TITUS
Tetraevangelium (redactio mcxetica defectiva)
Part No. 22
Previous part

Chapter: 22 
Verse: 1  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   და მერმე მიუგო მათ იესო იგავით და ჰრქუა:

Verse: 2  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ემსგავსა სასუფეველი ღმრთისა კაცსა მეუფესა, რომელმან ყო ქორწილი ძისა თჳსისა.

Verse: 3  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და წარავლინნა მონანი თჳსნი მოწოდებად ჩინებულთა მათ ქორწილსა მას, და არა ინებეს მოსლვად.

Verse: 4  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
კუალად წარავლინნა სხუანი მონანი და ჰრქუა: არქუთ ჩინებულთა მათ: აჰა, ესერა, პური ჩემი მზად-მიყოფიეს, ზუარაკები და უსხები ჩემი დაკლულ არიან, და ყოველივე მზა არს, მოვედით ქორწილსა ამას!

Verse: 5  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო მათ უდებ-ყვეს და წარვიდეს: რომელიმე -- თჳსსა აგარაკსა, რომელიმე -- სავაჭროსა თჳსსა.

Verse: 6  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო სხუათა შეიპყრნეს მონანი იგი მისნი, აგინეს და მოსწჳდნეს.

Verse: 7  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო მეუფე იგი განრისხნა, ესმა რა ესე, და მიავლინა ერი თჳსი და მოსრნა კაცისმკლველნი იგი და ქალაქი იგი მათი მოწუა ცეცხლითა.

Verse: 8  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მაშინ ჰრქუა მონათა თჳსთა: ქორწილი ესე მზა არს, ხოლო ჩინებულნი იგი არა ღირს იყვნეს.

Verse: 9  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
წარვედით მებოძირთა გზათასა და, რაოდენიცა ჰპოოთ, მოუწოდეთ ქორწილსა ამას.

Verse: 10  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და განვიდეს მონანი იგი მისნი გზათა ზედა და შეკრიბეს ყოველი, რაოდენი პოეს ბოროტი და კეთილი, და აღივსო ქორწილი იგი მეინაჴითა.

Verse: 11  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო შე-რა-ვიდა მეუფე იგი ხილვად მეინაჴეთა მათ, იხილა მუნ კაცი, რომელსა არა ემოსა სამოსელი საქორწინე.

Verse: 12  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ჰრქუა მას: მოყუასო, ვითარ შემოხვედ აქა, რამეთუ არა გმოსიეს სამოსელი საქორწინე? ხოლო იგი დუმნა.

Verse: 13  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მაშინ ჰრქუა მეუფემან მან მსახურთა თჳსთა: შეუკრენით მაგას ჴელნი და ფერჴნი და განაგდეთ ეგე ბნელსა მას გარესკნელსა! მუნ იყოს ტირილი და ღრჭენა კბილთა.

Verse: 14  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
რამეთუ მრავალ არიან ჩინებულნი და მცირედ -- რჩეულნი.

Verse: 15  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მაშინ წარვიდეს ფარისეველნი იგი და ზრახვა-ყვეს, რაჲთა სიტყჳთა საფრჴე-უგონ მას.

Verse: 16  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და მიუვლინნეს მოწაფენი მათნი ჰეროდიანთა თანა და ჰრქუეს: მოძღუარ, ვიცით, რამეთუ ჭეშმარიტ ხარ და გზასა ღმრთისასა ჭეშმარიტად ასწავებ და არა ჰზრუნავ არავისთჳს, რამეთუ არა თუალ-აღებ პირსა კაცისასა.

Verse: 17  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
აწ მარქუ ჩუენ, რა გნებავს შენ: ჯერ-არსა მიცემა ხარკისა კეისრისა, ანუ არა?

Verse: 18  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
გულისხმა-ყო იესო უკეთურება მათი და ჰრქუა: რასა გამომცდით მე, ორგულნო?

Verse: 19  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მიჩუენეთ დრაჰკანი იგი ხარკისა! ხოლო მათ მოართუეს მას დრაჰკანი.

Verse: 20  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ჰრქუა მათ იესო: ვისი არს ხატი ესე, ანუ ზედაწერილი?

Verse: 21  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ჰრქუეს მას: კეისრისა. მაშინ ჰრქუა მათ იესო: მიეცით კეისრისა კეისარსა და ღმრთისაჲ ღმერთსა!

Verse: 22  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ესმა რა ესე, დაუკჳრდა და დაუტევეს იგი და წარვიდეს.

Verse: 23  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მას დღესა შინა მოუჴდეს მას სადუკეველნი, რომელნი იტყოდეს, ვითარმედ: არა არს აღდგომა, ჰკითხეს მას.

Verse: 24  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ეტყოდეს: მოძღუარ, მოსე ესრეთ თქუა: უკეთუ ვინმე მოკუდეს და არა ესვას შვილი, ესიძენ ძმა მისი ცოლსა მისსა და აღუდგინენ თესლი ძმასა თჳსსა.

Verse: 25  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
იყვნეს უკუე ჩუენ შორის შჳდნი ძმანი, და პირველმან მან შეირთო და მოკუდა, და არა დაშთა თესლი, და დაუტევა ცოლი თჳსი ძმასა თჳსსა,

Verse: 26  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ეგრეთვე მეორემან და მესამემან ვიდრე მეშჳდედმდე.

Verse: 27  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო უკანასკნელ ყოველსა მოკუდა დედაკაციცა იგი.

Verse: 28  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
აწ უკვე აღდგომასა მას ვისა შჳდთა მათგანისა იყოს იგი ცოლად? რამეთუ ყოველთა ესუა იგი?

Verse: 29  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მიუგო იესო და ჰრქუა მათ: სცთებით, რამეთუ არა იცნით წიგნნი არცა ძალი ღმრთისაჲ.

Verse: 30  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
რამეთუ აღდგომასა მას არცა იქორწინებოდიან, არცა განჰქორწინებდენ, არამედ, ვითარცა ანგელოზნი ღმრთისანი, იყვნენ ცათა შინა.

Verse: 31  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო აღდგომისათჳს მკუდართასა არა აღმოგიკითხავსა თქმული იგი ღმრთისამიერი, რომელსა იტყჳს:

Verse: 32  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მე ვარ ღმერთი აბრაჰამისი და ღმერთი ისაკისი და ღმერთი იაკობისი? არა არს ღმერთი მკუდართა, არამედ -- ცხოველთა.

Verse: 33  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ესმა რაჲ ესე ერსა მას, დაუკჳრდებოდა მოძღურება იგი მისი.

Verse: 34  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო ფარისეველთა რაჲ ესმა, რამეთუ დაუყო პირი სადუკეველთა მათ, შეკრბეს ერთად.

Verse: 35  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ჰკითხა ერთმან მათგანმან, შჯულისმოძღუარმან, გამოსცდიდა მას და ეტყოდა:

Verse: 36  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
მოძღუარ, რომელი მცნება უფროს არს შჯულსა შინა?

Verse: 37  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ხოლო იესო ჰრქუა მას: შეიყვარო უფალი ღმერთი შენი ყოვლითა გულითა შენითა და ყოვლითა სულითა შენითა და ყოვლითა გონებითა შენითა.

Verse: 38  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ესე არს დიდი და პირველი მცნება.

Verse: 39  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და მეორე, მსგავსი ამისი: შეიყუარო მოყუასი შენი, ვითარცა თავი შენი.

Verse: 40  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ამათ ორთა მცნებათა ყოველი შჯული და წინაწარმეტყუელნი დამოკიდებულ არიან.

Verse: 41  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
შეკრებულ რაჲ იყვნეს ფარისეველნი იგი, ჰკითხა მათ იესო

Verse: 42  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ჰრქუა: ვითარ ჰგონებთ თქუენ ქრისტესთჳს? ვისი ძე არს? ხოლო მათ ჰრქუეს: დავითისი.

Verse: 43  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ჰრქუა მათ იესო: ვითარ უკუე დავით სულითა ჰხადის მას უფლად და იტყჳს:

Verse: 44  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
ჰრქუა უფალმან უფალსა ჩემსა: დაჯედ მარჯვენით ჩემსა, ვიდრემდის დავსხნე მტერნი შენნი ქუეშე ფერჴთა შენთა?

Verse: 45  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
უკეთუ დავით სულითა უფლად ხადის მას, ვითარ ძე მისი არს?

Verse: 46  Link to adisnt Link to cinant Link to giornt Link to gnt Link to armnt   
და ვერ ვის ეძლო სიტყჳს-მიგებად მისა, არცაღა ვინ იკადრა მიერ დღითგან კითხვად მისა არღარა.

Next part



This text is part of the TITUS edition of Tetraevangelium (redactio mcxetica defectiva).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.2.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.