TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 39
Text: IN2/Ushg.
Page: 176
II
.
სემი
ლახვბა
Line: 1
ალა
ღერთემ
ჯამზჷრას
...
ი
სემი
ლახვბა
!
სემი
ლახვბა
Line: 2
ჩვადითანხ
:
ხოშამ
მუხვბა
ქორ
ხახვიდა
,
ნესგა
მუხვბა
ჲერვი
ქცევა
Line: 3
ადგილ
ი
ცხეკ
ხახვიდა
,
ხოხვრამ
მუხვბა
ეშხვი
გიცლად
ი
ეშხვი
Line: 4
კვიდ
საკმელ
ხახვიდა
.
ხოხვრა
მუხვბე
აჩად
ი
მინდვო̈რთე-ისგა
Line: 5
ადჰე
.
ამეჩუ
ლაისგიდა
ჟიბავ
ი
თეთვნე
ზუგ
ესწვანე
ი
ჟაჩად
Line: 6
ზუგთეჟი
.
ამეჩუ
მაროლდ
გიცლად
ისგა-ადგანე
თხრილთე-ისგა
ი
საკმელ
Line: 7
ჟოთტუსე
ღერბათვ
.
ამ
დრო̈ვს
ღერბათვ
ტაბაგ
ჩუ-ხვეგ
ი
ისგა-ხასგურ
Line: 8
ხოშა
ფუსნაბუათიშ
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
.
საკმელი
კვამ
სამ
Line: 9
ოქვრე
კამრად
ახცხაპ
ღერთა
ტაბაგს
.
ღერთემ
ხაქვ
ჯგჷრაგს
ი
Line: 10
მჷქემთარინზელს
:
"ხვაი
მარე
მახჷრანა
ი
ამგვარ
ნამზურუნ
დას
Line: 11
ხოჴიდახ
:
აჩადდ
ი
ჟახხმეჴრედ
,
ჲარ
ლეს
".
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
Line: 12
ჩვანჴადხ
ი
ლახჭვედდახ
მაროლს
.
აჯნემ
ლახტჷხ
:
აშ
ი
აშ
,
Line: 13
ისგვი
ლირდა-ღვარა
!
ნა
ხვასვდ
სემი
ლახვბა
,
მი
მახვიდა
ეშხვი
კვიდ
Line: 14
საკმელ
ი
ეშხვი
გიცლად
;
საკმელ
ჟოთმაზირ
ღერბათვ
,
გიცლად
Line: 15
ჩუმაყა
ამეჩუ
".
გიცლად
ჟადიეხ
ჯგჷრაგდ
ი
მჷქემთარინზელდ
ღერბათვთე
Line: 16
ი
ჟნმარეხ
ულუფდ
.
ჩულჷდიარანღო
ფუსნაბუათიშდ
Line: 17
ჟანჷნჭომე
ჯიჯვარ
,
ხაჴიდ
იშვდ
ო
ფჲურდ
ესსიპე
;
ფურ
ეშხვი
კიჟოლ
ლჷჯე
Line: 18
ხვეგ
ი
ღუნ
ისგა-ხაჭიმ
.
ჯგჷრაგდ
ი
მჷქემთარინზელდ
ჩოხჴიდხ
ფჲურვ
Line: 19
მაროლს
.
მაროლდ
ხაქვ
:
ჰა
!
მიშგვი
მადილ
აჯხვიჲანახ
.
ჯგჷრაგდ
Line: 20
ხაქვ
მაროლს
,
ერე
ისგავ-ათჴჷრან
მჷქემთარინზელს
ხეხვი
ლივდი
Line: 21
(ლიჶვდი)
ბედჟი
.
მაროლდ
ხაქვ
მჷქემთარინზელს
:
ჰა
!
მიშგვი
მადილ
Line: 22
აჯხვიდა
!
მი
ჲარ
მაყა
ფურვმი
(ფირვმი)
მჷშგი
,
ჰე
სგა
დომ
Line: 23
ლამოდიდ
ხახვ
?"
მჷქემთარინზელდ
ქა-ხაქვ
ფუსნაბუათიშს
.
ხაქვ
Line: 24
ჯგჷრაგს
:
ჯგჷრაგ
,
სი
ხილსახრალ
ამჟი
მარემი
ბედჟი
,
ადო
აჩას
მამა
Line: 25
ხეშყდენდა
ამზუმ
.
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
ჩვანჴადხ
მაროლთე
Line: 26
ფარვ
ლერქვარ
,
ათქვეხ
,
ისგა-ლაიჴერნეხ
,
ი
ლახჴადჷნხ
კასრი
Line: 27
ყორთეჟი
.
კასარს
ამ
დრო̈ვს
ქორს
ხოსგურხ
ჲერვი
ლეჩჟო̈რი
:
ეშხვი
Line: 28
ოქვრე
ლუვერ
,
მერმე
ოქვრე
ლუკუნჭილ
.
მიჩა
ლემღვენი
მაგ
ჩუხოზვრა
Line: 29
ყორჟი
,
ყარვლარ
ხვეგ
.
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
მეჩი
მარალდ
Page: 178
Line: 30
ესსიპდახ
ი
ისგა-ლიხნი
ხაშგვმინხ
.
ყარვლარ
კასარს
ლახჭვედდახ
:
Line: 31
ჲარვ
მეჩი
მარა
ხაკუხ
ისგა-ლიჴედ
ი
ონფუშდედ-მო
.
კასარდ
ლახტჷხ
Line: 32
ხაჴიდხ-უვ
ხვაი
ი
ქა-ვ-აფიშდხ
აჯჟინ
.
ალა
ხასჷმდა
ჯგჷრაგს
,
ხაჴიდ
Line: 33
ბარჯ
ყორს
,
ისგა-ათცჷლჷრე
,
ისგა-აჩად
ქორთე
ი
ჩვესსგურდა
თხუმ-ისგა
.
Line: 34
კასარდ
ხაქვ
ეჯ
მარა
:
"ჲარ
ხი
ამითან
,
ერე
ყორარ
ისგაამცჷლირ
ი
Line: 35
ჩვესგურდ
თხუმ-ისგა
?"
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
,
ერე
მიჩა
გეზალ
ესერ
ხაკუ
Line: 36
მიჩა
აფხნეგი
ხეხვდ
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
კასარს
,
ერე
ლიჯჷლდოვალ
უვ
Line: 37
ახადახ
.
ეშ-უვ
ესერ
ჩომინხ
,
კასარდ
ლახტჷხ
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
Line: 38
კასარს
,
ერე
ღუმრა
ლემესგ
უვ
ადაშვეხ
,
ეჩხავთე-ჟი
ფაყვარ
უვ
Line: 39
აშიდხ
ოქვრე
ლუკუნჭილდ
ოქვრე
ლუვერდ
ი
მიჩა
აფხნეგდ
.
იშავა
Line: 40
ფაყვ
ლემასგვ-ხანქა
ოქვრშვ
ლჷშკად
ანტხენი
,
აჩაშ
ლეს
ისგვი
Line: 41
გეზალ
.
ჟაშიდხ
ფაყვარ
ლემადგვთე-ჟი
სამ
მარემ
.
ოქვრე
Line: 42
ლუვერიშ
ი
ოქვრე
ლუკუნჭილი
ფაყვარ
გატდ
ადჷგანხ
;
ჯგჷრაგიშ
ი
Line: 43
მჷქემთარინზელი
მუნჴრი
მარემი
ფაყვ
ოქვრშ
ლჷშკად
ასად
.
Line: 44
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
კასარს
:
"ათხე
ეში
ქალანო
ისგვი
დინა
.
კასარდ
Line: 45
ვარ
ხაქვ
.
ეშხვი
ლიჯულდოვალ
აჯაღ
უვ-ახადახ
,
კასარდ
ხაქვ
Line: 46
ჯგჷრაგს
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
კასარს
:
ლეჩჟჷრიალდ
თითვ
ვაზა
ფავუ
Line: 47
ესყადნახ
ლაქვინ-ჟი
,
ისავა
ფავუ
ჩუბავ
ძირს
აფვშდე
ი
ჟიბავ
ყუნძელს
Line: 48
ანშანვი
,
აჩაშ
ლეს
ისგვი
დინა
.
ჩოთჯურვე
კასარდ
.
ოქვრე
Line: 49
ლუვერიშ
ი
ოქვრე
ლუკუნჭილი
ფავარ
ჩვადფჷრანხ
,
ჯგჷრაგი
აფხნეგი
Line: 50
ფავუდ
ჩუბავ
ძირ
აფიშვდ
ი
ჟიბავ
ყუნძელს
ადშანე
.
დე
ათხე
Line: 51
ლახვემ
კასარდ
მიჩა
დინა
ჯგჷრაგი
აფხნეგს
.
დინა
ლახჭვედდა
მუს
,
Line: 52
ჲას
ესჴვამი
ლამზჷრალა
კათხ
.
მუდ
ლახტჷხ
:
ჲასვა
ჯეკვეს
.
დინად
Line: 53
ლამზჷრალა
კათხ
ოქვრე
ლუვერს
ესვჴიდ
,
ი
აჯნემ
ადიე
ხახვდ
.
ხახვ
-
Line: 54
ჭაშს
ღოშგინ
ათჭამ
ოქვრე
ლუკუნჭილ
ი
ლიშალ
ოხვჩო̈დდახ
შუკვ-ჟი
;
Line: 55
ოქვრე
ლუკუნჭილდ
ჟანწინვე
ხაჴიდ
ხვაი
,
ჟანკულთხნე
ი
ისგა-ლახლაჯ
Line: 56
მეგამს
.
ღოშგინ
ანღრიხ
ჯგჷრაგ
,
მჷქემთარინზელ
ი
მინე
აფხნეგ
;
Line: 57
ალიარს
ხასჷმდახ
ალ
მარემი
ლიგვნი
.
ჯა
მაროლ
,
მაზუმ
ესერ
Line: 58
ხებჟი
,
ჰე
ჟანფშვდეხ
.
აჯნემ
ლახტჷხ
:
ჰჷ
,
მიშგვივ
მადილ
ჯარხ
,
Line: 59
ხამა
მოდ
მებჟი
.
ჯგჷრაგდ
ჟანფვიშდ
ოქვრე
ლუვერ
ი
ათჭამ
ოქვრე
Line: 60
ლუკუნჭილს
ღოშგინ
.
ჯგჷრაგდ
ლაქვ
:
ოქვრე
ლუკუნჭილ
ი
ოქვრე
Line: 61
ლუვერ
უშხვარ
უვ
ლახხვატად
.
აჯიარ
უშხვარ
ლახხვატხ
;
ზურალ
Line: 62
ჩვესსად
ჯგჷრაგს
მიჩა
მონჴრი
მაროლაშდ
.
ჯგჷრაგდ
ჩი
ქაოთქაბ
ალ
Page: 180
Line: 63
ზურალს
,
აჩუნღო
ხაქვ
მონჴრი
მაროლს
,
კალტარ
უვ
ადკუშდურე
Line: 64
ღვეშგმავ
.
ეჯნემ
ჩვესჰურნე
.
ხეწად
ზურალ
ღვეშგმავ
ლუკვეშდ
Line: 65
კალთარს
ი
ოთტვილ
,
ერე
ჩუ-უვ-ანღალვე
.
ჯგჷრაგ
დემ
იღალვა
აჯღერე
,
Line: 66
მანკვი
ესერ
მად
ოხვცხანა
ალ
მაროლ
ჭაშდ
ი
ათხე
მად
ხაკუხ
Line: 67
ჯა
.
ჩუჩომინ
ღოშგუნპილს
ჯგჷრაგდ
ზურალა
ლიი
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
Line: 68
მაროლს
:
სგობინ
ადღერ
ი
ლუმარად
ენხვიდ
ქორს
.
ეჯნემ
ლახტჷხ
:
ჰჷ
,
Line: 69
მიშგვი
მადილ
უვ
ჯარ
ქორ
იმან
მუღვა
მი
.
ჯგჷრაგდ
ქალახვემ
მიჩა
Line: 70
ლაკვცან
ი
ხაქვ
,
ერე
იმ
ადგილსვა
ხეკვეს
,
ეჩეჩვინ
ესკაჩევ
Line: 71
ლაკვცან
ი
ქორ
ი
მურყვამ
ადგი
,
ესტაფევ
ი
ძღვიდ
ახცხეპნი
.
აჩად
ალ
Line: 72
მაროლ
სგობინ
,
ქორ
ადგე
ი
ლემესგ
ადაშვე
;
ვახშმობა
დრო̈ვ
Line: 73
ანჴად
,
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
მაროლს
:
ისგვა
ხახვ
დიარ
ახნაყვინ
.
ეჯნემ
Line: 74
ლახტჷხ
:
ჰჷ
,
მიშგვი
მადილ
აჯხვიდა
!
ლენყე
ავ
მაღვანან
მა
Line: 75
მიჭინდა
?
მარ
ლენყე
დესა
მუღვე
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
:
სიღე
ჟადღერ
Line: 76
დარბაზთე
ი
სერ
მა
სერდე
ჯარ
.
მაროლ
ჟაჩად
,
დარბაზს
კიბდონარ
Line: 77
გოში
ესხვიდა
ფაქვშ
,
თითვ
ლაზმა
კარვა
ჟიხაგჷდახ
.
ჩვანჴიდ
ფექ
Line: 78
ი
ქა-ახნაყვნე
მიჩა
ხახვ
ვახშამ
.
აჩუნღო
ხაქვ
ჯგჷრაგდ
მაროლს
:
Line: 79
ღვინალ
ანიჴდ
!
მაროლდ
ლახტჷხ
:
ჰჷ
,
მიშგვი
მადილ
აჯხვიდა
,
ღვინალ
Line: 80
იმან
მუღვა
მი
?
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
:
ადღერეღე
მარანთე
ი
სერ
მა
Line: 81
სერდე
ჯარ
!
აჩად
მაროლ
მარანთე
ი
გოში
ახგვაბ
კეცარ
Line: 82
ღვინალშვ
;
ეშხვი
სტამან
ჩოხჴიდ
ვახშმად
ჯგჷრაგს
ი
მჷქემთარინზელს
,
Line: 83
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
მაროლს
:
ჰე
!
მაროლ
,
ჩულუზგუნე
ნიშგვე
ხი
ი
Line: 84
აჯა
გვაშვღა
ნოვ
ჯიჩვმინა
,
ავ
ლეჟა
ი
ლაქვა
მეზალალ
მარა
ჩი
Line: 85
დომ
ხალხნიას
.
მერმა
ლადეღ
აჩადხ
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
.
Line: 86
მაროლს
ხაქვ
მიჩა
ხახვემ
:
მაგ
ეზარდ
გვაყერხ
,
მარ
აჩას
Line: 87
ლალჭვედდედ
,
გეზალ
გვეთნოლდეს-მა
ი
ჰე
გვეთნოლდეს
,
ღო
ვოშა
.
ისგა
-
Line: 88
ლაჰხიდა
მაროლ
ჯგჷრაგს
ი
მჷქემთარინზელს
ი
ხაქვ
:
დიდაბ
აჯჴადხ
!
Line: 89
ეზარდ
მაყერდ
,
მარ
ალა
ქამაქვდ
,
გეზალ
მეთნი-მა
ი
ჰე
მეთნი
,
Line: 90
ღო
ვოშა
.
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
:
გეზალ
ჯეთნი
მა
მომა
,
აჩაშ
მამა
ნიხალ
,
Line: 91
აჯა
ფუსნაბუადიშს
ხოხალ
;
მავარ
ათვჴჷრი
ი
,
იგებს
ქალაჯომის
Line: 92
გეზალ
,
ლახტჷხ
მაროლს
.
ჯგჷრაგ
ხალ
ჟაჩად
,
ფუსნაბუათიშთე
Line: 93
ხაქვ
:
მაგ
ეზარდ
ხაბჟა
ეჯ
მარა
,
მარ
გეზალს
ესერ
Line: 94
ლავდიდ
იმ
აჩას
, --
ღვეჭვდიელ
.
ფუსნაბუადიშდ
ხაქვ
ჯგჷრაგს
:
Line: 95
ჯგჷრაგ
,
ალა
სი
ხი
მაგ
,
ადო
აჩას
მამა
ხეშყდენ
ალა
მაგ
.
Page: 182
Line: 96
ალიარს
გეზლირს
ლალოდიდ
,
მარე
სურუ
ადფიშრი
კვეყანა-ჟი
ი
მარემი
Line: 97
ბადშვ
ტატევ
დესა
ირა
კვეყანაჟი
.
ჟანუნდუნე
ფუსნაბუათიშდ
ი
Line: 98
ხაქვ
ჯგჷრაგს
:
ჲარვ
გეზალს
ლალვედნენ
,
აჯჲარ
ისგთექა
ჩუირდიხ
,
Line: 99
აჩუნღო
ჩვადდაგრიხ
.
ჯგჷრაგდ
ლახტჷხ
:ჰე
ლავდიდ
,
ჩიგარიშდ
ლალომედ
,
Line: 100
ადო
ცვიდდ
იმ
ლაჭირედ
?
აჩად
ხვაი
ხან
ი
მამა
,
ჯგჷრაგდ
Line: 101
ხაქვ
მჷქელთარინზელს
:
ლეწედ
გვიშგვე
ლუზგუნა
მარა
.
ესსიპდახ
Line: 102
მეჩი
მარალდ
,
ანღრიხ
მაროლთე
ი
აშ
ვუჩხა
ჩვანჭემხ
,
ერე
დეც
Line: 103
ანღრი
ჩუ
.
ყორს
ლახაგანხ
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
ალ
მაროლს
Line: 104
ი
ჩულიგნე
ხაქვხ
.
მაროლ
ჟანუმჯარვან
ი
ხაქვ
:
ვოშელდ
ლეჟა
ი
Line: 105
ლაქვა
იტურანალვნი
,
ეჩშელდს
მი
იმ
ხვემსახვრე
?
ხახვემ
ვუქვბად
:
Line: 106
ოთკარე
ყორ
ი
ისგა
ანფიშვდ
მეჩი
მარალ
ქორთე
.
მერმა
ლადეღ
Line: 107
ატახხ
იდ
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
.
აჩად
ხვაი
ხან
მამა
,
ი
Line: 108
ჯგჷრაგ
ი
მჷქემთარინზელ
ისგად
ლახმუშგვრანხ
ალმარა
.
მარე
Line: 109
ისგა
დემ
იდ
იხინდა
ალიარს
.
მარემი
ხახვემ
ვუქვბად
ოთკარე
ყორ
Line: 110
ი
ისგა-ანხინ
.
მუშგვრარდ
ხაქვხ
მარა
:
ათზჷზ
ისგვი
გეზლიერ
ი
Line: 111
ღვინალ
ახჴიდვინ
!
აჩადხ
ბოფშარ
კეცთე-ჟინ
.
ჯგჷრაგდ
ლაქვ
:
ბოფშარ
,
Line: 112
ისგა
ესშგუდანდ
კეცთე-ისგა
;
ხვაი
ათრაგჷნხ
ბოფშარს
.
Line: 113
მუშგვრარდ
ხაქვხ
მარა
:
ჰემის
ჴიდეხ
ღვინალს
დრო̈ვს
,
ადო
ვახშამ
Line: 114
ეში
ლალამედ
.
მაროლდ
მიჩა
ხეხვ
ადზჷზე
ბოფშართე
ლაკჷლდინად
.
Line: 115
ზურალს
ბოფშარ
ლჷყმალე
ახგვაბ
კეც-ისგა
.
ჟანტუხურე
ი
ჩვესგურნალე
Line: 116
კეცჟი
თხუმ-ჟი
.
ზურალ
ისგა-ანტახ
ი
ხაქვ
,
ერე
უხლა
ბოფშარს
Line: 117
ჩვატშდუმახ
ი
ჩვალგურნელიხ
კეცი
თხუმ-ჟი
.
ჯა
აჩად
მაროლ
,
Line: 118
ბოფშარ
მეხვტე
ესხვიდახ
,
აშ
ჩვათტკლაბჷნ
ერე
ჩვანტიმ
მაგ
.
Line: 119
ჯგჷრაგ
ლახჭვედდა
მარა
მა
ესერ
ხატუმ
?
აჯნემ
ლახტჷხ
:
ხამა
Line: 120
ესერ
მა
ხატჷმ
?
გეზლიერ
ესერ
ახხვატა
!
ჯგჷრაგდ
ხაქვ
:
მი
ხვი
Line: 121
ჯგჷრაგ
ი
მი
აჯიხვტ
გეზლიერ
,
აჯღა
ერე
მიშგვი
ნაშგვრან
Line: 122
ჩვაჯაშდჷნდა
ი
ჭირარს
ისგა
დას
ხჷხნი
;
ათხე
მაზუმ
ჯებჟი
,
ჰე
Line: 123
ჟაჯსელვი
გეზლიერს
?
მიშგვი
მადილ
აჯხვიდა
,
ხამა
მოდ
მებჟი
.
Line: 124
ჟანსალვე
გეზლიერ
ი
აჩადხ
.
ფუსნაბუათიშდ
ლაქვ
:
აჩათან
სკარხალ
Line: 125
ჩვალფუშდედ
გიმთე-ჟი
,
ერე
გიმდ
ესჴჷჩეს
გვიშგვე
ნაზგუნ
Line: 126
მაროლა
მოსავალ
.
ჯგჷრაგ
ლაპარ
ი
ჩვანჴად
მაროლთე
,
მარა
ხაქვ
:
Line: 127
ლადი
ათწანავ
ნად
ი
მაი
ლეთი-ჯირი
,
მაგ
ჟახით
,
ადო
აჩათან
სკარხალ
Line: 128
ჩუჴედნი
,
ერეაშხვ
ლეთიშ
მად
აჯჴედნი
.
ამნემ
ადწანვე
Page: 184
Line: 129
ნად
ი
ისგა-ანჴიდ
მოსავალ
ქორთე
.
ანსგიდა
ფუსნაბუათიშ
ი
ხეწად
,
Line: 130
ერე
ალ
მაროლს
ქორს
ხვეგ
მოსავალ
,
ი
იშგანვ
აშხვ
ლადღიშ
დას
Line: 131
ხოსდენი
აჯჟი
ოთცუდვა
სკარხალს
.
ფუსნსბუათიშდ
ხაქვ
ჯგჷრაგს
:
Line: 132
ალა
სი
ხი
მაგ
,
ადო
აჩას
მამა
ხეშყდენ
ალა
მაგ
.
მერმად
ლაქვ
Line: 133
ფუსნაბუათიშდ
:
აშ
მადეი
ჟალბიდნად
გვიშგვე
ნაშნავ
მაროლს
!
Line: 134
ჯგჷრაგს
ჩუ
იდ
ანჴად
მაროლთე
ი
ხაქვ
,
ერე
ლიბდინე
,
ესერ
,
ხაკუხ
Line: 135
მიჩა
ღერთარს
ი
ჯა
ხექვნი
,
აჯჟივ
ჩომინ
.
ლახასა
აჯიარ
Line: 136
ყორთეჟი
ანჴეხ
,
დარბაზისგა
გიცლად
ჟივანფუშდვ
--
ქავაფუშვდ
ყორქა
ი
Line: 137
აჩუნღო
მომავ
ღედ
ხარ
.
ანტახხ
ფუსნაბუათიშ
ი
მჷქემთარინზელ
Line: 138
ალ
მარემი
ლაშიხთე
.
დარბზი
ყორთე-ჟი
ხალ
ჟილაჴადხ
,
მაროლდ
Line: 139
გიცარ
ჟანფჲუშდვ
,
დარბზი
ყორკა
ქა-ანფჲუშდ
,
ფუსნაბუათიში
ი
Line: 140
მჷქემთარინზელი
სგობინ
გიცარ
სუმინ
ლარსგვანთე
ანსჷპდა
,
სუმინ
Line: 141
ჩოქართეჟი
ანშყად
ი
ხაქვ
,
ერე
ნომ
უვ
აშხიხ
ალ
მარა
.
Line: 142
ფუსნაბუათიშდ
ლაქვ
:
ალა
ჯგჷრაგდ
იდ
ჩომინ
,
ადო
აჩას
მამა
Line: 143
ხეშყდენ
ალა
მაგ
!
მავარ
გუშ
ხარ
ალ
მაროლა
ლიზგუნე
ი
ჩვალნაბად
.
Line: 144
ფუსნაბუათიშ
ი
მჷქემთარინზელ
ჟიატახხ
.
მაროლდ
ხოჩა
ლირდე
Line: 145
ანჰე
.
ჭირ
ეჩე
ხინ
ამე
.
Page: 177
Line: r1
Это
Бог
да
благословит
вас
...
и
три
брата
.
Три
брата
Line: r2
разделились
:
старшему
брату
дом
достался
,
среднему
брату
Line: r3
одна
кцева
(900
кв
.
саж.
)
земли
и
лес
,
младшему
брату
один
Line: r4
барашек
и
одна
квида
(1
пуд)
ладану
досталась
.
Младший
Line: r5
брат
пошел
и
достиг
равнины
.
Здесь
он
взглянул
Line: r6
вверх
и
белый
холм
увидел
и
взошел
на
холм
.
Здесь
Line: r7
человек
загнал
барана
в
яму
,
а
ладан
воскурил
Богу
.
Line: r8
В
это
время
Бог
и
рядом
с
ним
сидит
Георгий
Line: r9
и
Спаситель
.
Дым
ладана
тремя
золотыми
рядами
обвился
Line: r10
вокруг
Божьяго
стола
.
Сказал
Бог
:
"Георгий
и
Спаситель
,
Line: r11
много
людей
у
меня
просили
и
такого
припошения
Line: r12
никто
не
приносил
;
ступайте
и
узнайте
кто
это
(будет)
".
Line: r13
Георгий
и
Спаситель
спустились
и
спросили
человека
.
Он
Line: r14
ответиль
:
"так
и
так
,
нас
было
три
брата
,
мне
Line: r15
досталась
онда
квида
ладану
и
один
баран
;
ладань
воскурил
Line: r16
Богу
,
а
барашек
-
здесь
".
Барана
взяли
вверх
Георгий
и
Line: r17
Спаситель
к
Богу
и
приготовили
для
еды
.
После
еды
всевышний
Line: r18
собрал
кости
,
ударил
их
ногой
(собст
.:
лягнул)
Line: r19
и
превратил
в
корову
,
дающую
одну
доенку
молока
;
стоит
Line: r20
тут
и
теленок
сосунок
.
Георгий
и
Спаситель
снесли
корову
Line: r21
человеку
.
Человек
сказал
"а
,
благодарю
за
милость
!"
Line: r22
Георгий
сказаль
человеку
,
что-де
моли
Спасителя
жену
дать
.
Line: r23
Человек
сказал
Спасителю
:
"а
благодарю
за
милость
!
у
меня
Line: r24
кто
есть
доитель
коровы
(у
меня
некому
доить
корову)
,
еси
Line: r25
вы
не
дадите
жены
?"
Спаситель
сказал
Всевышнему
.
Line: r26
(Всевышний)
сказал
Георгию
:
"Георгий
ты
так
хлопочешь
за
Line: r27
человека
,
а
то
,
он
не
мог
(бы)
вспомнит
столько
(т
.
Line: r28
е
.
всего
,
о
чем
он
просит)
.
Георгий
и
Спаситель
сошли
к
Line: r29
человеку
,
серую
одежду
надели
,
взяли
его
с
собою
,
пошли
Page: 178
Line: r30
и
очетились
в
царском
дворе
.
У
царя
в
это
время
в
Line: r31
доме
сидять
два
жениха
:
один
с
золотой
бородой
,
Line: r32
другой
с
золотой
кисточкой
.
Его
имение
(весь
народ)
все
собрано
Line: r33
во
дворе
караул
стоит
.
Георгий
и
Спаситель
старыми
людьми
Line: r34
прикинулись
(превратились
в
старых
людей)
и
просили
Line: r35
впустит
их
.
Караульные
царя
спросили
:
"два
старых
Line: r36
человека
хотят
войти
и
впустить
ли
?"
Царь
сказал
"бейте
Line: r37
много
и
выгоните
так
!"
Это
услышал
Георгий
,
ударил
Line: r38
плечом
в
дверь
,
выломал
(ее)
,
вошол
в
дом
и
сел
во
Line: r39
главе
.
Царь
сказаль
тому
человеку
:
"кто
еси
такой
,
что
Line: r40
сломал
дверь
и
сел
во
главе
"?
Георгий
сказал
,
что
Line: r41
твою-де
дочь
товарищ
хотет
женою
.
(т.е
.
что
товарищ
мой
Line: r42
хочет
жениться
на
твоей
дочери)
.
Георгий
сказал
царю
,
Line: r43
что
гадание
пусть-де
будеть
.
"Так
говорить
мы
сделаем
!"
Line: r44
царь
ответил
.
Георгий
сказал
царю
,
что
если
огонь-де
Line: r45
разведем
,
в
это
(туда)
шапки-де
пробят
золтая
борода
и
Line: r46
золотая
кисточа
и
его
товарищ
,
чья
шапка
из
огня
золотом
Line: r47
окованной
выйдет
,
того-де
бутед
его
дочь
.
Бросили
шапки
Line: r48
в
огонь
три
человека
:
от
шапок
золтой
бороды
и
золотой
Line: r49
кисточки
отруби
остались
,
Георгия
и
Спасителя
спутника
û
Line: r50
человека
шапка
золотом
окованной
осталась
.
Горгий
сказал
Line: r51
цезарю
:
"теперь
все
таки
отдай
твою
дочь
".
Царь
отказ
Line: r52
скаказал
.
"Одно
гадание
еще
пусть-де
будет
", -
царь
сказал
Line: r53
Георгию
.
Георгий
сказал
царю
:
"женихи
пусть
по
палке
-
лозе
Line: r54
держать
на
лаквине
(подле
костра
камень
,
на
котроый
кладут
Line: r55
дрова)
, -
чья
палка
внизу
корень
пустит
и
вверху
принесет
Line: r56
виноград
(плод)
,
того
будет
твоя
дочь
".
Согласился
царь
.
Line: r57
Золотой
бороды
и
золотой
кисточки
палки
засохли
,
Георгия
Line: r58
палка
внизу
корень
пустила
,
а
вверху
виноград
принесла
Line: r59
(дала
проды)
.
Не
теперь
дал
(и
теперь
н
отдал)
царь
своей
Line: r60
дочери
Георгия
спутнику
,
Дочь
спросила
отца
:
"кому
должно
Line: r61
мне
передать
заздравный
кубок
?"
(деревянный
кубок
с
Line: r62
напитком
передается
жениху)
.
Отец
ответиль
:
"кому
хочешь
!"
Page: 181
Line: r63
Дочь
передала
заздравный
кубок
золотой
бороде
и
он
Line: r64
взял
(ее)
в
жены
.
За
супругами
сзади
гонится
залотая
кисточка
;
Line: r65
(и)
ссора
произошла
на
дороге
.
Золотая
кисточка
Line: r66
победил
,
бил
много
,
связал
и
пивязял
к
дереву
.
Сзади
Line: r67
идут
Георгий
и
Спаситель
и
их
спутник
;
они
услихали
Line: r68
(что)
это
человек
плачет
.
"Этот
человек
сколько
Line: r69
будет
благодарен
,
если
отвяжут
?"
Он
ответил
:
"а
!
Line: r70
благодарю
за
милость
!
Как
не
буду
благодарен
?!"
Георгий
Line: r71
отвязал
золотую
бороду
и
он
погнался
за
золотой
кисточкой
Line: r72
сзади
.
Георгий
сказал
:
"золотая
кисточка
и
золотая
Line: r73
борода
да
умертвите
друг
друга
!"
Они
друг
друга
убили
,
Line: r74
женщина
осталась
для
Георгия
его
спутника
.
Георгий
пока
Line: r75
прошол
мимо
женщины
,
потом
сказал
спутнику
-
человеку
:
Line: r76
"полы
(чохи)
заткни
за
поясь
назад
".
Он
послушался
.
Line: r77
Увидела
женщина
назад
заткнутыя
полы
и
закричала
:
(что)
Line: r78
подожди
!
Георгий
не
подождал
,
ибо
прежде
не
хотела-де
этого
Line: r79
человека
мужем
и
теперь
не
хотят
ее
.
Сделал
наконец
Line: r80
Георгий
женщине
взять
(Георгий
,
наконец
,
уступил
просьбе
Line: r81
женщины
взять
ее)
.
Георгий
сказал
человеку
:
вперед
Line: r82
ступай
и
готовым
встечай
дома
.
Он
(тот)
ответиль
:
"гм
,
Line: r83
багодарю
за
милость
!
Дом
откуда
есть
у
меня
?"
Георгий
дал
Line: r84
свое
полотенце
и
сказал
,
(что)
"где
захочешь
,
там
поставь
Line: r85
(держи
за
один
конец)
полотенце
,
и
дом
и
башня
выстроятся
,
Line: r86
положи
(протяни
полотенце
по
земле)
и
ограда
обведется
".
Line: r87
Пошол
этот
человек
вперед
,
дом
построил
и
Line: r88
огонь
развел
.
Ужина
время
пришло
,
Георгий
сказал
Line: r89
человеку
:
"твою
жену
жлеб
заставь
испечь
".
Он
ответиль
:
"хе
!
Line: r90
будь
милостив
мука
еслибы
была
,
что
нужно
было
бы
?
по
Line: r91
муки
нет
у
меня
".
Георгий
сказал
:
"ты
взойди
на
верхний
Line: r92
этажь
и
затем
не
безпокойся
".
Человек
взошол
на
Line: r93
верхний
этаж
:
закрома
наполненные
мукою
ему
встретились
(он
Line: r94
нашол)
и
по
одной
карве
(домашняя
деревянная
посуда)
Line: r95
поставлены
(мука
была
не
только
в
закромах
,
но
и
в
Page: 183
Line: r96
карвах
,
которыми
берут
муку)
.
Принес
он
муку
и
заставил
Line: r97
печь
свою
жену
ужин
(ср
.
варит
ужин)
.
Потом
Line: r98
сказал
Георгий
человеку
:
"вино
принеси
!"
Человек
Line: r99
ответил
:
"хе
,
благодарю
за
милость
,
вино
откуда
есть
у
меня
?"
Line: r100
Георгий
сказал
:
"иди
в
кладовую
и
затем
не
безпокойся
".
Line: r101
Пошол
человек
в
кладовую
и
полные
нашол
кувшины
Line: r102
(для
вин)
вина
;
один
стаман
(кушин
емкости
5-6
Line: r103
бутылок)
принес
к
ужину
.
Г
.
и
С
.
сказал
человеку
:
"хе
!
Line: r104
человек
,
ты
поселен
нами
и
этого
(того)
дела
не
делай
,
Line: r105
чтобы
на
восток
и
на
запад
идущему
человеку
всякаго
Line: r106
угощал
(т
.
е
.
приглашай
к
себе
в
дом
и
угощай
Line: r107
каждаго
проходящаго
мимо)
.
На
другой
день
ушли
Г
.
и
С
.
Line: r108
человеку
сказала
его
жена
:
"все
хорошо
сделали
,
но
еще
Line: r109
спросим
о
том
,
дитя
родился-ли
и
если
родится
,
то
сколько
".
Line: r110
Догнал
человек
Г
.
и
С
.
и
сказал
:
слава
да
приносится
Line: r111
(да
будет)
!
хорошо
сделали
,
но
это
скажите
:
дитя
родится
Line: r112
или
нет
,
и
если
родится
,
то
сколько
?
Г
.
сказал
:
"дети
родятся
Line: r113
или
нет
, --
этого
не
знаем
мы
;
это
всевышний
Бог
Line: r114
знает
;
очнь
буду
просить
и
,
может
быть
,
даст
детей
," --
Line: r115
ответил
человеку
.
Г
.
как
только
взошел
,
Всевышнему
Line: r116
Богу
сказал
:
"все
хорошо
кажется
тому
человеку
,
но
дитя
(что)
Line: r117
дадим
ли
мы
, --
он
спрашивает
".
Всевышеий
сказал
Г
.:
Line: r118
"Г
.,
это
ты
все
,
а
то
он
не
вспомнил
бы
обо
всем
этом
.
Line: r119
(Если)
им
дитя
дадим
,
(то)
человек
(люди)
слишком
Line: r120
размножится
в
мире
и
человеку
места
не
будет
в
мире
Line: r121
(тесно
будет)
".Уступил
всевышний
и
сказал
Георгию
:
Line: r122
"двух
детей
дадим
,
они
до
половины
(жизни)
будут
,
Line: r123
потом
умрут
".
Г
.
ответил
:
"хе
,
если
дадим
,
то
навсегда
Line: r124
дадим
,
а
то
напрасно
что
мучим
?"
Прошло
много
времени
Line: r125
нет
(спустя
некоторое
время)
,
Г
.
сказал
С
.:
"поидем
Line: r126
посмотрим
на
нами
поселеннаго
человека
.
"Обратились
в
старых
Line: r127
людей
и
пошли
к
человеку
,
и
такой
дождь
низведен
был
Line: r128
ими
(пошол
по
их
воле)
,
что
небо
идет
вниз
казалось
Page: 185
Line: r129
(небо
опустилось)
.
К
дверям
пристали
(прислонились)
Г
.
и
Line: r130
С
.
этого
человека
и
оставить
у
себя
сказали
(и
сказали
,
чтобы
Line: r131
он
у
себя
их
оставил)
.
Человечек
разсердился
и
Line: r132
сказал
:
"сколько
на
восток
и
на
запад
ходит
без
дела
,
Line: r133
стольким
я
что
(зачем)
служу
?"
Жена
тайком
(от
мужа)
Line: r134
отворила
дверь
и
впустила
старых
людей
в
дом
.
На
Line: r135
другой
день
возвратились
опять
Г
.
и
С
.
Прошло
много
времени
Line: r136
и
нет
(ни
много
,
ни
мало
вр.
)
опять
пригласились
Line: r137
(пригласили
сами
себя)
к
этому
человеку
.
Человека
жена
тайно
Line: r138
отворила
дверь
и
впустила
.
Гости
сказали
человеку
:
"пошли
Line: r139
двух
детей
и
прикажи
им
вино
принести
!"
Пошли
Line: r140
мальчики
к
кувшину
.
Георгий
сказал
(сам
себе)
:
"мальчики
,
Line: r141
утоните
в
кувшине
!"
Много
(долго)
оставались
мальчики
.
Line: r142
Гости
сказали
человеку
:
"если
принесут
вино
во
время
,
а
то
Line: r143
ужин
будем
все
таки
есть
".
Человек
свою
жену
Line: r144
послал
за
мальчиками
,
чтобы
поторопить
.
Женщина
детей
Line: r145
утонутыми
нашла
в
кувшине
.
Она
вытащила
их
и
Line: r146
покатила
по
верхушке
кувшина
.
Женщина
возвратилась
и
Line: r147
сказала
,
что
не
знающие
(неопытные)
мальчики
опьянели
и
упали
Line: r148
на
голову
(отверстие)
кувшина
.
Сам
пошол
человек
:
Line: r149
мальчики
мертвые
ему
встретились
(нашол)
;
так
жалко
ему
Line: r150
стало
,
что
изодрал
(исцарапал)
все
.
Г
.
спросил
человека
,
Line: r151
что-де
случилось
Тот
ответил
:
"как
что
случилось
?
дети
--
Line: r152
говорит
--
умерли
!"
Г
.
сказал
:
я
--
Г
.
и
я
умертвил
Line: r153
(погубил)
детей
,
потому
что
ты
мое
наставление
забыл
и
Line: r154
бедных
внутрь
(к
себе
в
дом)
не
впускаешь
.
Теперь
Line: r155
сколько
будешь
благодарен
,
если
воскрешу
детей
?"
"Как
не
Line: r156
буду
благодарен
!"
воскресил
детей
и
пошли
.
Всевышний
Line: r157
сказал
:
"такой
град
ниспошлем
на
землю
,
что
до
земли
Line: r158
исгладим
нами
поселеннаго
человека
урожай
(совершенно
Line: r159
унитожить
урожайб
посевы)
"
Г
.
слетел
и
сошол
к
человеку
;
Line: r160
человеку
сказал
:
"сегодня
пригласи
помочь
(народ
на
Line: r161
толоку)
и
что
есть
жать
,
все
сожни
,
а
то
такой
град
пойдет
,
Page: 187
Line: r162
что
один
ночь
прийдет
(ничего
не
останется
,
не
Line: r163
останется
зерна
и
на
одну
ночь)
.
Этот
работников
на
Line: r164
толоку
пригласил
и
спрятал
весь
урожай
(сбор)
домой
.
Line: r165
Всевышний
выглянул
и
увидел
,
что
у
этого
человека
в
доме
Line: r166
стоит
урожай
(все
спрятана)
,
а
у
других
на
один
день
Line: r167
не
осталось
,
так
испортил
град
.
Всевышний
сказал
Г
.:
Line: r168
"это
все
ты
,
а
то
тот
не
придумал
всего
этого
".
Вторично
Line: r169
сказал
сам
себе
Всевышний
:
"так
нет
и
сожжем
твоего
Line: r170
поселеннаго
человека
!"
Г
.
опять
сошел
к
человеку
и
Line: r171
сказал
,
что
зажечь-де
хотят
его
боги
и
он
как
скажет
,
Line: r172
так
сделай
:
когда
они
прийдут
в
двор
,
в
верхнем
Line: r173
этаже
баранов
отвяжи
(отпусти)
--
выпусти
через
двор
и
Line: r174
потом
(не
ужасайся)
."
Возвратился
Всевышний
и
Line: r175
Спаситель
,
чтобы
зажечь
этого
человека.К
дверям
Line: r176
верхняго
этажа
как
только
подошли
,
человек
баранов
Line: r177
отвязал
,
через
дверь
верхняго
этажа
выпустил
:
перед
Line: r178
Всевышним
и
С
.
баран
3
раза
повернулся
направо
, 3
раза
Line: r179
упал
на
колени
и
сказал
:
(что)
не
зажигай
этого
Line: r180
человека
.
Всевышний
сказал
:
"это
опять
Г
.
сделал
,
а
то
человек
Line: r181
не
придумал
(бы)
всего
этого
!
Очень
хочет
он
это
Line: r182
человека
поселить
и
пусть
остается
(уступим)
ему
!"
В
.
и
С
.
Line: r183
возвратились
на
верх
.
Человек
устроился
хорошо
. --
Несчастие
Line: r184
там
,
веселие
здесь
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.