TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 39
Previous part

Text: IN2/Ushg. 
Page: 176 
II. სემი ლახვბა


Line: 1       ალა ღერთემ ჯამზჷრას... სემი ლახვბა! სემი ლახვბა
Line: 2    
ჩვადითანხ: ხოშამ მუხვბა ქორ ხახვიდა, ნესგა მუხვბა ჲერვი ქცევა
Line: 3    
ადგილ ცხეკ ხახვიდა, ხოხვრამ მუხვბა ეშხვი გიცლად ეშხვი
Line: 4    
კვიდ საკმელ ხახვიდა. ხოხვრა მუხვბე აჩად მინდვო̈რთე-ისგა
Line: 5    
ადჰე. ამეჩუ ლაისგიდა ჟიბავ თეთვნე ზუგ ესწვანე ჟაჩად
Line: 6    
ზუგთეჟი. ამეჩუ მაროლდ გიცლად ისგა-ადგანე თხრილთე-ისგა საკმელ
Line: 7    
ჟოთტუსე ღერბათვ. ამ დრო̈ვს ღერბათვ ტაბაგ ჩუ-ხვეგ ისგა-ხასგურ
Line: 8    
ხოშა ფუსნაბუათიშ ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ. საკმელი კვამ სამ
Line: 9    
ოქვრე კამრად ახცხაპ ღერთა ტაბაგს. ღერთემ ხაქვ ჯგჷრაგს
Line: 10    
მჷქემთარინზელს: "ხვაი მარე მახჷრანა ამგვარ ნამზურუნ დას
Line: 11    
ხოჴიდახ: აჩადდ ჟახხმეჴრედ, ჲარ ლეს". ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ
Line: 12    
ჩვანჴადხ ლახჭვედდახ მაროლს. აჯნემ ლახტჷხ: აშ აშ,
Line: 13    
ისგვი ლირდა-ღვარა! ნა ხვასვდ სემი ლახვბა, მი მახვიდა ეშხვი კვიდ
Line: 14    
საკმელ ეშხვი გიცლად; საკმელ ჟოთმაზირ ღერბათვ, გიცლად
Line: 15    
ჩუმაყა ამეჩუ". გიცლად ჟადიეხ ჯგჷრაგდ მჷქემთარინზელდ ღერბათვთე
Line: 16    
ჟნმარეხ ულუფდ. ჩულჷდიარანღო ფუსნაბუათიშდ
Line: 17    
ჟანჷნჭომე ჯიჯვარ, ხაჴიდ იშვდ ფჲურდ ესსიპე; ფურ ეშხვი კიჟოლ ლჷჯე
Line: 18    
ხვეგ ღუნ ისგა-ხაჭიმ. ჯგჷრაგდ მჷქემთარინზელდ ჩოხჴიდხ ფჲურვ
Line: 19    
მაროლს. მაროლდ ხაქვ: ჰა! მიშგვი მადილ აჯხვიჲანახ. ჯგჷრაგდ
Line: 20    
ხაქვ მაროლს, ერე ისგავ-ათჴჷრან მჷქემთარინზელს ხეხვი ლივდი
Line: 21    
(ლიჶვდი) ბედჟი. მაროლდ ხაქვ მჷქემთარინზელს: ჰა! მიშგვი მადილ
Line: 22    
აჯხვიდა! მი ჲარ მაყა ფურვმი (ფირვმი) მჷშგი, ჰე სგა დომ
Line: 23    
ლამოდიდ ხახვ?" მჷქემთარინზელდ ქა-ხაქვ ფუსნაბუათიშს. ხაქვ
Line: 24    
ჯგჷრაგს: ჯგჷრაგ, სი ხილსახრალ ამჟი მარემი ბედჟი, ადო აჩას მამა
Line: 25    
ხეშყდენდა ამზუმ. ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ ჩვანჴადხ მაროლთე
Line: 26    
ფარვ ლერქვარ, ათქვეხ, ისგა-ლაიჴერნეხ, ლახჴადჷნხ კასრი
Line: 27    
ყორთეჟი. კასარს ამ დრო̈ვს ქორს ხოსგურხ ჲერვი ლეჩჟო̈რი: ეშხვი
Line: 28    
ოქვრე ლუვერ, მერმე ოქვრე ლუკუნჭილ. მიჩა ლემღვენი მაგ ჩუხოზვრა
Line: 29    
ყორჟი, ყარვლარ ხვეგ. ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ მეჩი მარალდ
Page: 178  Line: 30    
ესსიპდახ ისგა-ლიხნი ხაშგვმინხ. ყარვლარ კასარს ლახჭვედდახ:
Line: 31    
ჲარვ მეჩი მარა ხაკუხ ისგა-ლიჴედ ონფუშდედ-მო. კასარდ ლახტჷხ
Line: 32    
ხაჴიდხ-უვ ხვაი ქა-ვ-აფიშდხ აჯჟინ. ალა ხასჷმდა ჯგჷრაგს, ხაჴიდ
Line: 33    
ბარჯ ყორს, ისგა-ათცჷლჷრე, ისგა-აჩად ქორთე ჩვესსგურდა თხუმ-ისგა.
Line: 34    
კასარდ ხაქვ ეჯ მარა: "ჲარ ხი ამითან, ერე ყორარ ისგაამცჷლირ
Line: 35    
ჩვესგურდ თხუმ-ისგა?" ჯგჷრაგდ ხაქვ, ერე მიჩა გეზალ ესერ ხაკუ
Line: 36    
მიჩა აფხნეგი ხეხვდ. ჯგჷრაგდ ხაქვ კასარს, ერე ლიჯჷლდოვალ უვ
Line: 37    
ახადახ. ეშ-უვ ესერ ჩომინხ, კასარდ ლახტჷხ. ჯგჷრაგდ ხაქვ
Line: 38    
კასარს, ერე ღუმრა ლემესგ უვ ადაშვეხ, ეჩხავთე-ჟი ფაყვარ უვ
Line: 39    
აშიდხ ოქვრე ლუკუნჭილდ ოქვრე ლუვერდ მიჩა აფხნეგდ. იშავა
Line: 40    
ფაყვ ლემასგვ-ხანქა ოქვრშვ ლჷშკად ანტხენი, აჩაშ ლეს ისგვი
Line: 41    
გეზალ. ჟაშიდხ ფაყვარ ლემადგვთე-ჟი სამ მარემ. ოქვრე
Line: 42    
ლუვერიშ ოქვრე ლუკუნჭილი ფაყვარ გატდ ადჷგანხ; ჯგჷრაგიშ
Line: 43    
მჷქემთარინზელი მუნჴრი მარემი ფაყვ ოქვრშ ლჷშკად ასად.
Line: 44    
ჯგჷრაგდ ხაქვ კასარს: "ათხე ეში ქალანო ისგვი დინა. კასარდ
Line: 45    
ვარ ხაქვ. ეშხვი ლიჯულდოვალ აჯაღ უვ-ახადახ, კასარდ ხაქვ
Line: 46    
ჯგჷრაგს. ჯგჷრაგდ ხაქვ კასარს: ლეჩჟჷრიალდ თითვ ვაზა ფავუ
Line: 47    
ესყადნახ ლაქვინ-ჟი, ისავა ფავუ ჩუბავ ძირს აფვშდე ჟიბავ ყუნძელს
Line: 48    
ანშანვი, აჩაშ ლეს ისგვი დინა. ჩოთჯურვე კასარდ. ოქვრე
Line: 49    
ლუვერიშ ოქვრე ლუკუნჭილი ფავარ ჩვადფჷრანხ, ჯგჷრაგი აფხნეგი
Line: 50    
ფავუდ ჩუბავ ძირ აფიშვდ ჟიბავ ყუნძელს ადშანე. დე ათხე
Line: 51    
ლახვემ კასარდ მიჩა დინა ჯგჷრაგი აფხნეგს. დინა ლახჭვედდა მუს,
Line: 52    
ჲას ესჴვამი ლამზჷრალა კათხ. მუდ ლახტჷხ: ჲასვა ჯეკვეს. დინად
Line: 53    
ლამზჷრალა კათხ ოქვრე ლუვერს ესვჴიდ, აჯნემ ადიე ხახვდ. ხახვ-
Line: 54    
ჭაშს ღოშგინ ათჭამ ოქვრე ლუკუნჭილ ლიშალ ოხვჩო̈დდახ შუკვ-ჟი;
Line: 55    
ოქვრე ლუკუნჭილდ ჟანწინვე ხაჴიდ ხვაი, ჟანკულთხნე ისგა-ლახლაჯ
Line: 56    
მეგამს. ღოშგინ ანღრიხ ჯგჷრაგ, მჷქემთარინზელ მინე აფხნეგ;
Line: 57    
ალიარს ხასჷმდახ ალ მარემი ლიგვნი. ჯა მაროლ, მაზუმ ესერ
Line: 58    
ხებჟი, ჰე ჟანფშვდეხ. აჯნემ ლახტჷხ: ჰჷ, მიშგვივ მადილ ჯარხ,
Line: 59    
ხამა მოდ მებჟი. ჯგჷრაგდ ჟანფვიშდ ოქვრე ლუვერ ათჭამ ოქვრე
Line: 60    
ლუკუნჭილს ღოშგინ. ჯგჷრაგდ ლაქვ: ოქვრე ლუკუნჭილ ოქვრე
Line: 61    
ლუვერ უშხვარ უვ ლახხვატად. აჯიარ უშხვარ ლახხვატხ; ზურალ
Line: 62    
ჩვესსად ჯგჷრაგს მიჩა მონჴრი მაროლაშდ. ჯგჷრაგდ ჩი ქაოთქაბ ალ
Page: 180  Line: 63    
ზურალს, აჩუნღო ხაქვ მონჴრი მაროლს, კალტარ უვ ადკუშდურე
Line: 64    
ღვეშგმავ. ეჯნემ ჩვესჰურნე. ხეწად ზურალ ღვეშგმავ ლუკვეშდ
Line: 65    
კალთარს ოთტვილ, ერე ჩუ-უვ-ანღალვე. ჯგჷრაგ დემ იღალვა აჯღერე,
Line: 66    
მანკვი ესერ მად ოხვცხანა ალ მაროლ ჭაშდ ათხე მად ხაკუხ
Line: 67    
ჯა. ჩუჩომინ ღოშგუნპილს ჯგჷრაგდ ზურალა ლიი. ჯგჷრაგდ ხაქვ
Line: 68    
მაროლს: სგობინ ადღერ ლუმარად ენხვიდ ქორს. ეჯნემ ლახტჷხ: ჰჷ,
Line: 69    
მიშგვი მადილ უვ ჯარ ქორ იმან მუღვა მი. ჯგჷრაგდ ქალახვემ მიჩა
Line: 70    
ლაკვცან ხაქვ, ერე იმ ადგილსვა ხეკვეს, ეჩეჩვინ ესკაჩევ
Line: 71    
ლაკვცან ქორ მურყვამ ადგი, ესტაფევ ძღვიდ ახცხეპნი. აჩად ალ
Line: 72    
მაროლ სგობინ, ქორ ადგე ლემესგ ადაშვე; ვახშმობა დრო̈ვ
Line: 73    
ანჴად, ჯგჷრაგდ ხაქვ მაროლს: ისგვა ხახვ დიარ ახნაყვინ. ეჯნემ
Line: 74    
ლახტჷხ: ჰჷ, მიშგვი მადილ აჯხვიდა! ლენყე ავ მაღვანან მა
Line: 75    
მიჭინდა? მარ ლენყე დესა მუღვე. ჯგჷრაგდ ხაქვ: სიღე ჟადღერ
Line: 76    
დარბაზთე სერ მა სერდე ჯარ. მაროლ ჟაჩად, დარბაზს კიბდონარ
Line: 77    
გოში ესხვიდა ფაქვშ, თითვ ლაზმა კარვა ჟიხაგჷდახ. ჩვანჴიდ ფექ
Line: 78    
ქა-ახნაყვნე მიჩა ხახვ ვახშამ. აჩუნღო ხაქვ ჯგჷრაგდ მაროლს:
Line: 79    
ღვინალ ანიჴდ! მაროლდ ლახტჷხ: ჰჷ, მიშგვი მადილ აჯხვიდა, ღვინალ
Line: 80    
იმან მუღვა მი? ჯგჷრაგდ ხაქვ: ადღერეღე მარანთე სერ მა
Line: 81    
სერდე ჯარ! აჩად მაროლ მარანთე გოში ახგვაბ კეცარ
Line: 82    
ღვინალშვ; ეშხვი სტამან ჩოხჴიდ ვახშმად ჯგჷრაგს მჷქემთარინზელს,
Line: 83    
ჯგჷრაგდ ხაქვ მაროლს: ჰე! მაროლ, ჩულუზგუნე ნიშგვე ხი
Line: 84    
აჯა გვაშვღა ნოვ ჯიჩვმინა, ავ ლეჟა ლაქვა მეზალალ მარა ჩი
Line: 85    
დომ ხალხნიას. მერმა ლადეღ აჩადხ ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ.
Line: 86    
მაროლს ხაქვ მიჩა ხახვემ: მაგ ეზარდ გვაყერხ, მარ აჩას
Line: 87    
ლალჭვედდედ, გეზალ გვეთნოლდეს-მა ჰე გვეთნოლდეს, ღო ვოშა. ისგა-
Line: 88    
ლაჰხიდა მაროლ ჯგჷრაგს მჷქემთარინზელს ხაქვ: დიდაბ აჯჴადხ!
Line: 89    
ეზარდ მაყერდ, მარ ალა ქამაქვდ, გეზალ მეთნი-მა ჰე მეთნი,
Line: 90    
ღო ვოშა. ჯგჷრაგდ ხაქვ: გეზალ ჯეთნი მა მომა, აჩაშ მამა ნიხალ,
Line: 91    
აჯა ფუსნაბუადიშს ხოხალ; მავარ ათვჴჷრი , იგებს ქალაჯომის
Line: 92    
გეზალ, ლახტჷხ მაროლს. ჯგჷრაგ ხალ ჟაჩად, ფუსნაბუათიშთე
Line: 93    
ხაქვ: მაგ ეზარდ ხაბჟა ეჯ მარა, მარ გეზალს ესერ
Line: 94    
ლავდიდ იმ აჩას, -- ღვეჭვდიელ. ფუსნაბუადიშდ ხაქვ ჯგჷრაგს:
Line: 95    
ჯგჷრაგ, ალა სი ხი მაგ, ადო აჩას მამა ხეშყდენ ალა მაგ.
Page: 182  Line: 96    
ალიარს გეზლირს ლალოდიდ, მარე სურუ ადფიშრი კვეყანა-ჟი მარემი
Line: 97    
ბადშვ ტატევ დესა ირა კვეყანაჟი. ჟანუნდუნე ფუსნაბუათიშდ
Line: 98    
ხაქვ ჯგჷრაგს: ჲარვ გეზალს ლალვედნენ, აჯჲარ ისგთექა ჩუირდიხ,
Line: 99    
აჩუნღო ჩვადდაგრიხ. ჯგჷრაგდ ლახტჷხ:ჰე ლავდიდ, ჩიგარიშდ ლალომედ,
Line: 100    
ადო ცვიდდ იმ ლაჭირედ? აჩად ხვაი ხან მამა, ჯგჷრაგდ
Line: 101    
ხაქვ მჷქელთარინზელს: ლეწედ გვიშგვე ლუზგუნა მარა. ესსიპდახ
Line: 102    
მეჩი მარალდ, ანღრიხ მაროლთე აშ ვუჩხა ჩვანჭემხ, ერე დეც
Line: 103    
ანღრი ჩუ. ყორს ლახაგანხ ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ ალ მაროლს
Line: 104    
ჩულიგნე ხაქვხ. მაროლ ჟანუმჯარვან ხაქვ: ვოშელდ ლეჟა
Line: 105    
ლაქვა იტურანალვნი, ეჩშელდს მი იმ ხვემსახვრე? ხახვემ ვუქვბად:
Line: 106    
ოთკარე ყორ ისგა ანფიშვდ მეჩი მარალ ქორთე. მერმა ლადეღ
Line: 107    
ატახხ იდ ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ. აჩად ხვაი ხან მამა,
Line: 108    
ჯგჷრაგ მჷქემთარინზელ ისგად ლახმუშგვრანხ ალმარა. მარე
Line: 109    
ისგა დემ იდ იხინდა ალიარს. მარემი ხახვემ ვუქვბად ოთკარე ყორ
Line: 110    
ისგა-ანხინ. მუშგვრარდ ხაქვხ მარა: ათზჷზ ისგვი გეზლიერ
Line: 111    
ღვინალ ახჴიდვინ! აჩადხ ბოფშარ კეცთე-ჟინ. ჯგჷრაგდ ლაქვ: ბოფშარ,
Line: 112    
ისგა ესშგუდანდ კეცთე-ისგა; ხვაი ათრაგჷნხ ბოფშარს.
Line: 113    
მუშგვრარდ ხაქვხ მარა: ჰემის ჴიდეხ ღვინალს დრო̈ვს, ადო ვახშამ
Line: 114    
ეში ლალამედ. მაროლდ მიჩა ხეხვ ადზჷზე ბოფშართე ლაკჷლდინად.
Line: 115    
ზურალს ბოფშარ ლჷყმალე ახგვაბ კეც-ისგა. ჟანტუხურე ჩვესგურნალე
Line: 116    
კეცჟი თხუმ-ჟი. ზურალ ისგა-ანტახ ხაქვ, ერე უხლა ბოფშარს
Line: 117    
ჩვატშდუმახ ჩვალგურნელიხ კეცი თხუმ-ჟი. ჯა აჩად მაროლ,
Line: 118    
ბოფშარ მეხვტე ესხვიდახ, აშ ჩვათტკლაბჷნ ერე ჩვანტიმ მაგ.
Line: 119    
ჯგჷრაგ ლახჭვედდა მარა მა ესერ ხატუმ? აჯნემ ლახტჷხ: ხამა
Line: 120    
ესერ მა ხატჷმ? გეზლიერ ესერ ახხვატა! ჯგჷრაგდ ხაქვ: მი ხვი
Line: 121    
ჯგჷრაგ მი აჯიხვტ გეზლიერ, აჯღა ერე მიშგვი ნაშგვრან
Line: 122    
ჩვაჯაშდჷნდა ჭირარს ისგა დას ხჷხნი; ათხე მაზუმ ჯებჟი, ჰე
Line: 123    
ჟაჯსელვი გეზლიერს? მიშგვი მადილ აჯხვიდა, ხამა მოდ მებჟი.
Line: 124    
ჟანსალვე გეზლიერ აჩადხ. ფუსნაბუათიშდ ლაქვ: აჩათან სკარხალ
Line: 125    
ჩვალფუშდედ გიმთე-ჟი, ერე გიმდ ესჴჷჩეს გვიშგვე ნაზგუნ
Line: 126    
მაროლა მოსავალ. ჯგჷრაგ ლაპარ ჩვანჴად მაროლთე, მარა ხაქვ:
Line: 127    
ლადი ათწანავ ნად მაი ლეთი-ჯირი, მაგ ჟახით, ადო აჩათან სკარხალ
Line: 128    
ჩუჴედნი, ერეაშხვ ლეთიშ მად აჯჴედნი. ამნემ ადწანვე
Page: 184  Line: 129    
ნად ისგა-ანჴიდ მოსავალ ქორთე. ანსგიდა ფუსნაბუათიშ ხეწად,
Line: 130    
ერე ალ მაროლს ქორს ხვეგ მოსავალ, იშგანვ აშხვ ლადღიშ დას
Line: 131    
ხოსდენი აჯჟი ოთცუდვა სკარხალს. ფუსნსბუათიშდ ხაქვ ჯგჷრაგს:
Line: 132    
ალა სი ხი მაგ, ადო აჩას მამა ხეშყდენ ალა მაგ. მერმად ლაქვ
Line: 133    
ფუსნაბუათიშდ: აშ მადეი ჟალბიდნად გვიშგვე ნაშნავ მაროლს!
Line: 134    
ჯგჷრაგს ჩუ იდ ანჴად მაროლთე ხაქვ, ერე ლიბდინე, ესერ, ხაკუხ
Line: 135    
მიჩა ღერთარს ჯა ხექვნი, აჯჟივ ჩომინ. ლახასა აჯიარ
Line: 136    
ყორთეჟი ანჴეხ, დარბაზისგა გიცლად ჟივანფუშდვ -- ქავაფუშვდ ყორქა
Line: 137    
აჩუნღო მომავ ღედ ხარ. ანტახხ ფუსნაბუათიშ მჷქემთარინზელ
Line: 138    
ალ მარემი ლაშიხთე. დარბზი ყორთე-ჟი ხალ ჟილაჴადხ, მაროლდ
Line: 139    
გიცარ ჟანფჲუშდვ, დარბზი ყორკა ქა-ანფჲუშდ, ფუსნაბუათიში
Line: 140    
მჷქემთარინზელი სგობინ გიცარ სუმინ ლარსგვანთე ანსჷპდა, სუმინ
Line: 141    
ჩოქართეჟი ანშყად ხაქვ, ერე ნომ უვ აშხიხ ალ მარა.
Line: 142    
ფუსნაბუათიშდ ლაქვ: ალა ჯგჷრაგდ იდ ჩომინ, ადო აჩას მამა
Line: 143    
ხეშყდენ ალა მაგ! მავარ გუშ ხარ ალ მაროლა ლიზგუნე ჩვალნაბად.
Line: 144    
ფუსნაბუათიშ მჷქემთარინზელ ჟიატახხ. მაროლდ ხოჩა ლირდე
Line: 145    
ანჰე. ჭირ ეჩე ხინ ამე.

Page: 177 
Line: r1    
Это Бог да благословит вас... и три брата. Три брата
Line: r2    
разделились: старшему брату дом достался, среднему брату
Line: r3    
одна кцева (900 кв. саж.) земли и лес, младшему брату один
Line: r4    
барашек и одна квида (1 пуд) ладану досталась. Младший
Line: r5    
брат пошел и достиг равнины. Здесь он взглянул
Line: r6    
вверх и белый холм увидел и взошел на холм. Здесь
Line: r7    
человек загнал барана в яму, а ладан воскурил Богу.
Line: r8    
В это время Бог и рядом с ним сидит Георгий
Line: r9    
и Спаситель. Дым ладана тремя золотыми рядами обвился
Line: r10    
вокруг Божьяго стола. Сказал Бог: "Георгий и Спаситель,
Line: r11    
много людей у меня просили и такого припошения
Line: r12    
никто не приносил; ступайте и узнайте кто это (будет)".
Line: r13    
Георгий и Спаситель спустились и спросили человека. Он
Line: r14    
ответиль: "так и так, нас было три брата, мне
Line: r15    
досталась онда квида ладану и один баран; ладань воскурил
Line: r16    
Богу, а барашек - здесь". Барана взяли вверх Георгий и
Line: r17    
Спаситель к Богу и приготовили для еды. После еды всевышний
Line: r18    
собрал кости, ударил их ногой (собст.: лягнул)
Line: r19    
и превратил в корову, дающую одну доенку молока; стоит
Line: r20    
тут и теленок сосунок. Георгий и Спаситель снесли корову
Line: r21    
человеку. Человек сказал , благодарю за милость!"
Line: r22    
Георгий сказаль человеку, что-де моли Спасителя жену дать.
Line: r23    
Человек сказал Спасителю: благодарю за милость! у меня
Line: r24       
кто есть доитель коровы меня некому доить корову), еси
Line: r25    
вы не дадите жены?" Спаситель сказал Всевышнему.
Line: r26    
(Всевышний) сказал Георгию: "Георгий ты так хлопочешь за
Line: r27    
человека, а то, он не мог (бы) вспомнит столько .
Line: r28    
е. всего, о чем он просит). Георгий и Спаситель сошли к
Line: r29    
человеку, серую одежду надели, взяли его с собою, пошли
Page: 178  Line: r30    
и очетились в царском дворе. У царя в это время в
Line: r31    
доме сидять два жениха: один с золотой бородой,
Line: r32    
другой с золотой кисточкой. Его имение (весь народ) все собрано
Line: r33    
во дворе караул стоит. Георгий и Спаситель старыми людьми
Line: r34    
прикинулись (превратились в старых людей) и просили
Line: r35    
впустит их. Караульные царя спросили: "два старых
Line: r36    
человека хотят войти и впустить ли?" Царь сказал "бейте
Line: r37    
много и выгоните так!" Это услышал Георгий, ударил
Line: r38    
плечом в дверь, выломал (ее), вошол в дом и сел во
Line: r39    
главе. Царь сказаль тому человеку: "кто еси такой, что
Line: r40    
сломал дверь и сел во главе"? Георгий сказал, что
Line: r41    
твою-де дочь товарищ хотет женою. (т.е. что товарищ мой
Line: r42    
хочет жениться на твоей дочери). Георгий сказал царю,
Line: r43    
что гадание пусть-де будеть. "Так говорить мы сделаем!"
Line: r44    
царь ответил. Георгий сказал царю, что если огонь-де
Line: r45    
разведем, в это (туда) шапки-де пробят золтая борода и
Line: r46    
золотая кисточа и его товарищ, чья шапка из огня золотом
Line: r47    
окованной выйдет, того-де бутед его дочь. Бросили шапки
Line: r48    
в огонь три человека: от шапок золтой бороды и золотой
Line: r49    
кисточки отруби остались, Георгия и Спасителя спутника û
Line: r50    
человека шапка золотом окованной осталась. Горгий сказал
Line: r51    
цезарю: "теперь все таки отдай твою дочь". Царь отказ
Line: r52    
скаказал. "Одно гадание еще пусть-де будет", - царь сказал
Line: r53    
Георгию. Георгий сказал царю: "женихи пусть по палке - лозе
Line: r54    
держать на лаквине (подле костра камень, на котроый кладут
Line: r55    
дрова), - чья палка внизу корень пустит и вверху принесет
Line: r56    
виноград (плод), того будет твоя дочь". Согласился царь.
Line: r57    
Золотой бороды и золотой кисточки палки засохли, Георгия
Line: r58    
палка внизу корень пустила, а вверху виноград принесла
Line: r59    
(дала проды). Не теперь дал теперь н отдал) царь своей
Line: r60    
дочери Георгия спутнику, Дочь спросила отца: "кому должно
Line: r61    
мне передать заздравный кубок?" (деревянный кубок с
Line: r62    
напитком передается жениху). Отец ответиль: "кому хочешь!"
Page: 181  Line: r63    
Дочь передала заздравный кубок золотой бороде и он
Line: r64    
взял (ее) в жены. За супругами сзади гонится залотая кисточка;
Line: r65    
(и) ссора произошла на дороге. Золотая кисточка
Line: r66    
победил, бил много, связал и пивязял к дереву. Сзади
Line: r67    
идут Георгий и Спаситель и их спутник; они услихали
Line: r68    
(что) это человек плачет. "Этот человек сколько
Line: r69    
будет благодарен, если отвяжут?" Он ответил: !
Line: r70    
благодарю за милость! Как не буду благодарен?!" Георгий
Line: r71    
отвязал золотую бороду и он погнался за золотой кисточкой
Line: r72    
сзади. Георгий сказал: "золотая кисточка и золотая
Line: r73    
борода да умертвите друг друга!" Они друг друга убили,
Line: r74    
женщина осталась для Георгия его спутника. Георгий пока
Line: r75    
прошол мимо женщины, потом сказал спутнику - человеку:
Line: r76    
"полы (чохи) заткни за поясь назад". Он послушался.
Line: r77    
Увидела женщина назад заткнутыя полы и закричала: (что)
Line: r78    
подожди! Георгий не подождал, ибо прежде не хотела-де этого
Line: r79    
человека мужем и теперь не хотят ее. Сделал наконец
Line: r80    
Георгий женщине взять (Георгий, наконец, уступил просьбе
Line: r81    
женщины взять ее). Георгий сказал человеку: вперед
Line: r82    
ступай и готовым встечай дома. Он (тот) ответиль: "гм,
Line: r83    
багодарю за милость! Дом откуда есть у меня?" Георгий дал
Line: r84    
свое полотенце и сказал, (что) "где захочешь, там поставь
Line: r85    
(держи за один конец) полотенце, и дом и башня выстроятся,
Line: r86    
положи (протяни полотенце по земле) и ограда обведется".
Line: r87    
Пошол этот человек вперед, дом построил и
Line: r88    
огонь развел. Ужина время пришло, Георгий сказал
Line: r89    
человеку: "твою жену жлеб заставь испечь". Он ответиль: "хе!
Line: r90    
будь милостив мука еслибы была, что нужно было бы? по
Line: r91    
муки нет у меня". Георгий сказал: "ты взойди на верхний
Line: r92    
этажь и затем не безпокойся". Человек взошол на
Line: r93    
верхний этаж: закрома наполненные мукою ему встретились (он
Line: r94    
нашол) и по одной карве (домашняя деревянная посуда)
Line: r95    
поставлены (мука была не только в закромах, но и в
Page: 183  Line: r96    
карвах, которыми берут муку). Принес он муку и заставил
Line: r97    
печь свою жену ужин (ср. варит ужин). Потом
Line: r98    
сказал Георгий человеку: "вино принеси!" Человек
Line: r99    
ответил: "хе, благодарю за милость, вино откуда есть у меня?"
Line: r100    
Георгий сказал: "иди в кладовую и затем не безпокойся".
Line: r101    
Пошол человек в кладовую и полные нашол кувшины
Line: r102    
(для вин) вина; один стаман (кушин емкости 5-6
Line: r103    
бутылок) принес к ужину. Г. и С. сказал человеку: "хе!
Line: r104    
человек, ты поселен нами и этого (того) дела не делай,
Line: r105    
чтобы на восток и на запад идущему человеку всякаго
Line: r106    
угощал . е. приглашай к себе в дом и угощай
Line: r107    
каждаго проходящаго мимо). На другой день ушли Г. и С.
Line: r108    
человеку сказала его жена: "все хорошо сделали, но еще
Line: r109    
спросим о том, дитя родился-ли и если родится, то сколько".
Line: r110    
Догнал человек Г. и С. и сказал: слава да приносится
Line: r111    
(да будет)! хорошо сделали, но это скажите: дитя родится
Line: r112    
или нет, и если родится, то сколько? Г. сказал: "дети родятся
Line: r113    
или нет, -- этого не знаем мы; это всевышний Бог
Line: r114    
знает; очнь буду просить и, может быть, даст детей," --
Line: r115    
ответил человеку. Г. как только взошел, Всевышнему
Line: r116    
Богу сказал: "все хорошо кажется тому человеку, но дитя (что)
Line: r117    
дадим ли мы, -- он спрашивает". Всевышеий сказал Г.:
Line: r118    
., это ты все, а то он не вспомнил бы обо всем этом.
Line: r119    
(Если) им дитя дадим, (то) человек (люди) слишком
Line: r120    
размножится в мире и человеку места не будет в мире
Line: r121    
(тесно будет)".Уступил всевышний и сказал Георгию:
Line: r122    
"двух детей дадим, они до половины (жизни) будут,
Line: r123    
потом умрут". Г. ответил: "хе, если дадим, то навсегда
Line: r124    
дадим, а то напрасно что мучим?" Прошло много времени
Line: r125    
нет (спустя некоторое время), Г. сказал С.: "поидем
Line: r126    
посмотрим на нами поселеннаго человека. "Обратились в старых
Line: r127    
людей и пошли к человеку, и такой дождь низведен был
Line: r128    
ими (пошол по их воле), что небо идет вниз казалось
Page: 185  Line: r129    
(небо опустилось). К дверям пристали (прислонились) Г. и
Line: r130    
С. этого человека и оставить у себя сказали сказали, чтобы
Line: r131    
он у себя их оставил). Человечек разсердился и
Line: r132    
сказал: "сколько на восток и на запад ходит без дела,
Line: r133    
стольким я что (зачем) служу?" Жена тайком (от мужа)
Line: r134    
отворила дверь и впустила старых людей в дом. На
Line: r135    
другой день возвратились опять Г. и С. Прошло много времени
Line: r136    
и нет (ни много, ни мало вр.) опять пригласились
Line: r137    
(пригласили сами себя) к этому человеку. Человека жена тайно
Line: r138    
отворила дверь и впустила. Гости сказали человеку: "пошли
Line: r139    
двух детей и прикажи им вино принести!" Пошли
Line: r140    
мальчики к кувшину. Георгий сказал (сам себе): "мальчики,
Line: r141    
утоните в кувшине!" Много (долго) оставались мальчики.
Line: r142    
Гости сказали человеку: "если принесут вино во время, а то
Line: r143    
ужин будем все таки есть". Человек свою жену
Line: r144    
послал за мальчиками, чтобы поторопить. Женщина детей
Line: r145    
утонутыми нашла в кувшине. Она вытащила их и
Line: r146    
покатила по верхушке кувшина. Женщина возвратилась и
Line: r147    
сказала, что не знающие (неопытные) мальчики опьянели и упали
Line: r148    
на голову (отверстие) кувшина. Сам пошол человек:
Line: r149    
мальчики мертвые ему встретились (нашол); так жалко ему
Line: r150    
стало, что изодрал (исцарапал) все. Г. спросил человека,
Line: r151    
что-де случилось Тот ответил: "как что случилось? дети --
Line: r152    
говорит -- умерли!" Г. сказал: я -- Г. и я умертвил
Line: r153    
(погубил) детей, потому что ты мое наставление забыл и
Line: r154    
бедных внутрь себе в дом) не впускаешь. Теперь
Line: r155    
сколько будешь благодарен, если воскрешу детей?" "Как не
Line: r156    
буду благодарен!" воскресил детей и пошли. Всевышний
Line: r157    
сказал: "такой град ниспошлем на землю, что до земли
Line: r158    
исгладим нами поселеннаго человека урожай (совершенно
Line: r159    
унитожить урожайб посевы)" Г. слетел и сошол к человеку;
Line: r160    
человеку сказал: "сегодня пригласи помочь (народ на
Line: r161    
толоку) и что есть жать, все сожни, а то такой град пойдет,
Page: 187  Line: r162    
что один ночь прийдет (ничего не останется, не
Line: r163    
останется зерна и на одну ночь). Этот работников на
Line: r164    
толоку пригласил и спрятал весь урожай (сбор) домой.
Line: r165    
Всевышний выглянул и увидел, что у этого человека в доме
Line: r166    
стоит урожай (все спрятана), а у других на один день
Line: r167    
не осталось, так испортил град. Всевышний сказал Г.:
Line: r168    
"это все ты, а то тот не придумал всего этого". Вторично
Line: r169    
сказал сам себе Всевышний: "так нет и сожжем твоего
Line: r170    
поселеннаго человека!" Г. опять сошел к человеку и
Line: r171    
сказал, что зажечь-де хотят его боги и он как скажет,
Line: r172    
так сделай: когда они прийдут в двор, в верхнем
Line: r173    
этаже баранов отвяжи (отпусти) -- выпусти через двор и
Line: r174    
потом (не ужасайся)." Возвратился Всевышний и
Line: r175    
Спаситель, чтобы зажечь этого человека.К дверям
Line: r176    
верхняго этажа как только подошли, человек баранов
Line: r177    
отвязал, через дверь верхняго этажа выпустил: перед
Line: r178    
Всевышним и С. баран 3 раза повернулся направо, 3 раза
Line: r179    
упал на колени и сказал: (что) не зажигай этого
Line: r180    
человека. Всевышний сказал: "это опять Г. сделал, а то человек
Line: r181    
не придумал (бы) всего этого! Очень хочет он это
Line: r182    
человека поселить и пусть остается (уступим) ему!" В. и С.
Line: r183    
возвратились на верх. Человек устроился хорошо. -- Несчастие
Line: r184    
там, веселие здесь.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.