TITUS
Biblia Udica: Novum Testamentum
Part No. 73
Chapter: 5
Bul 5
Verse: 1
moṭxo
ośa
baneki
ǯuhuṭġoi
äziz
ġi
,
va͑
arine
Isus
Ierusalima
.
После
сего
был
праздник
Иудейский
,
и
пришел
Иисус
в
Иерусалим
.
Verse: 2
bunei
Ierusalima
eġelġo
davrazin
ṭo͑ġo͑l
oc̣ḳalḳal
ga
,
ǯuhuṭun
muzin
exq̇un
Vifezda
,
maṭa
ṭo͑ġo͑l
bunei
qo
buṭ
yaq̇urux
.
Есть
же
в
Иерусалиме
у
Овечьих
ворот
купальня
,
называемая
по-еврейски
Вифезда
,
при
которой
было
пять
крытых
ходов
.
Verse: 3
šoṭġo
boš
basḳinei
gölö
azaru
xalx
,
ḳać̣ior
,
ḳalaor
,
q̇aribakior
,
maṭġonte
be͑q̇unġesai
xene
galpesunax
;
В
них
лежало
великое
множество
больных
,
слепых
,
хромых
,
иссохших
,
ожидающих
движения
воды
,
Verse: 4
šeṭabaxṭinte
bixoġo
färišṭä
vädä
vädä
ciri
oc̣ḳalḳal
ganu
,
gärresṭai
xenax
;
va͑
šute
beśumǯi
bainesai
šeṭa
boš
xe
gärbiṭxo
ośa
,
šono
šellebaksai
,
etär
azaren
nain
bako
.
ибо
Ангел
Господень
по
временам
сходил
в
купальню
и
возмущал
воду
,
и
кто
первый
входил
в
нее
по
возмущении
воды
,
тот
выздоравливал
,
какою
бы
ни
был
одержим
болезнью
.
Verse: 5
mia
bunei
adamar
,
manote
azarunei
saq̇o
muġec̣c̣e
usen
.
Тут
был
человек
,
находившийся
в
болезни
тридцать
восемь
лет
.
Verse: 6
Isusa
te
šoṭux
aṭuḳi
basḳi
va͑
abaṭubaki
,
te
gölö
vaxṭe
te
šono
basḳine
,
pine
šoṭux
:
buvaq̇sa
šel
baksun
?
Иисус
,
увидев
его
лежащего
и
узнав
,
что
он
лежит
уже
долгое
время
,
говорит
ему
:
хочешь
ли
быть
здоров
?
Verse: 7
azarunen
ǯuġabnebi
šoṭu
:
katar
bixaʒ́uġ
;
amma
tebezbu
adamar
,
maṭinte
baičane
zax
oc̣ḳalḳal
ganu
,
xe
gärbaksanun
;
evaxte
zu
essa
,
q̇eirio
zaxo
usinne
baisa
.
Больной
отвечал
Ему
:
так
,
Господи
;
но
не
имею
человека
,
который
опустил
бы
меня
в
купальню
,
когда
возмутится
вода
;
когда
же
я
прихожу
,
другой
уже
сходит
прежде
меня
.
Verse: 8
Isusen
pine
šoṭu
:
aiza
,
aq̇a
vi
yorġan
döšägäx
va͑
čureke
.
Иисус
говорит
ему
:
встань
,
возьми
постель
твою
и
ходи
.
Verse: 9
va͑
šonoal
ṭessahat
šellebaki
,
va͑
aneq̇i
yorġan
döšägäx
iči
va͑
taneci
monoal
banekei
šamaṭ
ġena
.
И
он
тотчас
выздоровел
,
и
взял
постель
свою
и
пошел
.
Было
же
это
в
день
субботний
.
Verse: 10
meṭabaxṭin
ǯuhuṭġon
piq̇un
šelbakiṭu
:
ġe
šamaṭṭe
;
gäräg
un
nu
aq̇an
yorġan
döšägäx
.
Посему
Иудеи
говорили
исцеленному
:
сегодня
суббота
;
не
должно
тебе
брать
постели
.
Verse: 11
šeṭin
ǯuġabnebi
šoṭġo
:
šinte
zax
šellebe
,
šeṭin
pine
zax
:
aq̇a
vi
yorġan
döšägäx
va͑
čureke
.
Он
отвечал
им
:
Кто
меня
исцелил
,
Тот
мне
сказал
:
возьми
постель
твою
и
ходи
.
Verse: 12
šoṭxo
xabarq̇un
aq̇i
:
šua
ṭe
adamar
,
maṭinte
pine
va
:
aq̇a
vi
yorġan
döšägäx
va͑
čureke
?
Его
спросили
:
кто
Тот
Человек
,
Который
сказал
тебе
:
возьми
постель
твою
и
ходи
?
Verse: 13
šelbakioṭu
gena
teṭu
abai
,
šua
šono
;
šeṭabaxṭinte
Isus
č̣aṗnebake
xalxna
boš
,
manote
bunei
ṭe
ganu
.
Исцеленный
же
не
знал
,
кто
Он
,
ибо
Иисус
скрылся
в
народе
,
бывшем
на
том
месте
.
Verse: 14
ośa
Isusal
lamannedi
šono
namazun
boš
va͑
pine
šoṭu
:
migila
,
un
šellu
bake
;
abuz
ma
günähba
te
maq̇an
baki
vaxo
sayal
pis
.
Потом
Иисус
встретил
его
в
храме
и
сказал
ему
:
вот
,
ты
выздоровел
;
не
греши
больше
,
чтобы
не
случилось
с
тобою
чего
хуже
.
Verse: 15
me
adamaren
taci
va͑
pine
ǯuhuṭġo
,
te
šoṭux
šelbio
bune
Isus
.
Человек
сей
пошел
и
объявил
Иудеям
,
что
исцеливший
его
есть
Иисус
.
Verse: 16
va͑
burq̇unqi
ǯuhuṭġon
šaṗesax
Isusax
va͑
furuq̇unexai
šoṭux
besbesan
,
šeṭabaxṭinte
šeṭin
bene
me
ašurġox
šamaṭ
ġena
.
И
стали
Иудеи
гнать
Иисуса
и
искали
убить
Его
за
то
,
что
Он
делал
такие
дела
в
субботу
.
Verse: 17
Isusenal
pine
šoṭġo
:
bez
baban
isaunalciriḳ
benesa
,
va͑
zual
bezsa
.
Иисус
же
говорил
им
:
Отец
Мой
доныне
делает
,
и
Я
делаю
.
Verse: 18
va͑
sayal
abuzq̇un
furuexai
šoṭux
besbesan
ǯuhuṭġon
,
šeṭabaxṭinte
,
šeṭin
sa
šamaṭ
ġenax
tene
xa͑xa͑exa
,
amma
ič
babane
ḳallexa
bixoġox
,
ičux
barabarbi
bixoġoxol
.
И
еще
более
искали
убить
Его
Иудеи
за
то
,
что
Он
не
только
нарушал
субботу
,
но
и
Отцем
Своим
называл
Бога
,
делая
Себя
равным
Богу
.
Verse: 19
meṭa
laxo
Isusen
pine
:
doġridan
,
doġridan
exzu
efa͑
:
ġara
eḳal
bes
teṭu
bako
ičen
ičxol
,
ägänä
naiṭu
aḳo
babax
bal
:
šeṭabaxṭinte
eḳḳa
yaratmišnebesa
šeṭin
,
ṭetäral
va͑
yaratmišnebesa
ġaren
.
На
это
Иисус
сказал
:
истинно
,
истинно
говорю
вам
:
Сын
ничего
не
может
творить
Сам
от
Себя
,
если
не
увидит
Отца
творящего
:
ибо
,
что
творит
Он
,
то
и
Сын
творит
также
.
Verse: 20
šeṭabaxṭinte
baba
buṭuq̇sa
ġarax
va͑
aḳesnesṭa
šoṭu
bütün
,
eḳḳate
yaratmišnebesa
ičen
;
va͑
aḳesnesṭa
šoṭu
aš
moṭġoxo
abuz
,
ṭetär
te
va͑n
aq̇naneġo
.
Ибо
Отец
любит
Сына
и
показывает
Ему
все
,
что
творит
Сам
;
и
покажет
Ему
дела
больше
сих
,
так
что
вы
удивитесь
.
Verse: 21
šeṭabaxṭinte
etär
baban
aizesnesṭa
ṗuriṭġox
va͑
dürüsnebesa
,
ṭetäral
va͑
ġaren
aizesnesṭa
,
šuxte
buṭuq̇sa
.
Ибо
,
как
Отец
воскрешает
мертвых
и
оживляет
,
так
и
Сын
оживляет
,
кого
хочет
.
Verse: 22
šeṭabaxṭinte
baban
šuḳala
duvan
tene
besa
,
amma
bütün
duvana
tanede
{!}
ġara
,
Ибо
Отец
и
не
судит
никого
,
но
весь
суд
отдал
Сыну
,
Verse: 23
te
bütünṭġon
hörmätq̇aq̇unbi
ġara
,
etärte
hörmätq̇unbesa
babax
;
šinte
tene
hörmätbesa
ġarax
,
šeṭin
tene
hörmätbesa
va͑
babax
,
šoṭux
yaq̇abiṭu
.
дабы
все
чтили
Сына
,
как
чтут
Отца
.
Кто
не
чтит
Сына
,
тот
не
чтит
и
Отца
,
пославшего
Его
.
Verse: 24
doġridan
,
doġridan
exzu
efa͑
:
bez
aita
imuxlaxalṭġon
va͑
va͑bakalṭu
zax
yaq̇abioṭu
buṭai
hammašanun
karxesun
,
va͑
duvanal
nuṭ
eġalle
,
amma
č̣enebake
ṗuri
ganuxo
karxesuna
.
Истинно
,
истинно
говорю
вам
:
слушающий
слово
Мое
и
верующий
в
Пославшего
Меня
имеет
жизнь
вечную
,
и
на
суд
не
приходит
,
но
перешел
от
смерти
в
жизнь
.
Verse: 25
doġridan
,
doġridan
exzu
efa͑
:
enesa
vädä
,
va͑
arealle
,
evaxte
ṗuriṭġo
ibakalq̇o
bixo
ġare
säsnu
va͑
ibakesxolan
dürüs
bakalq̇un
.
Истинно
,
истинно
говорю
вам
:
наступает
время
,
и
настало
уже
,
когда
мертвые
услышат
глас
Сына
Божия
и
,
услышав
,
оживут
.
Verse: 26
šeṭabaxṭinte
etär
babai
buṭai
karxesun
ičen
ič
boš
,
ṭetäral
va͑
ġara
tanede
bakaṭai
karxesun
ičen
ič
boš
Ибо
,
как
Отец
имеет
жизнь
в
Самом
Себе
,
так
и
Сыну
дал
иметь
жизнь
в
Самом
Себе
.
Verse: 27
va͑
tanedi
šoṭu
ixṭiar
duvan
biq̇san
,
šeṭabaxṭinte
šono
bune
ġar
adamari
.
И
дал
Ему
власть
производить
и
суд
,
потому
что
Он
есть
Сын
Человеческий
.
Verse: 28
ma
aq̇ekenan
šoṭu
:
šeṭabaxṭinte
enesa
vädä
,
maṭabošte
bütünṭġon
gäräzin
boš
buor
,
ibakalq̇o
bixoġo
ġari
säsix
,
Не
дивитесь
сему
;
ибо
наступает
время
,
в
которое
все
,
находящиеся
в
гробах
,
услышат
глас
Сына
Божия
;
Verse: 29
va͑
aizalq̇un
šel
aš
bior
aizesunun
karxesuna
,
amma
pis
aš
bior
gena
aizesunun
tämbähä
.
и
изыдут
творившие
добро
в
воскресение
жизни
,
а
делавшие
зло
--
в
воскресение
осуждения
.
Verse: 30
zu
eḳal
bes
teza
bako
zu
zaxol
etär
izabaksa
,
ṭetäral
va͑
duvanzu
besa
,
duvan
bezi
duvan
doġrine
,šeṭabaxṭinte
tez
furuexa
bez
ixṭiarax
,
amma
ixṭiarax
zax
yaq̇abi
babai
.
Я
ничего
не
могу
творить
Сам
от
Себя
.
Как
слышу
,
так
и
сужу
,
и
суд
Мой
праведен
;
ибо
не
ищу
Моей
воли
,
но
воли
пославшего
Меня
Отца
.
Verse: 31
ägänä
zu
isṗatṭuġzubesa
bez
baxṭin
,
ṭevaxṭa
bez
isṗatṭuġ
doġri
tene
:
Если
Я
свидетельствую
Сам
о
Себе
,
то
свидетельство
Мое
не
есть
истинно
.
Verse: 32
bune
q̇eiri
,
bez
baxṭin
isṗatṭuġbalo
;
va͑
zal
abaza
,
te
doġrine
ṭe
isṗatṭuġ
,
maṭinte
šeṭin
isṗatṭuġnebesa
bez
baxṭin
;
Есть
другой
,
свидетельствующий
о
Мне
;
и
Я
знаю
,
что
истинно
то
свидетельство
,
которым
он
свидетельствует
о
Мне
.
Verse: 33
va͑n
yaq̇ananbe
Ioanni
ṭo͑ġo͑l
,
va͑
šeṭinal
isṗatṭuġnebe
doġriṭa
baxṭin
.
Вы
посылали
к
Иоанну
,
и
он
засвидетельствовал
об
истине
.
Verse: 34
amma
zu
adamaraxo
tez
aq̇sa
isṗatṭuġ
,
amma
exzu
moṭux
,
šeṭabaxṭinte
va͑n
čxarḳanan
.
Впрочем
Я
не
от
человека
принимаю
свидетельство
,
но
говорю
это
для
того
,
чтобы
вы
спаслись
.
Verse: 35
šono
bunei
čiraġpan
,
boḳalo
va͑
xašṭalo
;
va͑n
gena
buva͑q̇i
ḳic̣i
vädinen
mu͑qbakanan
šeṭa
xašen
.
Он
был
светильник
,
горящий
и
светящий
;
а
вы
хотели
малое
время
порадоваться
при
свете
его
.
Verse: 36
bez
isṗatṭuġ
bune
Ioannuxo
abuz
:
šeṭabaxṭinte
ašurux
,
maṭġote
tanede
baban
za
besan
,
ṭe
ašurġon
,
zu
balṭġon
,
isṗatṭuġnebesa
bez
baxṭin
,
te
babanne
yaq̇abe
zax
.
Я
же
имею
свидетельство
больше
Иоаннова
:
ибо
дела
,
которые
Отец
дал
Мне
совершить
,
самые
дела
сии
,
Мною
творимые
,
свидетельствуют
о
Мне
,
что
Отец
послал
Меня
.
Verse: 37
va͑
zax
yaq̇abi
baban
ičen
isṗatṭuġnebe
bez
laxo
va͑
gena
šeṭa
säsixal
teva͑
ibake
,
va͑
šeṭa
ćoexal
teva͑
aḳe
,
И
пославший
Меня
Отец
Сам
засвидетельствовал
о
Мне
.
А
вы
ни
гласа
Его
никогда
не
слышали
,
ни
лица
Его
не
видели
;
Verse: 38
va͑
teef
bu
šeṭa
ait
ef
boš
mandal
,
šeṭabaxṭinte
va͑n
tenan
va͑baksa
šoṭu
,
maṭuxte
šeṭin
yaq̇anebe
.
и
не
имеете
слова
Его
пребывающего
в
вас
,
потому
что
вы
не
веруете
Тому
,
Которого
Он
послал
.
Verse: 39
šel
be͑ġa͑nan
camurġox
,
šeṭabaxṭinte
va͑n
fikirranbesa
šoṭġox
aq̇anan
hammašanun
karxesun
;
šoṭġon
gena
isṗatṭuġq̇unbesa
bez
baxṭin
.
Исследуйте
Писания
,
ибо
вы
думаете
чрез
них
иметь
жизнь
вечную
;
а
они
свидетельствуют
о
Мне
.
Verse: 40
amma
efa͑
teva͑
buq̇sa
esun
bez
ṭo͑ġo͑l
,
te
bakaq̇o
karxesun
.
Но
вы
не
хотите
придти
ко
Мне
,
чтобы
иметь
жизнь
.
Verse: 41
tez
aq̇sa
šükürax
adamarġoxo
,
Не
принимаю
славы
от
человеков
,
Verse: 42
amma
abazax
efa͑
:
efi
teef
bu
ef
boš
buq̇sun
bixoġo
ṭo͑ġo͑l
.
но
знаю
вас
:
вы
не
имеете
в
себе
любви
к
Богу
.
Verse: 43
zu
arez
baba
c̣iala
,
va͑
zaxal
tenan
q̇abulbesa
,
ägänä
q̇eirio
eġain
ič
c̣iala
,
šoṭux
q̇abulballan
.
Я
пришел
во
имя
Отца
Моего
,
и
не
принимаете
Меня
;
а
если
иной
придет
во
имя
свое
,
его
примете
.
Verse: 44
etär
va͑bako
efa͑
va͑bakes
,
evaxte
sunsuna
šüküraxnan
aq̇sa
,
šükürax
gena
,
manote
sa
bixoġoxone
,
tenan
furuexa
?
Как
вы
можете
веровать
,
когда
друг
от
друга
принимаете
славу
,
а
славы
,
которая
от
Единого
Бога
,
не
ищете
?
Verse: 45
ma
fikirbanan
,
te
zu
günähḳärbalzu
efa͑x
baba
beś
:
bune
efi
günähḳärbal
Moisei
,
maṭalaxote
va͑n
umuddan
.
Не
думайте
,
что
Я
буду
обвинять
вас
пред
Отцем
:
есть
на
вас
обвинитель
Моисей
,
на
которого
вы
уповаете
.
Verse: 46
šeṭabaxṭinte
ägänä
va͑n
va͑nanbake
Moiseia
,
ṭevaxṭa
va͑nanbakoi
va͑
zal
,
šeṭabaxṭinte
camnepe
bez
baxṭin
.
Ибо
если
бы
вы
верили
Моисею
,
то
поверили
бы
и
Мне
,
потому
что
он
писал
о
Мне
.
Verse: 47
ägänäte
tenan
va͑baksa
šeṭa
camnu
,
etär
va͑bakallan
bez
aita
?
Если
же
его
писаниям
не
верите
,
как
поверите
Моим
словам
?
This text is part of the
TITUS
edition of
Biblia Udica: Novum Testamentum
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 31.7.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.