TITUS
Svan Texts (from Sbornik Materialov)
Part No. 40
Previous part

Text: IN3/Ushg. 
Page: 184 
III. სემი ლახვბა მეჩი მუ


Line: 1       ალა ღერთემ ჯამზჷრას... სემი ლახვბა მეჩი მუ! ხოშამ
Line: 2    
ლახვბას ლაიხვა ხორიხ, ხოხვრამ მამა. ხოხვრა მუხვბე გუნ ეზარ
Line: 3    
მეთხვარ ლი. იმევაღე კასარს ხარდანა მიჟიშ დოშდლა უწდუნა
Line: 4    
დინა. ეჯ დინას ოხშგვემნა ლიწვილალ. ხოხვრა მუხვბე ლახსგურდა
Line: 5    
მიჩა მუვე ლალსგურას აჩად კასარი მაჲდანთე-ისგა. ანსგიდა
Line: 6    
მიჟიშ დოშდლა უწდუნა შდულ-ქა ჩვესწვანე ალ ჭყინტ; ხაქვ
Line: 7    
ნანულდ მიჩა მომსახვირ-დინალს, ერეანბავ უვ ოთკვიჰხ, ჲარ ლეს
Line: 8    
ეჯ მარე, ჲარ მოდე. ჩვანჴადხ ამი მომსახვრა-დინალ ხეწადხ
Line: 9    
ალ მარა ხაქვხ, ერე ჲარ ლი ჯა, ჲარ მოდე; ალ მარემ ხაქვ,
Line: 10    
ერე აშ აშ ჯა ლი ხახვმი მჷთხელი. მომსახვრა ჟანჴადხ
Line: 11    
ნანულთე ხაქვ, ერე აჯა ლი ხეხვმი მჷთხელი. ნანულს აშ ლახლატჷნდა
Page: 186  Line: 12    
ალ მარე, ერე ღვეშგმავ ლახჭო̈დდა ლუბჟურე. ხაქვ
Line: 13    
ნანულდ მიჩა მოჲახლას, შიშდ უვ ოხჴიდხ ეჯ მარე მიჩაშთე-ისგა
Line: 14    
ალიარ ლჷმარლიხ სემი ლავდილა: ხოშა ლავდილა ქა-ლუწვილე ლიხ,
Line: 15    
ხოხვრა -- მამა. კასარს ლახბაჟნეხ, ეჯ მარა მეჩდანღო, ერე აშ
Line: 16    
აშ, ეშხვი მარე ამჴედელი მიჩა გეზლა ლაგჭად. კასარდ ლაქვ,
Line: 17    
ერე ჲარვალე ამგვარ მარე ამჴედელი! ვარ უვ ხაქვხ. მიშგვი დინა
Line: 18    
ლი მეშხა მაროლა მეგჭე. ჰე ხობიც მეშხა მაროლა ლიმწირ, ღო
Line: 19    
ქა-ხვავდი მიშგვა გეზალს. ალ მარე ანჴად ხვა ქვერწლი-მარა
Line: 20    
ოთგიბ, აშ ერე ეშ ლახოშ მამა ხარ. ქორწილ ადსკიბხ ეშდიარვ
Line: 21    
ზავ. კასარდ ხაქვ მიჩა ლეჩჟო̈რის; ჰე ეშდიარვ ზავ ჩუ-დოშ-ოთგიჭ
Line: 22    
ქვერწლარს, მიშგვა გეზალ მიიდ მეტხენი. ანმარანხ კასარ
Line: 23    
მიჩა მარე აჩადხ. აჩადხ ჩვასგურდახ ქვერწლარდ კასარ
Line: 24    
მიჩა მარე. კასრი ჩიჟე აჯგვარ მეთხვარ ჩუ ლი, ერე ნათხვარემი
Line: 25    
ლაღვ გარ ხამნე კასარს მიჩა ქვერწლარს. ოთშდახ მიჩა
Line: 26    
ლათხვარ ცხეკ-ისგა ნათხვარი, ლახჴადჷნ მეშხა მაროლა ლათხვართე-ისგა
Line: 27    
ადკვიჰ ალა მეშხა მაროლდ. მეშხე მაროლ ანჴად მიჩა
Line: 28    
ლათხვართე-ისგა. მეშხა მაროლდ ხაქვ მეთხვარს, მა ჯეკვად მიშგვა
Line: 29    
ლათხვარ-ისგა. მეთხვარდ ხაქვ: კასრი დინა ათვიგჭ კასარ მიჩა
Line: 30    
მარე მაყა ქორწილდ, აჯნარ მაწჷხ ნათხვარემი ლეღვ. მეშხა
Line: 31    
მაროლს ათლონ, ერე კასრი მიჩა ლჷნშანე გეზალ, ალ მარემ ადიე
Line: 32    
ხახვდ. მეშხა მაროლდ ამ მეთხვარდ თვით ეშ ადირმხ თითვ
Line: 33    
ეშ ადგარხ. მეშხა მაროლდ ხაქვ ალ მეთხვარს: "ამჴერინ მი
Line: 34    
ისგვა ქორწილთე". მეთხვარდ ლახტჷხ: "მინჴერ!" ანჴადხ ალიარ
Line: 35    
ქორწილთე-ჟი; მეთხვარ დარბაზ-ხან აჩად ქორთე, მეშხე მაროლ
Line: 36    
მაჩუბ-ხან აჩად. ლახფხიჭე მეშხა მაროლდ კასრი დინას, ხაჴიდ
Line: 37    
დეცე ფუტუს ადზჷზე ჰა გიმი ჴურჲუს, დეშმა ანმეჴრეხ. ასად
Line: 38    
კასარ მიჩა ჯარ ლჷქრჷნად. კასრი ჩიჟა აშ ჩვათსასტკჷნ ხეხვმი
Line: 39    
ლიზი, ერე გიმს ხებჭკვენი. ლახსგურდა მეთხვარ რაშს აჩად.
Line: 40    
მეთხვარს ხორდა სემი დაჩვირ: ეშხვი ხაყა ლომს, მერმე ხაყა დავს,
Line: 41    
მესმე ხაყა შაურდენს. მეთხვარ აჩად დავა წყაროთე-ჟინ
Line: 42    
ლახჴადუნ; ამეჩუ ხეწად დავა მჷლცის. მეთხვარდ ხაქვ მჷლცის, ჯა
Line: 43    
დადილჷდ იშა ესერ ლი? აჯნემ ხაქვ: ჯა ესერ ლი დავა ლჷფკელა
Line: 44    
მჷლცი. მეთხვარდ ხაქვ მჷლცის: "ნიც ლამო!" აჯნემ ქა-ლახვემ ნიც
Page: 188  Line: 45    
თჲუნგშვ; ნიც ლათრა-ჟი მეთხვარდ თვინგთე ადკვარ მიჩა მუვე
Line: 46    
მჷსკად. მეთხვარდ ლუთნანღო, ქა-ლახბიშე თვინგ მჷლცის ხაქვ: ალ
Line: 47    
ეშხვი თვინგ ნიც ისგვა ლჷფკელს გარ ლახაშ!" მჷლციდ აჯჟი ჩომინ.
Line: 48    
ლჷფკელ ლახჭვედდა მჷლცის: "სი, დინა, ნიც-ჟი ჯიწვა ჲარ?"
Line: 49    
მჷლციდ ხაქვ: "ისგვი ლირდა-ღვარა, ნიც-ჟი მარა ხვეწდ, ჰადურდ სი
Line: 50    
ჯაჯიშ". ლჷფკელდ ესვქაქნე შიშდ უვ ოხჴიდ ეჯ მარე. მეთხვარ
Line: 51    
ისგა-აჩად მიჩა დაჩვჲრა ქორთე ქა-ოხონბვე ერე ხახვდ ახვიყ
Line: 52    
კასრი გეზალ. ქორთე ონჴუ მეშხე მაროლ, აჯნემ ხაფხეჭ ჟადიე
Line: 53    
ჰა ჩუ დეშმა ახვმჷჴერ. მეთხვარ მიჩა დაჩვირდ ლაცხნირდ
Line: 54    
ესსიპე ისგა ლახჩჷხნე ფუტუს. ნაბოზს დავ ანღრი ყორ-ისგა
Line: 55    
მავარ მაშდმარ. დავა ხეხ ისგა-ლახჴჷრან მიჩა ჭაშვ ამჟი,
Line: 56    
ერე მიჩა ჯჷმილდ ხეხვ ოთღა მეშხა მაროლს ხოწადავ მა.
Line: 57    
დავდ ლახტჷხ, ერე ჯა ესერ ღოშგინ ათჭამა, მარ მეშხე
Line: 58    
მაროლ ძუღვა-ქა ათჩადა დავ დეშ ათჭამა, აჯღერე დავ დეშ
Line: 59    
იმარგ ძუღვა-ისგა. დავდ ხაქვ მიჩა სამუნს, ერე კუმაშშვ ესერ
Line: 60    
მაზუმ-ვა ხეკვეს, აჯზუმ უვ ადიე, ლიწე მამა ხაჲმადა. დავდ
Line: 61    
ხაქვ: "ამეჩუნ არი შაურდენ შაურდენ ლაჯშიდ". მეთხვარ
Line: 62    
აჩად შაურდენი ლიცთე-ჟი. ნიც-ჟი მეთხვარს ესხვიდა შაურდენი
Line: 63    
მჷლცი. ჯა, დინა, იშა ესერ ლი, ხაქვ მეთხვარდ. აჯნემ ლახტჷხ,
Line: 64    
ერე ჯა ესერ ლი შაურდენი ხეხვმი მჷლცი. მეთხვარდ ხაქვ
Line: 65    
დინას: "დინა, ლიც ლამაშ!" დინად ქა-ლახვემ თვინგშვ ლიც მეთხვარს.
Line: 66    
მეთხვარ ქა-ლახბიშდდა თვინგს ისგა-ადკვარ მიჩა მჷსკად თვინგთე.
Line: 67    
მჷლცის ხაქვ, ერე ალ თვინგ მიჩა ლჷფკელს უვ-ათჴაცე ჩუვ-ათშდიხვნე
Line: 68    
მეჰად. მჷლციდ აჯჟი ჩომინ. ლჷფკელს ლიც ლათრა-ჟი,
Line: 69    
ტოტთე ოთშყად მიჩა მუვე მჷსკად. ლჷფკელ ლახჭვედდა მიჩა
Line: 70    
მჷლცის, ჯა, დინა, ხოწვა ესერ ჲარ იმე. მჷლციდ ხაქვ, ერე
Line: 71    
ხოწვა ესერ მარე ეჯ მარე მიჩ ხაჯიშ. ლჷფკელდ ხაქვ მჷლცის,
Line: 72    
ისგავ ესერ ანჴერნე შიშდ. მჷლციდ ისგა-ანჴერნე. მეთხვარდ
Line: 73    
ქო-ოხონბვე მიჩა დაჩვირს: "კასრა გეზალ ახვიჴდ ქა-ამღე მეშხა
Line: 74    
მაროლდ, ხვი ისგვა ჭაშმი მეჴჷრალ, ერე, იგებს, ამწადეს:
Line: 75    
ნაბვზა ონა ანჴად შაურდენ ისგა-ანპარ ქორთე. ხახვემ ხაქვ მიჩა
Line: 76    
ჭაშვ, ერე ათხადვ აშხვან ღვაშ ხაწმანა მერმა-ხან ბიკ
Line: 77    
ბაზი იმღა დოსამა ხუღო. შაურდენდ ლახტჷხ, ერე მიჩა ჯჷმილდ
Page: 190  Line: 78    
ესერ ერ ოთღა ხეხვ მეშხა მაროლს, აჩა ლაჭამს ესერ ხოჩდა მიჩ,
Line: 79    
მარ დეშმა ოხჴერხა. ალა ქა-ლუქვისგ ხად შაურდენს ისგა-ლაჴად
Line: 80    
მიჩა სამუნ. სამუნდ ხაქვ შაურდენს, ერე ოხწადა-ვ-მა.
Line: 81    
შაურდენდ ხაქვ, ერე კუმაშს ესერ ხვაის ლახოდი გვაშშვ ესერ
Line: 82    
მამა ხაჲმადა, ადო თხუმ დემ ლჷმზარვინ. შაურდენდ ხაქვ მიჩა
Line: 83    
სამუნს, ერე ლომთე-ვ აჩად აჯა ლახშიდ. მეთხვარ აჩად ლომი
Line: 84    
წყაროთე-ჟი აჯჟი ლინბვალ იდ ადჴიდ, იმჟივა ადჴიდ იშგენ ლაჩჟა
Line: 85    
წყარვარ-ჟი, ისგა აჩად მიჩა დაჩვირთე-ისგა. ალ დაჩვირ-ცახან
Line: 86    
აჯჟი ლინბვალ ადჴიდ მეთხვარდ, იმჟივა ადჴიდ იშგენ ლადჩურა-ცახან.
Line: 87    
ნაბოზს ლომ ანღრი ყორარ-ისგა ლჷბჷნგავე. ხახვდ ხაქვ მიჩა
Line: 88    
ჭაშვ: "ლახ მეჴდეხი არგითე ედ ღვაშ ჯიჴიდა, ედ ბიკ, ბაზი
Line: 89    
იმღა აღერ ცარიელ?" ლომდ ლახტჷხ: ისგვა ჯჷმილდ ხეხვ ოთღა მეშხა
Line: 90    
მაროლს ეჩა ქორწილს მიჩდა. სამუნ ისგა-ლახჴჷრან ლომს, ერე
Line: 91    
მიჩა გვეშ-უვ-მა ხაჴირა. ლომდ ხაქვ, ერე აჩად-უვ ჯა ათხე.
Line: 92    
ადბინე ლიზი ამნემ აჩად ძუღვა ფილთე-ჟი ლახჴდუნ; ამხანქა
Line: 93    
აჩად ქაჯეთი მურყვამთე-ისგა, ხადავა ლჷგან ძუღვა ნესგაისგა;
Line: 94    
ისგა-აჩად მიჩა ნახეხვთე-ისგა. მიჩა ნახახვდ ხაქვ, ერე იმნარ ესერ
Line: 95    
ამჴედელი. ამნემ ლახტჷხ, ერე ამჴედელი ესერ ჯა მიჩა ლაჲასგთე.
Line: 96    
ლაისგურე მეთხვარდ მიჩა ნახახვ რაშს ადიე. ანჴად ძუღვა
Line: 97    
ამხანთე-ისგა, ლაისგიდახ ღვეშგმავ აჯგვარ მეშხე მირ ჩვახჭიმხ
Line: 98    
ერე ცადა ქვეყანა მაგ ადმაშხე. ალა ლასვ მეშხე მაროლ.
Line: 99    
მეშხა მაროლდ ლახტვილ მეთხვარს, ერე მიჩა ხეხვ ჩუვ-აცვირ, ადო
Line: 100    
მიჩა იშვს ჯიჯვს ჩი ჩვაყლინე. მეშხე მაროლ ისგა ლახჰიდა
Line: 101    
ჩვადგარ მეთხვარ. მაროლდ მიჩა ხეხვ არგითე ადტჷხ. ხეხვდ ხაქვ
Line: 102    
მეშხა მაროლს, ერე ჲაღო ცოდ ესერ ლი ჯიჯვარ ესერ ეში ჟი-ვ
Line: 103    
ახბუნდარვნე. ჟახბუნდარვნე მეშხა მაროლდ მიჩა ხახვ ეჩა
Line: 104    
ჯიჯვარ. მეთხვარემი ნახახვდ ჟანშხებ ეშხვი ხალთა ისგა-ესდე
Line: 105    
ამხავ მიჩა ნაჭშვა ჯიჯვარ. ალ ხალთა ზურალდ ჟესვრეკ მიჩა
Line: 106    
ნაჭვშა რაშს. რაშდ ანბინე ლიზი ისგა-ლახაგან ლომს. ანჴად
Line: 107    
ლომი ხეხვ ქა-ანსინჯვე ყორ-ქა; ამნემ ლიგვნი ადბინე, აჯღერე
Line: 108    
ალ რაშ მიჩა ჯჷმლაშდ ათირ. ლომდ ხაქვ მიჩა ხახვ, ერე
Line: 109    
ჟი-ესერ ჯა ანსელვი მიჩა ჯჷმილს, ჰე ამუნღო ეჩავ დომ ატიხ.
Line: 110    
ჟანსალვე ლომდ ალ მარე. ჟი ერ ანსალვან, ლაქვ, ერე მი ეჩავ უზად,
Page: 192  Line: 111    
ლახჭვედდა ალ მარა, ერე ლითხვარ ესერ ხაჲმადა-მო. აჯნემ ხაქვე,
Line: 112    
ერე ადუ ესერ. ლომდ მეთხვარდ ადბინეხ ლიზი აჩადხ. ვობაშ
Line: 113    
ადგარხ ნათხვარე. წყილიან მიშლადეღ ანჴად რაშ ძუღვა ამხან
Line: 114    
მინდვო̈რთე-ისგა. ალ მინდვო̈რ-ისგა პირჲუტყვ, მა ჩვარდა
Line: 115    
ცადაქვეყანა-ჟი, მაგ ჩვადზორან. პირჲუტყვ მაგ ალიარე ნათხვარა
Line: 116    
ათჭვადდ ჩვათმამხ. ლომდ მეთხვარდ ჩვადგიჭხ საღარ-ბედნიერი
Line: 117    
გეზალ. გველიარშაპს მიჩა ნათი ლახვემხ. საღარდ-ბედნიერდ ხაქვ,
Line: 118    
ერე აშხვ თო̈ვს ისგა-ვ-ლახპიშდვხ მიჩა გეზალ. ეშხვი თო̈ვ ერ
Line: 119    
ოთჩად, აჩქა ანკჷმრეხ დაიჭ საღარ-ბედნიერდ ქალახტჷხ მიჩა
Line: 120    
გეზალ. ანბინეხ ლიზი ალიარდ ქაჯეთი მუყვამთე-ისგა, ხადავა ლჷგან
Line: 121    
ძუღვა ნესგა-ისგა. ამეჩუ ლა ისგურეხ დინა არგითე ანჴიდხ.
Line: 122    
არგითე ერე ანჴადხ, ღოშგინ მეშხე მაროლ ახჭამ. მეშხა მაროლდ
Line: 123    
ახტვილ, ერე ჩუვ ათცვირხ მიჩა ხეხვ, ადო მანკვი ისვ ჯიჯვ
Line: 124    
ჩოთნაბა ლებუნდარიდ, ათხე ეშ ესერ აყლინე ისგა-აშდე ძუღვათე.
Line: 125    
რაშდ, ხადამ-ვა ხასგურდა მეთხვარ, ლახტვილ რაშს, ხადამ-ვა
Line: 126    
ხასგურდა მეშხე მაროლ, ერე ნომ-უვ იჭვმე აშ ჩქარდ, ადო მიჩ
Line: 127    
ვოშდხვ ჭიშხ ხარ, აჩას სემი გარ ლაშალ-ჟი ჟახწარე ესერ
Line: 128    
მიჩ ჩვადდაგრი მიჩა მესგვრა მაროლს . მეშხა მაროლა რაშდ
Line: 129    
მად ადჟომე ლიზი. ისგა-ლახჰიდა, აჯჲარს ლიშალ ოხჩო̈დახ მეშხე
Line: 130    
მაროლ ჩვადგარხ, მინ არგითე ანჴადხ. მეთხვარ ლჷხახვდ არგითე
Line: 131    
ანჴადხ. ქვერწლარ ქორს ესხვიდახ. ქვერწლარ ხოჩამდ აფჲუშდ
Line: 132    
არგითე. მიჯნემ ხოჩა ლირდე ადჴიდ ლჷხახვდ. -- ჭირ ეჩე, ხინ ამე.

Page: 187 
Line: r1    
Это Бог да блогословит вас... и три брата и старый
Line: r2    
отец! У старших братьев есть жены, а у младшаго нет.
Line: r3    
Младший брат очень хороший охотник. Где-то у царя была
Line: r4    
дочь, невидевшая ни солнца, ни луны. Та дочь просила выйти
Line: r5    
замуж. Младший брат сел на коня своего отца и отпрасился
Page: 189  Line: r6    
в имение царя. Выглянула невидевшая солнца и луны
Line: r7    
в отверстие башни и увидела этого юношу; сказала княгиня
Line: r8    
своим служанкам, чтобы узнали, кто тот человек. Сошли
Line: r9    
этой слуги, увидели этого человека и сказали: "кто ты таков?"
Line: r10    
Этот человек сказал: "что так и так, сам есть искатель
Line: r11    
жены". Слуги пошли к княгине и сказали, что он есть
Line: r12    
искатель жены. Княгине так полюбился этот человек, что
Line: r13    
она назад прослонилась в безпамятстве. Книягиня сказала
Line: r14    
своим слугам (свите): сейчас-де приведите того человека
Line: r15    
ко мне. Эти 3 сестры были: старшия замужния, младшая-нет.
Line: r16    
Царя уведомили, после ухода этого человека, что так и так,
Line: r17    
один человек пришол для сватания его дочери. Цезарь
Line: r18    
сказал, (что) кто такой пришедший, -- чтобы ему отказали: моя
Line: r19    
дочь засватана за чернаго человека. если чернаго человека
Line: r20    
может он победить, то отдам ему свою дочь. Этот
Line: r21    
человек пришол, и свадебных гостей (дружек) привел
Line: r22    
так много, что больше и нельзя. Условились, чтобы свадьба
Line: r23    
(пиршество) продолжалась 12 лет. Цар сказал своему
Line: r24    
зятю: "если не вытерпишь 12 лет свад. гостей (если
Line: r25    
откажешься угощать), то моя дочь опять ко мне возвратится".
Line: r26    
Приготовились царь и его люди и пришли . Пришли и сели
Line: r27    
царь и его люди, как свадеб. гости. Зять царя был (есть)
Line: r28    
такой охотник, что давал (дает) есть царю и его свадеб.
Line: r29    
гостям только мясо дичи. Вышла у него в его охот. лесу
Line: r30    
дичь, он очутился (перешел) на место охоты чернаго
Line: r31    
человека. Об этом узнал черный человек, пришол на свое
Line: r32    
место охоты. Черный человек сказал охотнику, что ты
Line: r33    
хотел (что тебе нужно) на моем охот. поле. Охотник сказал:
Line: r34    
"взял дочь царя и его люди на свадьбе, для
Line: r35    
этого мне нужно мясо дичи". Черному человеку стало досадно,
Line: r36    
что дочь царя, назначенную (засватанную) ему, этот человек
Line: r37    
взял в жены. Черный человек, и этот охотник по 1
Line: r38    
поймали и по 1 убили. Черный человек сказал этому охотнику:
Page: 191  Line: r39    
возьми и меня на твою свадьбу. Охотник ответил:
Line: r40    
"иди со мной!" Пришли эти на свадьбу: охотник на
Line: r41    
верхний этаж пошел в дом, черный человек в нижний этаж
Line: r42    
пошол. Схватил черный человек дочь царя, побил и не
Line: r43    
узнали, бросил (ли он ее) через отверстие неба или земли.
Line: r44    
Остались царь и его войско в обиде. Зять царя так
Line: r45    
обиделся (огорчился) на уход жены,что бьется (лопается) о
Line: r46    
землю. Охотник сел на коня и отправился. У охотника
Line: r47    
было три сестры: одна была у льва, другая -- у дива, третья
Line: r48    
-- у сокола. Охотник пошол и очутился у источника дива.
Line: r49    
Здесь он увидел водоносицу дива. Охотник сказал
Line: r50    
(спросил) водоносице, чей-де она (сама) цветок (любимица). Та
Line: r51    
сказала, что она водоносица княгини дива. Охотник сказал
Line: r52    
водоносице: "дай мне воды напиться!" Она дала воду тунгом
Line: r53    
(медным сосудом). Во время пития воды охотник бросил в
Line: r54    
тунг кольцо отца своего. После того как охотник выпил, он
Line: r55    
передал тунг водоносице и сказал: "этот один тунг
Line: r56    
воды дай напиться своей княгине". Водоносица так сделала.
Line: r57    
Княгиня спросила водоносицу: "ты, дочь, видела-ли кого на
Line: r58    
воде?" Водоносица сказала: "клянусь твоею жизнью, на воде
Line: r59    
я видел человека, совсем на тебя похожаго". Княгиня
Line: r60    
приказала: тотчас-де приведи того человека. Охотник пришол
Line: r61    
в дом к своей сестре и пересказал, что взял в жены
Line: r62    
дочь царя, в дом привел чернаго человека, он схватил
Line: r63    
и взял (унес) ее вверх или вниз, -- мне не известно.
Line: r64    
Охотника его сестра превратила в гребень и воткнула в
Line: r65    
щель. Вечером див пришол в двор очень пьяным.
Line: r66    
жена дива очень просила своего мужа, так как черный
Line: r67    
человек отнял жену у ея брата, то чтобы он помог. Див
Line: r68    
ответил, что сам гнался за ним, но черный человек
Line: r69    
ушол через море и див не погнался, потому что див не
Line: r70    
в состоянии действовать в море. див сказал своему
Line: r71    
шурину, что домашняго скота сколько хочет, столько пусть
Page: 193  Line: r72    
возьмет, но помочь он не может. Див сказал: "здесь
Line: r73    
есть сокол и он поможет тебе". Охотник пошол к
Line: r74    
воде (роднику) сокола. У воды охотнику повстречалась
Line: r75    
водоносица сокола. чья она дочь (девушка), спросил
Line: r76    
охотник. Она ответила, что она-де водоносица жены сокола.
Line: r77    
Охотник сказал дочери: "дочь, дай воды напиться!" Дочь
Line: r78    
дала охотнику воды тунгом тунге). Охотник взял
Line: r79    
тунг и бросил в него перстень своего отца, и сказал
Line: r80    
водоносице, чтобы она напоила свою княгиню из этого
Line: r81    
тунга и заставила выпить все. Водоносица так и сделал.
Line: r82    
Когда княгиня пила воду, в руку ей упал перстень ея отца.
Line: r83    
Княгиня спросила свою водоносицу, видела ли она кого
Line: r84    
где-нибудь. Водоносица сказала, что видела-де человека, и тот
Line: r85    
человек похож на нее. Княгиня сказала водоносице, чтобы
Line: r86    
она привела его сейчас-же. Водоносица привела. Охотник
Line: r87    
разсказал своей сестре: я взял дочь царя и ее отнял у
Line: r88    
меня черный человек, и я прошу (есть просящий) твоего
Line: r89    
мужа, что, быть может, он поможет. Настала вечерняя
Line: r90    
пора, и сокол влетел в дом. Жена сказала своему мужу,
Line: r91    
что до сего времени с одной стороны тур висел и с
Line: r92    
другой пень, а нынче почему ничего не принес. Сокод
Line: r93    
ответил, что он гнался за черным человеком, отнявшим
Line: r94    
жену у ея брата, но ничего не мог сделать. Это сказано
Line: r95    
колу, чтобы он помог ему чем-нибудь. Сокол сказал,
Line: r96    
что скота-де много даст, по делом не может, -- а самого
Line: r97    
себя не пощадил-бы. Сокол сказал своему шурину, чтобы
Line: r98    
он шол к льву, и он пошол. Охотник пошол к
Line: r99    
роднику льва и такой же разговор завел, как вел у
Line: r100    
источников других зятей своих и вошол к своей сестре. С
Line: r101    
этой сестрой такой-же разговор завел охотник, какие вел
Line: r102    
с другими сестрами. Вечером пришол домой лев очень
Line: r103    
пьяный. Жена сказала мужу: когда приходил домой, то или
Page: 194  Line: r104    
тура приносил, или пень, а сегодня (ныне) почему
Line: r105    
пришол пустой (ни с чем)?" Лев ответил: "черный человек
Line: r106    
отнял жену у твоего брата, и он (лев) был у него на
Line: r107    
свадьбе. Шурин попросил у льва, чтоб он о его деле похлопотал
Line: r108    
(просил). Лев сказал, чтобы он ушол-де теперь.
Line: r109    
Он начал идти и пошол и на конце моря очутился;
Line: r110    
пришол в башню Каджети, которая стоит посредине моря;
Line: r111    
вошол к своей жене. Его бывшая жена сказала,
Line: r112    
что-де зачем он пришел. Он ответил, что пришол-де
Line: r113    
ее взять. Сел на раши вместе с б. женою и повез.
Line: r114    
Перешол через море на эту сторону, оглянулся назад и
Line: r115    
что-такое гонится за ним, что все небо -- мир почернели?!
Line: r116    
Это был черный человек. Черный человек крикнул
Line: r117    
охотнику, чтобы он оставил жену, а то и плоть и кости
Line: r118    
все истолку. Черный человек догнал и убил охотника.
Line: r119    
Человек вернул свою жену домой. Жена сказала черному
Line: r120    
человеку, что-где грешно так и дай собрать все таки кости.
Line: r121    
Черный человек позволил собрать того кости. Бывш. жена
Line: r122    
охотника сшила мешок и в него положила своего б. мужа
Line: r123    
кости. Этот мешок женщина повесила на раши своего быв.
Line: r124    
мужа. Раши начал идти и остановился у льва. Жена льва
Line: r125    
пришла и посмотрела во двор; тот плакать начал,
Line: r126    
потому она узнала в этом раши нем) своего брата. Лев
Line: r127    
сказал своей жене, что он оживит ея брата, если после
Line: r128    
этого он туда не возвратится. Лев оживил этого
Line: r129    
человека. Когда ожил, он сказал, что я туда непошедший, то я
Line: r130    
не останусь . е. я должен непременно туда пойти). Лев
Line: r131    
сказал, что так твое хождение не годится . е. ты не
Line: r132    
должен туда идти). Лев спросил этого человека, что
Line: r133    
может-ли он охотиться. Тот сказал, что "да"-де. Лев и
Line: r134    
охотник начали идти и пошли. Много убили дичи. В
Line: r135    
чистое Светлое Воскресенье пришол раши на поле по эту
Line: r136    
сторону моря. На этом поле животныя, какия только были на
Page: 195  Line: r137    
неебе и на земле, все собрались. Все животныя бросились
Line: r138    
на дичь этих и съели, Лев и охотник задержали сына
Line: r139    
счастливой Сагар (так называют хорошую лошадь).
Line: r140    
Крокодилу свою часть дали. Счастливая Сагар сказала, чтобы на
Line: r141    
один месяц подпустили к ней ея сына. Один месяц
Line: r142    
когда прошол, тогда наведались к лошади, и Сагар возвратила
Line: r143    
своего сына. Эти начали идти в башню Каджети, которая
Line: r144    
находится посредине моря. Эдесь посадили с собою дочь (жену) и
Line: r145    
домой привели. Домой когда шли, сзади черный человек
Line: r146    
гнался. Черный человек крикнул, чтобы оставили его
Line: r147    
жену, а то прежде я позволил собрать плоть и кости, теперь
Line: r148    
истолку и в море брошу. Раши, на котором сидел
Line: r149    
охотник, крикнул раши, на котором сидел черный человек,
Line: r150    
чтобы не скоро бежал, а то у него 4 ноги, а у того 3
Line: r151    
только и во время ссоры победит-де его и на нем
Line: r152    
сидящаго человека. Раши чернаго человека не перестал идти.
Line: r153    
Догнали, подняли ссору и чернаго человека убили, и они
Line: r154    
сами домой пришли. Охотник с женой пришли домой.
Line: r155    
Свадебные гости встретили их дома. Свадеб. гости хорошо
Line: r156    
отпустил домой. Он сам хорошую жизнь устроил с
Line: r157    
женою. -- Несчастие там, веселие здесь!


Line: n.1    
С.т. В переводе удержан, где только возможно было, порядок слов сванетскаго текста.
На стр. 176-184 слово
მჷქემთარინზელ переведено "Спаситель". Хотя Ив. Нижарадзе и остаивает привилность перевода, но это, очевидно, составное слово: მჷქემ-თარინ(გ)ზელ, т. е. Михаил-архангел.




Next part



This text is part of the TITUS edition of Svan Texts (from Sbornik Materialov).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 24.1.2010. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.