TITUS
Megrelian Texts ed. Danelia-Canava
Part No. 76
Previous part

Text: Gam.  
Page of edition: 463  
გამოცანები

Riddles


Paragraph: 1  
Line of edition: m     მუ ორე, მუ ორე; ართი მეურცუ, ართი გაჩერებული რე, ართი ხოლო იდიარს?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, ერთი მიდის, ერთი გაჩერებულია, ერთი კი ბალახობს?
Line of edition: g    
(წყალი ქვა და თევზი).

Paragraph: 2  
Line of edition: m    
ელსამეთჷშე მუნჯიქ მორთუ, პიჯი ჩანდ დო ნინა ვარ, ჟირი შხურეფი ქაწუდვეს, საწებელი ჭკომ დო ინა ვარ.
Line of edition: k    
-- იერუსალიმიდან მუნჯი მოვიდა, პირი ჰქონდა და ენა არა, ორი ცხვარი წინ დაუდვეს, საწებელი ჭამა და ხორცი არა.
Line of edition: g    
(ახალდაბადებული ბავშვი).

Paragraph: 3  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე; დუდი -- ოსარსალაია, კუდელი -- ოჩარჩალაია.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, თავი გასანსალებული, -- სრიალა კუდი -- სათრევი.
Line of edition: g    
(ნემსი და ძაფი).

Paragraph: 4  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე; ხონჩას ხორცი გეძუ, ხონჩაქი გეეთუ, ხორციქ ქიგესქიდუ.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, ხონჩაზე ხორცი ძევს, ხონჩა გათავდა, ხორცი კი დარჩა.
Line of edition: g    
(ფეხსაცმელი და ფეხი).

Page of edition: 464  
Paragraph: 5  
Line of edition: m    
ცხენი ქუვორულე, კურტანქ ართი დიხას ქუდასქიდუ დო ცხენი ირიართო მირულე.
Line of edition: k    
-- ცხენი გავაჭენე, კურტანი ერთ ადგილას დარჩა, და ცხენი სულ მირბის.
Line of edition: g    
(ხიდი და წყალი).

Paragraph: 6  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე; ოში მართახი გიაშქვენი, დღას ვაგანჯანს თოლემსია?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, ასი მათრახიც რომ დაჰკრა, თვალს მაინც არ გააღებს?
Line of edition: g    
(ზღარბი).

Paragraph: 7  
Line of edition: m    
შარას ოსური გილარენი -- ფურჩამი კაბა მუკაქუნცუ -- (მუკანწყუმალო თინა მოკო). ოქროში ძუძუეფი მიკოჩანც, -- (მუკაჭკომალო თინა მოკო).
Line of edition: k    
-- გზაზე რომ ქალი დგას -- ფუჩეჩის კაბა აცვია -- (გასახდელად ის მინდა), ოქროს ძუძუები ასხია -- (მოსაკბეჩად ის მინდა).
Line of edition: g    
(სიმინდის ტარო).

Paragraph: 8  
Line of edition: m    
სუმი ჩიტემქ ქუმორთეს, რიტუ-რატუ დიძახეს: ქიანას სუმი ხელუა ორკუნია.
Line of edition: k    
-- სამი ჩიტი მოვიდა, რიტუ-რატუ დაიძახეს: ქვეყანას სამი ხელობა აკლიაო.
Line of edition: g    
(ზღვაზე ხიდი არ გაიდება, ცაზე კიბე არ მიიდგმება, აღმა შარვალი არ გაიხდება).

Paragraph: 9  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე ჩე გვალაშა უჩა გვერეფი მუკომიჯან.
Line of edition: k    
-- ჩემს პატარა თეთრ მთაზე შავი გველები მიწევს.
Line of edition: g    
(შუბლი და წარბები).

Paragraph: 10  
Line of edition: m    
უდირჷნს დორინს (დჷრინს), უსირინს -- სირინს, ორბიში კუდელი მენათნც.
Line of edition: k    
-- უდირჷნს -- დორინს, უსირინს -- სირინს, ორბის კუდი ანათებს.
Line of edition: g    
(ელვა და გრგვინვა).

Paragraph: 11  
Line of edition: m    
ქვარა -- გოდორო, დუდი ქოჩორო, ბორკი -- სოსორო.
Line of edition: k    
-- მუცელ -- გაბერილი, თავ -- ქოჩრიანი, ფეხ -- წვრილი.
Line of edition: g    
(კეჟერა მხალი).

Paragraph: 12  
Line of edition: m    
სქირუ მულავდვი დო შოლირი გაკლუოსარგალე, სუმი ქაქთუორჭიპი დო ჟირი -- ქუთქუოკვეწელე.
Line of edition: k    
-- მშრალი ჩავდევი, სველი გამოვათრიე, სამი შემოვუჭირე და ორი -- ჩამოვკიდე.
Line of edition: g    
(ლაგამი, უნაგირი და უზანგი).

Paragraph: 13  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე, ვითოჟირი ჯიმასქუას ართი ორთუმელი მეუძუნი.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, თორმეტ ძმიშვილებს ერთი სასთუმალი აქვთ.
Line of edition: g    
(კაკუტები და სანთა). *

Paragraph: 14  
Line of edition: m    
ართი გინძე მართახი რე, ვართ დუდ უღუ დო ვართი ბოლო.
Line of edition: k    
-- ერთი გრძელი მათრახია, არც თავი აქვს და არც ბოლო.
Line of edition: g    
(გზა).

Paragraph: 15  
Line of edition: m    
დიდი ტურტურუა, კუდელი ქვაჩილერი, კოჩი თინარე, თეშა გური აჩინენი.
Line of edition: k    
-- დიდ როჭოსავით, კუდგაშლილი (დაფანჩული).
Line of edition: g    
(ინდაური).

Paragraph: 16  
Line of edition: m    
დუს ხორხი დო უკახალე მაგანა. ქოთქვი სი ბოლო ბაღანა.
Line of edition: k    
-- თავს ხერხი, ბოლოს -- ნამგალი. თქვი, შე სულელო ბავშვო (თუ რა არი).
Line of edition: g    
(მამალი).

Paragraph: 17  
Line of edition: m    
ატკატკე -- ბატკატკე.
Line of edition: k    
-- იცი და ვერ იტყვი.
Line of edition: g    
(საცერი).

Paragraph: 18  
Line of edition: m    
მუორე, მუორე, უკახალე ხე ჩანს, კურთხუს კინოღენჩანს.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, უკან ხელები აქვს, კუთხეში დევს.
Line of edition: g    
(კოკა).

Paragraph: 19  
Line of edition: m    
ლენჩეთიშე ლენჩიქ მორთუ, ვაშუნს, ვაჭკუნს დო ღვინს არწყენს.
Line of edition: k    
-- ლენჩეთიდან ლენჩი მოვიდა, არ სვამს, არ ჭამს და ღვინოს არწყევს
Line of edition: g    
(წურბელი).

Paragraph: 20  
Line of edition: m    
კატუ ზღვას ელახე, პირჯვარს იწერს, თიში ნარაგადის ირკოჩი იჯერს.
Line of edition: k    
-- კატა ზღვის (ნაპირზე) ზის, პირჯვარს იწერს, იმის ნათქვამს ყველა იჯერებს.
Line of edition: g    
(სასწორი).

Paragraph: 21  
Line of edition: m    
ოშუმალი უღუ, ოჭკუმალი უღუ, ვაშუნს დო ვაჭკუმუნს.
Line of edition: k    
-- სასმელი აქვს, საჭმელი აქვს, არ სვამს და არ ჭამს.
Line of edition: g    
(საჭმლის შესანახი განჯინა).

Page of edition: 465  
Paragraph: 22  
Line of edition: m    
ტკიპურ-ტკიპურს იძახჷ.
Line of edition: k    
-- ტკიპურ-ტიპურს იძახის.
Line of edition: g    
(საცერი).

Paragraph: 23  
Line of edition: m    
წოხოლე ლეკური, უკახალე საფანტი.
Line of edition: k    
-- წინ ხმალი (ლეკური), უკან ტყვია.
Line of edition: g    
(თხა).

Paragraph: 24  
Line of edition: m    
ჭითას უჩა გაქვაქვალუ.
Line of edition: k    
-- წითელს შავი დასტრიალებს.
Line of edition: g    
(კურკანტელა და შაშვი).

Paragraph: 25  
Line of edition: m    
ჟირი მოწიკვილი, ხუთი მახეკალი.
Line of edition: k    
-- ორი დასვრილი, ხუთი მწმენდავი (მხეკავი).
Line of edition: g    
(ცხვირი და ხელი).

Paragraph: 26  
Line of edition: m    
ჩქინ ლაგვანს ჟირი ფერიში ღვინი ენოდგ.
Line of edition: k    
-- ჩვენს ქვევრში ორი ფერის ღვინო ასხია.
Line of edition: g    
(კვერცხი).

Paragraph: 27  
Line of edition: m    
ქა გედგუ დო ოჩი ვარე. ჯას გორუნს დო კოჩი ვარე.
Line of edition: k    
-- რქა აქვს და ვაცი არ არის, ხეს დაეძებს და კაცი არ არის.
Line of edition: g    
(ლოკოკინა).

Paragraph: 28  
Line of edition: m    
თხა პუნდუ მიარე, გოლა გეგნვოდიარე, გეკტიპონი, წყარი ქოვჩი, გოვტყაბარე -- გეგიმივჩი.
Line of edition: k    
-- თხა მყავდა მიარე, მთა გადავაბალახებინე, ჩამოვიყვანე, წყალი ვასვი, გავატყავე (და) გავყიდე.
Line of edition: g    
(აბრეშუმის ჭია).

Paragraph: 29  
Line of edition: m    
ჯას ჯა მოუღუ დო ჯას უღუ ჯამანგირი, ვართი სქანი ცხენი მოკონ დო ვართი სქანი ონანგირი.
Line of edition: k    
-- ხეს ხე მოაქვს და ხეს აქვს ხელფასი (ჯამაგირი), არც შენი ცხენი მინდა და არც შენი უნაგირი.
Line of edition: g    
(მატარებელი).

Paragraph: 30  
Line of edition: m    
მეურს, მოურს თექი გერე.
Line of edition: k    
-- მიდის, მოდის იქვე დგას.
Line of edition: g    
(კარი).

Paragraph: 31  
Line of edition: m    
ქიდვოკირინ -- გჷლურს, გოუტენი -- გაჩენდ.
Line of edition: k    
-- დავაბი -- დადის, ავუშვი -- დგას.
Line of edition: g    
(ფეხსაცმელი).

Paragraph: 32  
Line of edition: m    
გჷმმაჩამუ -- გებულენს, მინჯე ვაჩინებულენს.
Line of edition: k    
-- გამყიდველი გებულობს, პატრონი ვეღარ ცნობს.
Line of edition: g    
(კუბო).

Paragraph: 33  
Line of edition: m    
დემიში ანანგერი დო ეშმაკიში მათრახი.
Line of edition: k    
-- დევის უნაგირი და ეშმაკის მათრახი
Line of edition: g    
(ზღვა, ნავი და ნიჩაბი).

Paragraph: 34  
Line of edition: mk    
უტა, ჩუტა, უტა, ჩუტა -- ზოგი სავსე, ზოგი ფშუტა.
Line of edition: g    
(პურის თავთავი).

Paragraph: 35  
Line of edition: mk    
არა მარა, არა მარა, სისხლი აქვს და ხორცი არა.
Line of edition: g    
(ბროწეული).

Paragraph: 36  
Line of edition: m    
აკაკე-ბაკაკე, გირჩქჷნ დო ვა გარაგადე.
Line of edition: k    
-- აკაკე, ბაკაკე, იცი და ვერ იტყვი.
Line of edition: g    
(ქმრისა და ცოლის სახელი) *

Paragraph: 37  
Line of edition: m    
მა დო სი, დო სუმი კოჩი, სუმიშახ ვითოხუთი კოჩი, ჟაარნეჩი დო ვითი კოჩი
Line of edition: k    
-- მუზჷმა რენი, ქჷგათქვენ და, სი იჸუაფუქ ჯგირი კოჩი. -- მე და შენ და სამი კაცი, სამჯერ თხუთმეტი კაცი, ორმოცდაათი კაცი -- რამდენი იქნება, თუ იტყვი, შენ იქნები კარგი კაცი.
Line of edition: g    
(ასი).

Paragraph: 38  
Line of edition: m    
სუმი შხურქ სუმი ხუუ, სუმი პირჩე ხარხუუ, შარას ქიგილახუუ. სუმქ მიდართ, სუმქ ქჷმორთ, სუმქ ოგორუო გორთუ. მუზჷმა რე?
Line of edition: k    
-- სამმა ცხვარმა -- სამი დაბადა, სამივე პირთეთრი დაბადა, გზაზე დაბადა, სამი წავიდა, სამი მოვიდა, სამი საძებნი შეიქმნა. რამდენია?
Line of edition: g    
(ექვსი).

Paragraph: 39  
Line of edition: m    
ქვარა გოდორო, დუდი მოკაღურელი, ჰო, მუს ილაჸაფუ დიდა ღურელი.
Line of edition: k    
-- მუცელგამობერილი, თავმოგრეხილი, რა კარგად უკრავს ის დედამკვდარი.
Line of edition: g    
(ჩონგური).

Paragraph: 40  
Line of edition: m    
დიხაზურგას ონტუუ დო, სათანჯოშე უკინანა.
Line of edition: k    
-- დიხაზურგას* უკიდია და სათანჯოდან* ექაჩებიან.
Line of edition: g    
(ჩიბუხი).

Paragraph: 41  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე ორტვინიას დაჩხირი ინიფაფალ.
Line of edition: k    
-- ჩემს პატარა ბოსტანში ცეცხლი ლაპლაპებს.
Line of edition: g    
(ჩიბუხი).

Page of edition: 466  
Paragraph: 42  
Line of edition: m    
გუტენქჷ ნი ირო ლურც, ქიდაკინანჷ ნი -- გილურს.
Line of edition: k    
-- აუშვებ -- სძინავს. დააბამ -- დადის
Line of edition: g    
(ფეხსაცმელი).

Paragraph: 43  
Line of edition: m    
კატუში უდაბალაში, კოჩიში უმაღალაში.
Line of edition: k    
-- კატაზე დაბალი, კაცზე მაღალი.
Line of edition: g    
(ქუდი).

Paragraph: 44  
Line of edition: m    
მელე-მოლე დუდამი.
Line of edition: k    
-- ორივე მხრიდან თავიანი.
Line of edition: g    
(მუთაქა).

Paragraph: 45  
Line of edition: m    
ოთხი ჯიმალენს ართი ქუდი გიოთუნა.
Line of edition: k    
-- ოთხ ძმას ერთი ქუდი ახურავს.
Line of edition: g    
(მაგიდა).

Paragraph: 46  
Line of edition: m    
ხოჯი რკინაში, კუდელი ბამბეში.
Line of edition: k    
-- რკინის ხარი, ბამბის კუდი.
Line of edition: g    
(ნემსი და ძაფი).

Paragraph: 47  
Line of edition: m    
პიჯი ვა ჩანს, ნინა ვა ჩანს, მარა ნაულერით რაგადანს.
Line of edition: k    
-- პირი არა აქვს, ენა არა აქვს, მაგრამ ნაფეხურებით ლაპარაკობს.
Line of edition: g    
(კალამი და ფანქარი).

Paragraph: 48  
Line of edition: m    
კოჩიში უმაღალაში, ღეჯიში უდაბალაში.
Line of edition: k    
-- კაცზე მაღალი, ღორზე დაბალი.
Line of edition: g    
(ქუდი).

Paragraph: 49  
Line of edition: m    
უკმაკური ჭკადირი, ეშმაკიში ბანძღირი.
Line of edition: k    
-- უკუღმართად გაჭედილი, ეშმაკისაგან დახლართული.
Line of edition: g    
(ნაჭა).

Paragraph: 50  
Line of edition: m    
ჟი -- ცა, თუდო -- დიხა, შქას დაჩხირი დო წყარი.
Line of edition: k    
-- ზევით ცა, ქვევით -- მიწა, შუაში -- ცეცხლი და წყალი.
Line of edition: g    
(სამოვარი).

Paragraph: 51  
Line of edition: m    
დიხაში ჸუდე, ჯაში ბუხარი.
Line of edition: k    
-- მიწის სახლი, ხის ბუხარი.
Line of edition: g    
(ჩიბუხი).

Paragraph: 51a  
Line of edition: m    
ჯამში ომპა დო რკინაში ჸუდე.
Line of edition: k    
-- ხის დიარე და რკინის სახლი.
Line of edition: g    
(უთო).

Paragraph: 52  
Line of edition: m    
ნიჩვი მეჭვირი კუნთხუშა მირულე.
Line of edition: k    
-- ცხვირმომწვარი კუთხისკენ გარბის.
Line of edition: g    
(კოვზი).

Paragraph: 53  
Line of edition: m    
ჟირი ფიცარი, ჟირი აკოშკა, ართი ლისმარი.
Line of edition: k    
-- ორი ფიცარი, ორი ფანჯარა, ერთი ლურსმანი.
Line of edition: g    
(მაკრატელი).

Paragraph: 54  
Line of edition: m    
პატონსქუა ანთელახე, ვამკაჯიკე, ვაგალახე.
Line of edition: k    
-- ქალბატონი ანთელავას ასული, ვერც უბიძგებ, ვერც გალახავ.
Line of edition: g    
(ქოთანი).

Paragraph: 55  
Line of edition: m    
ტყას დებსახი, ტყას დებავდი, გითიბლი დო დიდი დიბძახი.
Line of edition: k    
-- ტყეში ჩავისახე, ტყეში დავიბადე, გამოვედი და ხმამაღლა დავიძახე.
Line of edition: g    
(ღომის საცეხვი ურო).

Paragraph: 56  
Line of edition: m    
ვითოჟირი არაბიში სქუა, თის მიდგა თქუანქიუნი, -- თავადიში სქუა.
Line of edition: k    
-- თორმეტი არაბის შვილია, ამას ვინც გამოიცნობს, თავადის შვილია.
Line of edition: g    
(ნაჭა).

Paragraph: 57  
Line of edition: m    
ქომოლი ვორდი, ოსურო გოვრთი, ჩქიმი ვაპუნდუ, შხვაში მოვრდი.
Line of edition: k    
-- კაცი ვიყავ, ქალად ვიქეც, ჩემი არ მყავდა, სხვისი გავზარდე.
Line of edition: g    
(ყვერული).

Paragraph: 58  
Line of edition: m    
იშო მეურც მეხიცალო, აშო მუურც ლეხიცალო, წყარიში ინანთხეფიცალო.
Line of edition: k    
-- იქით მიდის მეხივით, აქეთ მოდის ავადმყოფივით, -- წყალში ჩავარდნილივით.
Line of edition: g    
(ყვერული).

Paragraph: 59  
Line of edition: m    
ჟირიშა იბადებუ, ართიშა ღურუ.
Line of edition: k    
-- ორჯერ იბადება, ერთხელ კვდება.
Line of edition: g    
(ქათამი).

Paragraph: 60  
Line of edition: m    
იკირთ ჯიკუტიაქ, ქუცუ ჭკიჭკიტიაქ.
Line of edition: k    
-- წაიქცა ჯირკი, დაესია ჭიანჭველა.
Line of edition: g    
(ღორი და გოჭები).

Paragraph: 61  
Line of edition: m    
თუდო რკინა, ჟიდო ხორცი, უკული ჯა დო, უკული კოჩი.
Line of edition: k    
-- ქვევით რკინა, ზევით ხორცი, შემდეგ ხე და შემდეგ კაცი.
Line of edition: g    
(ნალი, ცხენი, კეხი, კაცი).

Paragraph: 62  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჩე ოხვამეს სოთინი კარი ვეგილაბუ.
Line of edition: k    
-- ჩემს თეთრ ეკლესიას არსად კარი არ ჰკიდია.
Line of edition: g    
(კვერცხი).

Paragraph: 63  
Line of edition: m    
გალე ვარჩხილი, დინახლე ორქო.
Line of edition: k    
-- გარეთ -- ვერცხლი, შიგნით -- ოქრო.
Line of edition: g    
(კვერცხი).

Paragraph: 64  
Line of edition: m    
ჩქიმი ოდა-სარაიას გუვოჯინი -- დღას კარი ვა ბძირი.
Line of edition: k    
-- ჩემს ოდა-სარაიას შევხედე (დავათვალიერე), ვერსად კარი ვერ ვნახე.
Line of edition: g    
(კვერცხი).

Page of edition: 467  
Paragraph: 65  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე, ჟირი დერგი ყვალი გოლაშა მიკომთხორუნი?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის: ორი ქილა ყველი მთაზე მაქვს დამარხული.
Line of edition: g    
(ძუძუები).

Paragraph: 66  
Line of edition: m    
ჯა -- ღულა, ჯა -- თინ, ჯა -- ხუთი ნოჸელამი.
Line of edition: k    
-- ხე -- მრუდე, ხე -- სწორი, ხე -- ხუთტოტიანი.
Line of edition: g    
(ხელი და თითები).

Paragraph: 67  
Line of edition: m    
ეჩიდოვითი მაჩხვარალი, ჭითანახე მაქოსალი.
Line of edition: k    
-- ოცდაათი მცეხვავი და ჭითანავას ასული მხვეტავი.
Line of edition: g    
(კბილები და ენა).

Paragraph: 68  
Line of edition: m    
იქიქინე -- ისვირთინე, ჟჷრი წყურგილი თიშ იქილე, უკული დიდი მინდორი რე, თიში იქილე დიდი ტყა რე, თექი მიშექვაჩალჷნი თინა მუ რე?
Line of edition: k    
-- გაპობილს (და) გრძელის იქით ორი წყაროა, შემდეგ დიდი მინდორია, იმის იქით დიდი ტყეა, იქ რომ შრიალებს, ის რაა?
Line of edition: g    
(პირი, ცხვირი, თვალები, შუბლი, თმა).

Paragraph: 69  
Line of edition: m    
გალე ხორცი, დინახლე ტყები.
Line of edition: k    
-- გარეთ ხორცი, შიგნით ტყავი.
Line of edition: g    
(კუჭი).

Paragraph: 70  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე სალფეთქი ირო შოლირი რე.
Line of edition: k    
-- ჩემი პატარა ხელსახოცი მუდამ სველია.
Line of edition: g    
(ენა).

Paragraph: 71  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე ჭურია ცაშა ქაანჭუნია.
Line of edition: k    
-- ჩემი პატარა აყირო ცას მისწვდება.
Line of edition: g    
(თვალი).

Paragraph: 72  
Line of edition: m    
წოხოლე ოჭიში დო უკახალე ქვარა.
Line of edition: k    
-- წინ ზურგი და უკან მუცელი.
Line of edition: g    
(წვივი, კანჭი).

Paragraph: 73  
Line of edition: m    
ართი ჩქიმი ორტვინი გვალო ქუალეფითი მოროწკილი რე.
Line of edition: k    
-- ჩემი ერთი ბოსტანი მთლად ქვებით არის მოკირწყლული.
Line of edition: g    
(პირი და კბილები).

Paragraph: 74  
Line of edition: m    
ართი ჩქიმი ხეშ-ქოსალი ვოსქირეე, ვოსქირეე დო დღასი ვა მასქირუუ.
Line of edition: k    
-- ჩემი ერთი ხელსახოცი ვაშრე, ვაშრე, ვერ გავაშრე.
Line of edition: g    
(ენა).

Paragraph: 75  
Line of edition: m    
გალე ატლასი, დინახლე ანთასი.
Line of edition: k    
-- გარეთ ატლასი, შიგნით -- ათასი.
Line of edition: g    
(ბროწეული).

Paragraph: 76  
Line of edition: m    
ბადიდ კოჩქ დოღურუნი მიჩქუდუ დო დარიგებას იჩინანდუ. მიკვოჯინინ, კარს ქეგირიჩინანდუ.
Line of edition: k    
-- მოხუცი კაცი, მკვდარი რომ მეგონა, დარიგებას იბარებდა (იძლეოდა), შევხედე და კარებთან ჩახჩახებდა.
Line of edition: g    
(სიმინდი).

Paragraph: 77  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჩე ქოთომი ღალეს ელაქვაქვალუნი.
Line of edition: k    
-- ჩემი თეთრი ქათამი რუზე თამაშობს.
Line of edition: g    
(წყლის ქაფი).

Paragraph: 78  
Line of edition: m    
ჯაში თოფი, წყარიში ტყვია.
Line of edition: k    
-- ხის თოფი, წყლის ტყვია.
Line of edition: g    
(წისქვილის ღარი).

Paragraph: 79  
Line of edition: m    
მეურს, მეურს, მიპაღურუ, ქიმეურს დო ქიმკაღურუ.
Line of edition: k    
-- მიდის, მიდის, მიპაღურობს, რომ მივა და -- მიაკვდება.
Line of edition: g    
(წყალი და წისქვილის ბორბალი).

Paragraph: 80  
Line of edition: m    
მოიზოჯ პატონიცალო, მიდაძაგვე ჯოღორიცალო.
Line of edition: k    
-- ბატონივით მობრძანებულხარ, ძაღლივით წაძუნძულდი.
Line of edition: g    
(თოვლი).

Paragraph: 81  
Line of edition: m    
გილვოფურინი ჩიტიცალო, გჷთვაგვაგვი ჯიკიცალო.
Line of edition: k    
-- შევაფრინდი ჩიტივით, ჩამოვვარდი ჯირკივით.
Line of edition: g    
(თოვლი).

Paragraph: 82  
Line of edition: m    
ეჰმუ ორე, მუ ორე: ირფელსი ოკონი?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის: ყველაფერს რომ უნდა?
Line of edition: g    
(სახელი).

Paragraph: 83  
Line of edition: m    
ართი ჩქიმი ბაწარია ვხეშე, ვხეშე -- დღასი ვამახეშუუ.
Line of edition: k    
-- ერთი ჩემი თოკი ვკეცე, ვკეცე, ვერ დავკეცე.
Line of edition: g    
(გზა).

Paragraph: 84  
Line of edition: m    
ირო ქოუხვენთქუანდე, დღას ვე გიოდოხოდ.
Line of edition: k    
-- რამდენიც უნდა ურტყა, არ დაემჩნევა.
Line of edition: g    
(წყალი).

Page of edition: 468  
Paragraph: 85  
Line of edition: m    
ჯა გემიდგუ უფოსვეთ, ჩიტი გემარე უბორკეთი, აშებელი უკუჩხეთ, ობჭოფი უხელეთ.
Line of edition: k    
-- ხე უფესვოდ მიდგას, ჩიტი უფეხოდ შემომჯდარა, ავედი უფეხოდ, დავიჭირე უხელოდ.
Line of edition: g    
(ტყუილი).

Paragraph: 86  
Line of edition: m    
ვითოჟირი კაჭკაჭი, ოთხი არწივი -- არწივი -- ართი კვერცხის სქუნც.
Line of edition: k    
-- თორმეტი კაჭკაჭი და ოთხი არწივი ერთ კვერცხს დებს.
Line of edition: g    
(წელიწადი).

Paragraph: 87  
Line of edition: m    
უჩა ჯაკელა მეზუმინუნც, ჩე ჯაკელა მოზუმინუნც.
Line of edition: k    
-- შავი ფური მიზმუის, თეთრი ფური მოზმუის.
Line of edition: g    
(დღე და ღამე).

Paragraph: 88  
Line of edition: m    
ორბი, ორბი კვარკვანტია, ორბიში კუდელი ანაკლიაში.
Line of edition: k    
-- ორბი, ორბი ბურთივითა, ორბის კუდი ანაკლიაში.
Line of edition: g    
(მზე და მისი სხივები).

Paragraph: 89  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე, ჯინს ხომულა, შქას ლადირი დო ჟი ჭითა უშქური.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის; ძირში ხმელი, შუაში ნედლი და ზევით წითელი ვაშლი.
Line of edition: g    
(აღდგომა).

Paragraph: 90  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭითა ჯაკელია ირო ართი დიხას გეჯან.
Line of edition: k    
-- ჩემი წითელი დეკეული მუდამ ერთ ადგილზე წევს.
Line of edition: g    
(ცეცხლი და კერია).

Paragraph: 91  
Line of edition: m    
დოდგი სკამი, გეუთვათვე ხე, გედი მუასკანიგე.
Line of edition: k    
-- დადგი სკამი, ხელი მოუთათუნე, ადი, მამა თუ გიყვარს.
Line of edition: g    
(მჭადი კეცზე).

Paragraph: 92  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭანდარიას კვინჩაქ გჷმადოხოდ, ჭვიტუუ, ჭვიტუუ დო ჯინჯიშა ქიგიოჭკომუუ.
Line of edition: k    
-- ჩემს ჭადარზე სკვინჩა შემოჯდა, იმდენი იკვნესა, რომ ძირამდე შეჭამა.
Line of edition: g    
(სანთელი).

Paragraph: 93  
Line of edition: m    
უჩას ჭითა ურულუანს.
Line of edition: k    
-- შავს წითელი უვლის (ურბენს).
Line of edition: g    
(ქვაბი და ცეცხლი).

Paragraph: 94  
Line of edition: m    
მუიე, მუიე, გიჸორს დო ვა გაჯვიდინე ნი?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, გიყვარს და ვერ აკოცებ?
Line of edition: g    
(ცეცხლი).

Paragraph: 95  
Line of edition: m    
ზაფანაში უნწარაში, თოფურიში უჰამაში.
Line of edition: k    
-- პილპილზე მწარე, თაფლზე ტკბილი.
Line of edition: g    
(ცეცხლი).

Paragraph: 96  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭითა მოზვერიში გინაჯირას დღას დელო ვეურს.
Line of edition: k    
-- ჩემი წითელი მოზვრის დანაწოლზე არასოდეს ბალახი არ ამოვა.
Line of edition: g    
(ცეცხლი).

Paragraph: 97  
Line of edition: m    
მეურსი დო მეღობუნც.
Line of edition: k    
-- მიდის და მიღობავს.
Line of edition: g    
(ნემსი).

Paragraph: 98  
Line of edition: m    
თოლც კითი ვემიოგენი საქვარც ვაქიმინუნს.
Line of edition: k    
-- თვალში თუ თითი არ ჰკარი, საქმეს არ გააკეთებს.
Line of edition: g    
(მაკრატელი).

Paragraph: 99  
Line of edition: m    
ჩქიმი უჩა ჯოღორი კარს გეჯან, ვალალუნს, ვაგაჩამუ, ჸუდეშა იშო ვემგაშქვანს.
Line of edition: k    
-- ჩემი შავი ძაღლი კართან წევს, არც ყეფს, არც გკბენს, სახლში კი არ შეგიშვებს.
Line of edition: g    
(ბოქლომი).

Paragraph: 100  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე, დუდი უღუ, ტვინ ვაუღუ, ძვალი უღუ. ძელი ვაუღუ.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, თავი აქვს, ტვინი -- არა, ძვალი აქვს, ხორცი (რბილი) -- არა.
Line of edition: g    
(ლურსმანი).

Paragraph: 101  
Line of edition: m    
ქეანაში მასქილადაფარი ჯაში წვანც წემოყუც.
Line of edition: k    
-- ქვეყნის მარჩენალი ხის წვერზე ჩაცუცქულა.
Line of edition: g    
(თოხი).

Paragraph: 102  
Line of edition: m    
ჩე რენ დო კვერცხი ვარე, უჩა რე დო ზესქვი ვარე,
Line of edition: k    
-- კუდელი ჩანც -- ჩიტი არ არის.
Line of edition: g    
(ბოლოკი).

Paragraph: 103  
Line of edition: m    
აძგა-ბაძგა, ჯორიშ ხარგა.
Line of edition: k    
-- აძგა-ბაძგა, ჯორის ასაკიდებელი.
Line of edition: g    
(ხურმა).

Page of edition: 469  
Paragraph: 104  
Line of edition: m    
ჭიჭე ვორდინი, პუხა ვორდი, მიბრდინი -- გიბთინი.
Line of edition: k    
-- პატარობისას კუზიანი ვიყავ, გავიზარდე და -- გავიმართე.
Line of edition: g    
(გვიმრა).

Paragraph: 105  
Line of edition: m    
ჟირი ჯიმა-კათა ართი კუბოს ინოძ.
Line of edition: k    
-- ორი ძმაკაცი ერთ კუბოში ასვენია.
Line of edition: g    
(კაკლის ლებნები).

Paragraph: 106  
Line of edition: m    
ოში ქილა ლაიტი ქოჩე, ვემკიდვანც ქონც. ჟიროშ მათრახი გიაშქვენი ვადუვალუანს თოლს.
Line of edition: k    
-- ასი ფუთი სიმინდი რომ აჭამო, ქონს არ მოიკიდებს, ორასი მათრახი რომ დაჰკრა, თვალს არ დაახამხამებს.
Line of edition: g    
(ზღაპარი).

Paragraph: 107  
Line of edition: m    
მოვდირიკი ცა, მოვკორობი მურიცხეფი.
Line of edition: k    
-- მოვდრიკე ცა, მოვკრიფე ვარსკვლავები.
Line of edition: g    
(თხილი).

Paragraph: 108  
Line of edition: m    
სუმი ჯიმა კოს ათასი შტიკამი ყარაული გურე.
Line of edition: k    
-- სამ ძმაკაცს ათასი ხიშტიანი ყარაული უდგას.
Line of edition: g    
(წაბლი).

Paragraph: 109  
Line of edition: m    
ჩქიმ ჭიჭე კოლოფიშა ჟირი ხატი ინომსვანჯ.
Line of edition: k    
-- ჩემს პატარა კოლოფში ორი ხატი მისვენია.
Line of edition: g    
(კაკალი).

Paragraph: 110  
Line of edition: m    
ხეშა ქაშგანტირე, ბაღჷს ვემთინტირე.
Line of edition: k    
-- ხელში ჩაგეტევა, ბეღელში -- არა.
Line of edition: g    
(ჭოკი).

Paragraph: 111  
Line of edition: m    
ართი ბორკამი -- ნაბადამი.
Line of edition: k    
-- ერთფეხა და ნაბდიანი.
Line of edition: g    
(ბლის ხე).

Paragraph: 112  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე ჩუვანიაშე ჟირი ჩოგანი
Line of edition: k    
ღომი ამომაქვს.
Line of edition: g    
(კაკალი).

Paragraph: 113  
Line of edition: m    
ვითოჟირი ჯიმალენს ართი ორთუმელი მეუძჷნა.
Line of edition: k    
-- თორმეტ ძმას ერთი სასთუმალი უდევს.
Line of edition: g    
(წელიწადი და თორმეტი თვე).

Paragraph: 114  
Line of edition: m    
ართი შარაშა გინიბლინი, ეშმაკიში სახე ბძირი, ებჭოფინი -- ქუაჯგუა, ქუდუოჸოთინი -- იდიარს, ჩხოუ ვარე, ცხენი ვარე, მიდგას არაგადეენი, საფარსაკო იჸუაფუ.
Line of edition: k    
-- ერთ გზაზე მივდიოდი, ეშმაკის სახე ვნახე: ავიღე და ქვა იყო, დავაგდე და ბალახსა ძოვს, ვინც ამას გამოიცნობს, საარაკო იქნება.
Line of edition: g    
(კუ).

Paragraph: 115  
Line of edition: m    
ჯაშა ეშურც, კოჩი ვარე, ქალეფი გედგუ, ხოჯი ვარე, ჭარუნც დო მწერალი ვარე.
Line of edition: k    
-- ხეზე ადის -- კაცი არ არის, რქები აქვს -- ხარი არ არის, წერს და მწერალი არ არის.
Line of edition: g    
(ლოკოკინა).

Paragraph: 116  
Line of edition: m    
ართი სუმარქ ქიმესურ, ღვინი გეშუ, წყარ გენჩურუ.
Line of edition: k    
-- ერთი სტუმარი მესტუმრა, ღვინი დალია, წყალი გასცურა.
Line of edition: g    
(წურბელა).

Paragraph: 117  
Line of edition: m    
უჩა რე ზესქვიცალო, წყარს მეურცუ რაშიცალო.
Line of edition: k    
-- შავი არის შაშვივითა, წყალში ცურავს რაშივითა.
Line of edition: g    
(წურბელი).

Paragraph: 118  
Line of edition: m    
მეურც დო მეჭარუნც.
Line of edition: k    
-- მიდის და წერს.
Line of edition: g    
(ლოკოკინა).

Paragraph: 119  
Line of edition: m    
წყარს ინორე -- ჩხომი ვარე, იდიარს -- ჩხოუ ვარე, ღუღუნუნს -- ტორონჯი ვარე.
Line of edition: k    
-- წყალშია -- ძროხა არ არის. ღუღუნებს -- მტრედი არ არის.
Line of edition: g    
(ბაყაყი).

Paragraph: 120  
Line of edition: m    
კუჩხი ვაჩანს -- გილუურცუ, ფსუა ჩანც დო ვაფურინე.
Line of edition: k    
-- ფეხი არა აქვს -- დადის, ფრთა აქვს და -- ვერ ფრენს.
Line of edition: g    
(თევზი).

Paragraph: 121  
Line of edition: m    
წყარს დებად, წყარს დესახ, ეშელ დო დოხტურობა ქიდიჭყუ.
Line of edition: k    
-- წყალში დაიბადა, წყალში ჩაისახა, ამოვიდა და ექიმობა დაიწყო.
Line of edition: g    
(წურბელი).

Paragraph: 122  
Line of edition: m    
ოჸოთესი, ქუა ვარდ, მაჸოთამალი კოჩი ვარდ, ფსუამი დოჸვილეს დო ჩიტი ვარდ.
Line of edition: k    
-- ისროლეს და ქვა არ იყო, მსროლელი კაცი არ იყო, ფრთიანი დაკლეს და ჩიტი არ იყო.
Line of edition: g    
(ბადე და თევზი).

Page of edition: 470  
Paragraph: 123  
Line of edition: m    
ჯაში შქვილი, წყარიში საგანი, ჯიკის ვოჸოთი დო ქუაქ ქოფურინ.
Line of edition: k    
-- ხის მშვილდი, წყლის ისარი, ჯირკს ვესროლე და ქვა გაიქცა (გაფრინდა).
Line of edition: g    
(წისქვილი).

Paragraph: 124  
Line of edition: m    
ბაბუ ჩხვიანს, ბაბუ რკიანს, ბაბუ თომას იწვიწუანს.
Line of edition: k    
-- ბაბუა ჩხავის, ბაბუა კივის, ბაბუა თმებს იწეწავს.
Line of edition: g    
(ჩიჩიხი).

Paragraph: 125  
Line of edition: m    
იშქი-ფიშქინე, გადავარდინე, მოუქანჩე დო ქოვოტაკინე.
Line of edition: k    
-- გადავარდინე, მოვსწიე და დავატაკე.
Line of edition: g    
(საქსოვი).

Paragraph: 126  
Line of edition: m    
ბადჷდი კოჩი ნტერი მაფუ, ქობჭუნან დო ქობხალჷნა ნი, ხოლო თელი მაფუ, ჩქიმი ჭკუა-განაჩენით -- ქაანა გჷმორძღელი მაფუ.
Line of edition: k    
-- მოხუცი კაცი მემტერება, მწვავენ და მთუთქავენ, გული მაინც მთელი მაქვს, ჩემი ჭკუა-განჩინებით ქვეყანა გამომძღარი მყავს.
Line of edition: g    
(კალათი, სარწყული, ხის ჩანი).

Paragraph: 127  
Line of edition: m    
მოორე, მოორე, კატუ ღვათ მიკობუნი?
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, კატა რომ ღაწვით ჰკიდია?
Line of edition: g    
(კრუხის ჩასასმელი, მოწნული კალათი, "ოგვაჯე").

Paragraph: 128  
Line of edition: m    
იშო, დიხა, სი ფიხალი, სი დიჭვი დო სი დიხალი, სი დიხაში ონთხორალი.
Line of edition: k    
-- იქით, მიწავ, შე ფიხალო, შენ დაიწვი და დაიდაგე, შე მიწაში შასათხრელო.
Line of edition: g    
(ქვევრი).

Paragraph: 129  
Line of edition: m    
ბადიდი-კოჩი ნტერი მაფუ, ბოში-კათა ცხენი მაფუ, დობგორუნა, მებკვათუნა, ჯინჯი იშენი თელი მაფუ.
Line of edition: k    
-- მოხუცი კაცი მტრადა მყავს, ახალგაზრდა ცხენადა მყავს, მომძებნიან, მომჭრიან, ძირი მაინც მთელი მაქვს.
Line of edition: g    
(კალათა და თხილის წნელი).

Paragraph: 130  
Line of edition: m    
უშუმური, უჭკომური, კებურს ელანგვანაფილი.
Line of edition: k    
-- უჭმელ-უსმელი, კერასთან გასუქებული.
Line of edition: g    
(თითისტარი).

Paragraph: 131  
Line of edition: m    
ატატე, ბატატე, გიჩქ დო ვაგარაგადე.
Line of edition: k    
-- ატატე, ბატატე, იცი და ვერ იტყვი.
Line of edition: g    
(საცერი).

Paragraph: 132  
Line of edition: m    
თუდო ჯა დო ჟი ქუა, თენა მის ვაუჩქუნი, თისი ოკო ჟიფუა.
Line of edition: k    
-- ქვევით ხე და ზევით ქვა. ვინც ეს არ იცის, მას უნდა გალახვა.
Line of edition: g    
(როდინი და ქვასანაყი).

Paragraph: 133  
Line of edition: m    
ტყას დეებად; ტყას დეესახ, გითილჷნი, ვაჭრუა ქიდიჭყ.
Line of edition: k    
-- ტყეში დაიბადა, ტყეში გაჩნდა, გამოვიდა (და) ვაჭრობა დაიწყო.
Line of edition: g    
(ხის ადლი).

Paragraph: 134  
Line of edition: m    
ჩეს ჭკუმუნც დო უჩას ორღვანც.
Line of edition: k    
-- თეთრს ჭამს და შავსა ყრის
Line of edition: g    
(ჩიჩიხი).

Paragraph: 135  
Line of edition: m    
თელი რენი -- გილურც, დოღურუნი ღვინც შუნც.
Line of edition: k    
-- როცა ცოცხალია -- დადის, მოკვდება და -- ღვინოს სვამს.
Line of edition: g    
(გუდა, ტიკი).

Paragraph: 136  
Line of edition: m    
ბაბუ რკიანც, ბაბუ რჩხვიანც, ბაბუ ოშმეშიში იწვიწუანც.
Line of edition: k    
-- ბაბუა კივის, ბაბუა ჩხავის, ბაბუა წვერებს იპოტნის.
Line of edition: g    
(საჩეჩელი).

Paragraph: 137  
Line of edition: m    
დუდი ლეკურამი.
Line of edition: k    
-- თავხანჯლიანი.
Line of edition: g    
(თხა).

Paragraph: 138  
Line of edition: m    
სუმარქ ქჷმორთ, მენძელი ოჭოფ. ჸუდექ აკოშკაშე კჷლელ.
Line of edition: k    
-- სტუმარი მოვიდა. მასპინძელი დაიჭირა, სახლი ფანჯარაში გაძვრა.
Line of edition: g    
(მეთევზე, თევზი, წყალი და ბადე).

Paragraph: 139  
Line of edition: m    
მუ ორე, მუ ორე: ართი კილი ისირი გოლას მიკიფაფალუნი.
Line of edition: k    
-- ეს რა არის, რა არის, ერთი კონა ისლი მთაზე დაფარფატებს?
Line of edition: g    
(ცხენის კუდი).

Paragraph: 140  
Line of edition: m    
ოთხი ჯიმა კოც ერთ სამარეშა
Line of edition: k    
-- აქვთ თავი ჩაყოფილი.
Line of edition: g    
(ძროხის ძუძუები და კათხა).

Page of edition: 471  
Paragraph: 141  
Line of edition: m    
ქიანას ქაგაანჭუ, იაგვანს ვამნაანჭ.
Line of edition: k    
-- ქვეყანას სწვდება, ქვევრის თავს კი ვერა.
Line of edition: g    
(ფული).

Paragraph: 142  
Line of edition: m    
დიდა ჭკვერი, სქუა ხანგა.
Line of edition: k    
-- დედა ჭკვიანი და შვილი გადარეული.
Line of edition: g    
(ღვინო).

Paragraph: 143  
Line of edition: m    
ჩე ქუდუორშვე, ჭითა ქიშვოში, უჩათ გეკვოფში.
Line of edition: k    
-- თეთრი დავქსელე, წითელი ჩავაქსოვე, შავით გავავსე.
Line of edition: g    
(ყურძენი იზაბელა).

Paragraph: 144  
Line of edition: m    
ჩქიმი კვარკვალია სქანი რხვილც.
Line of edition: k    
-- ჩემი კვარკვალია * შენს ხვრელში.
Line of edition: g    
(ღილ-კილო).

Paragraph: 145  
Line of edition: m    
მეურს დო ნაქური ვამიოხე.
Line of edition: k    
-- მიდის და ნაფეხური არ ჩანს.
Line of edition: g    
(ნავი, გემი).

Paragraph: 146  
Line of edition: m    
ოჭუმარეს ოთხი კუჩხით გილურც, ონდღეს -- ჟირით, ონჯუას -- სუმით.
Line of edition: k    
-- დილით ოთხი ფეხით დადის, შუადღეს -- ორით, საღამოს -- სამით.
Line of edition: g    
(კაცი).

Paragraph: 147  
Line of edition: m    
ვართი აჭკადე ჭკადუსი დო ვართი აჭენე ხარაზის, ხეს მეჩანა ლამაზის.
Line of edition: k    
-- ვერც მჭედელი გაჭედავს, ვერც მკერავი შეკერავს, ლამაზებს კი ხელში უჭირავთ (აძლევენ).
Line of edition: g    
(ჭიქა).

Paragraph: 148  
Line of edition: m    
გევოხექ ოქროშ სკამს, გეუთვათუა ხეს, დალობა ქორწანსი და მეუკონი ხეს.
Line of edition: k    
-- ვზივარ ოქროს სკამზე, ხელებს მოვუცაცუნებ, დობა თუ გწამს, ხელები იქით დასწიე.
Line of edition: g    
(აბრეშუმი).

Paragraph: 149  
Line of edition: m    
დანთხ ჭანდარქ, გჷმორთ მარგატელქ.
Line of edition: k    
-- დაეცა ჭადარი, დასცვივდა მაკრატელი.
Line of edition: g    
(ლობიოს პარკი).

Paragraph: 150  
Line of edition: m    
ჯინც მიოვალენც, წვანც მიოგურგინანცს.
Line of edition: k    
-- ძირში იელვებს, წინ (წვერზე) იქუხებს.
Line of edition: g    
(თოფი).

Paragraph: 151  
Line of edition: m    
ჩქიმი ქოთომი ქოჩორე, გიანთხი დო გოჩოლე.
Line of edition: k    
-- ჩემო ქათამო ქოჩრიანო, დაეცი და გაცალე.
Line of edition: g    
(თოფი, ჩახმახი).

Paragraph: 152  
Line of edition: m    
ჩქიმი ჭიჭე ინდურია დუდი გიმე ირდუნია.
Line of edition: k    
-- ჩემი პატარა ინდაური თავდაღმა იზრდებაო.
Line of edition: g    
(ჭვარტლი).

Paragraph: 153  
Line of edition: m    
ვართი დიხას ონჭ დო ვართი ცას.
Line of edition: k    
-- არც მიწას სწვდება და არც ცას.
Line of edition: g    
(ჭიშკარი).

Paragraph: 154  
Line of edition: m    
მეურს დო კინი იჯინე.
Line of edition: k    
-- მიდის და უკან იხედება.
Line of edition: g    
(რქა).


Paragraph: Add.  
Page of edition: Fn.  
Line of edition: 1    
"სანთას" -- .ყიფშიძე აიგივებს "ომპასთან", "ომპა" სახლის წინა და უკანა კარებს თავზეა გადებული და სპეციალური საბჯენებით კაკუტები მასზეა დაყრდნობილი ^
Line of edition: 2    
ცოლ-ქმარი ერთმანეთს ნამდვილი სახელით არ მიმართავდნენ, ტაბუ იყო დადებული ^
Line of edition: 3    
"კვარკვალია" -- საახალუხე ნაჭრისაგან გაკეთებული მომცრო ღილი ^




Next part



This text is part of the TITUS edition of Megrelian Texts ed. Danelia-Canava.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 10.12.2008. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.