol
baksin
;
Сие
сказал
Я
вам
,
находясь
с
вами
.
Verse: 26
mu͑qṭalo
gena
ive͑l
elmuxne
,
maṭuxte
yaq̇aballe
baban
bezi
,
zomballe
efa͑
har
zaddu
va͑
ixbasakalle
efa͑
bütün
,
eḳḳa
zu
pez
efa͑
.
Утешитель
же
,
Дух
Святый
,
Которого
пошлет
Отец
во
имя
Мое
,
научит
вас
всему
и
напомнит
вам
все
,
что
Я
говорил
вам
.
Verse: 27
dinǯluġ
barzuxa
efe͑nḳ
,
dinǯluġa
bezi
tazdesa
efa͑
;
ṭetär
te
,
etär
dünianne
tasṭa
,
zu
tazdesa
va͑
.
maq̇an
lägärbaki
ef
uḳ
va͑
maq̇aṭu
q̇ə͑bi
.
Мир
оставляю
вам
,
мир
Мой
даю
вам
;
не
так
,
как
мир
дает
,
Я
даю
вам
.
Да
не
смущается
сердце
ваше
и
да
не
устрашается
.
Verse: 28
efa͑
iva͑bake
,
eḳaz
pe
zu
efa͑
:
tassa
va͑xo
va͑
eġalzu
ef
ṭo͑ġo͑l
.
ägänäte
efa͑
buq̇aiva͑
zax
,
ṭevaxṭa
mu͑qnanbakoi
te
zu
pez
tassa
baba
ṭo͑ġo͑l
;
šeṭabaxṭinte
bez
baba
zaxo
abuzne
.
Вы
слышали
,
что
Я
сказал
вам
:
иду
от
вас
и
приду
к
вам
.
Если
бы
вы
любили
Меня
,
то
возрадовались
бы
,
что
Я
сказал
:
иду
к
Отцу
;
ибо
Отец
Мой
более
Меня
.
Verse: 29
va͑
migila
,
zu
pez
efa͑
meṭabaxṭin
,
tambakalṭxo
beś
,
te
va͑nal
va͑bakanan
evaxṭe
tambakala
.
И
вот
,
Я
сказал
вам
о
том
,
прежде
нежели
сбылось
,
дабы
вы
поверили
,
когда
сбудется
.
Verse: 30
gölö
vädä
tene
bezi
efa͑xol
aitpesun
,
šeṭabaxṭinte
enesa
me
düniänun
kalao
,
va͑
zasṭal
eḳal
teṭa
bu
.
Уже
немного
Мне
говорить
с
вами
;
ибо
идет
князь
мира
сего
,
и
во
Мне
не
имеет
ничего
.
Verse: 31
amma
te
düniäni
ababakaṭu
te
zu
buzaq̇sa
babax
,
va͑
etär
buiruġnebe
za
baban
,
ṭetäral
va͑
tamzubesa
:
aizanan
taġen
melan
.
Но
чтобы
мир
знал
,
что
Я
люблю
Отца
и
,
как
заповедал
Мне
Отец
,
так
и
творю
:
встаньте
,
пойдем
отсюда
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.