TITUS
Keimena I
Part No. 17
Previous part

Text: XVI_Jac.Batn.  
Page of edition: 174  
Line of edition: 1  [თუესა მარტსა ივ:] თქუმული წმიდისა და ნეტარისა მამისა
Line of edition: 2 
ჩუენისა იაკობ მოძღუარისა. ბატნანელ ებისკოპოზისა.
Line of edition: 3 
რომელ არს საროჯისაჲ. ხარებისა-თჳს წმიდისა ძმრთის-მშობლისა და
Line of edition: 4 
შობისა-თჳს უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტჱსა
Line of edition: 5 
წმიდისა ქალწულისა-გან:.


Chapter: 1  
Line of edition: 6       1. საკჳრველ არს საიდუმლოჲ დღისაჲ ამის. და ზეშთააღმატებულ ცნო\ბათა-გან
Line of edition: 7    
ნივთიერთა. საკჳრველ არს საიდუმლოჲ შობისა შენისაჲ ძეო ღმრთისაო.
Line of edition: 8    
და მიუწდომელ ყოვლით-ურთ. რამეთუ განჰკრთების გონებაჲ და ვერ შეუძლებს
Line of edition: 9    
ენაჲ გამოთქუმად. გამოჩინებაჲ შენი უზეშთაეს ცნობათა არს. ვითარცა თქუა წინასწარმეტყუელ\მან.
Line of edition: 10    
საკჳრველ იქმნა ცნობაჲ შენი ჩემ-გან. განვძლიერდი და ვერ შეუძლე მას.
Line of edition: 11    
და ვითარ უკუე შეუძლოს უძლურმან ბუნებითა. კეთილად გამოთქუმად სას\წაული
Line of edition: 12    
შობისა შენისაჲ: და უკუეთუ არავინ იცის ძჱ გარნა მამამან. და
Line of edition: 13    
არც ვის უცნობიეს მამჲ გარნა ძესა. ვითარ უკუე მიწისაგანთა შეუძლონ
Line of edition: 14    
ცნობად შენდა. არამედ შენ სიტყუაო სახიერო. რომელი ეზიარე მიწისაგანთა. და იზია\რე
Line of edition: 15    
ღმრთეებასა ბუნებაჲ ჩუენი. შენ აღაღე პირი ჩემი თქუმად სახესა შობისა შე\ნისასა.
Line of edition: 16    
რამეთუ სთქუ რომელსა უნდეს ძისა გამოცხადების. გამოუცხადო. აწ უკუე
Line of edition: 17    
განჰჴსენ კრულებაჲ ენისაჲ. და აღავსე სული სიბრძნისა-გან შენ-მიერისა. ღმრთი\სა
Line of edition: 18    
სიბრნეო. რამეთუ შენ საიდუმლოჲ დაფარული ღმრთეებისა შენისაჲ საჩინო ჰყავ.
Line of edition: 19    
რაჟამს კუერთხი მორჩთა-გან იესჱსთა აღმოსრული იშჱნე სახლად ღმრთეე\ბისა
Line of edition: 20    
შენისა. და დამტკიცებული ზედა შჳდთა ხუეტთა. ესაიაჲს და სოლო\მონის
Line of edition: 21    
მიერ მასწავებულთა რომელი არს უბიწოჲ მშობელი შენ ღმრთისა
Line of edition: 22    
სიტყჳ/საჲ:.

Chapter: 2  
Line of edition: 23       
2. ხოლო პირველი იგი ღმრთეებრ შობაჲ შენი. შენ მხოლომან უწყი. და
Line of edition: 24    
მამამან შენმან გამოუთქუმელმან და სულმან მან გამომეძიებელმან. სიღრმე\სა
Line of edition: 25    
ღმრთეებისა შენისასა. და არა თუ სხჳთ საკადრებელი რაჲმე არს თქუმად.
Line of edition: 26    
არამედ დუმილით დიდებად ერთარსებასა ღმრთეებისასა. პირველისა მის-თჳს შო\ბისა
Line of edition: 27    
ღაღადებს მეფსალმუნჱ და იტყჳს: ბრწყინვალებასა სიწმიდეთა შენთასა.
Line of edition: 28    
საშოჲთ-გან მთიებისა წინა გშევ შენ: ხოლო დღენდელისა ამის-თჳს ჴმობს იგი\ვე
Line of edition: 29    
მეფსალმუნჱ. ძჱ ჩემი ხარი შენ და მე დღეს მიშობიე შენ: მეორჱ ესე
Line of edition: 30    
დაღაცათუ უსაშინლჱს არს პირველისა მის რომელი წყალობისა-თჳს დაბადებულ\თაჲსა
Line of edition: 31    
ინებე. ვინაჲთგან დაწყებაჲ ნათესავისა-გან ჩუენისა არს. შევეხნეთ ენითა
Line of edition: 32    
მიწისაჲთა გამოთქუმად დაფარულსა. ძალთა-გან ზეცისათა:. აწ უკუე წარვ\ჰმართოთ
Page of edition: 175   Line of edition: 1    
ბუნებაჲ ცნობად. და მიუტეო ანაჲ სრბად მსახურებასა სიტყჳსასა
Line of edition: 2    
სიტყჳთა. ხოლო მეშინის კუალად მიწდომად შეუხებელსა მას ბუნებასა. რომელსა
Line of edition: 3    
ქერობინნი შიშით ძწიან და ვერ იკადრებენ განცდად. გარნა წმიდაარსობით ხო\ლო
Line of edition: 4    
აქებენ. და საიდუმლოსა სამებისასა მოგუასწავებენ: არამედ შენ ღმრთისა სი\ტყუაო
Line of edition: 5    
მხოლოდ-შობილო ძეო დაუსაბამოო და ჩუენ-თჳს განკაცებულო. გუას\წავე
Line of edition: 6    
საიდუმლოჲ შობისა შენისაჲ. ვითარ ანუ რაჲთა ღონითა შეუძლო ცნო\ბად
Line of edition: 7    
შენდა. ანუ რომელსა უკუე სანახესა მივიყვანო გონებაჲ ესე. რომელ შენ
Line of edition: 8    
მომანიჭე. რომელმანცა შეგემთხჳე შენ. ანუ რომელითა თუალითა სულისაჲთა მიგ\ხედო.
Line of edition: 9    
რომელი უხილავ ხარ ძალთა-გან უხილავთა:

Chapter: 3  
Line of edition: 10       
3. სადა დადგეს ბუნებაჲ რაჲთამცა გპოვო მუნ. ანუ რომელი გზაჲ წარ-\ვლოს
Line of edition: 11    
რაჲთამცა გეწია. სადა უკუე საპოვნელ ხარ შენ. ეტლთა ზედა-მეა ქერო-\ბინთასა
Line of edition: 12    
ანუ ქალაქსა ღმრთისა მამისა თანა. წიაღთა უკუე მამულთა. ვინაჲ იგი
Line of edition: 13    
განუშორებელ ხარ. ანუ ქუეყანასა იუდაჲსა. იოსების თანა ძისა ღმრთისა. შენ
Line of edition: 14    
კაცობრივ ძეო ღმრთისაო საყდართა ზედა ეტლის-თუალედთა წინაჲსწარმეტყუელისა მიერ
Line of edition: 15    
ხილულთა. ოთხ[ხ]ატედთა. ანუ საშოსა შინა ასულისა ადამ დაშჯილისასა.
Line of edition: 16    
ფრთეთა ზედა ქერობინთასა ამაღლებული გიცნაა შენ. ანუ საქალწულოთა მკლავ\თა
Line of edition: 17    
ზედა ტჳრთული გიხილო შენ. ბეჭთა ზედა ქერობინთასა გიცოდი შენ. ანუ
Line of edition: 18    
მუჴლთა ზედა დედისა უბიწოჲსათა დადგრომილად. დიდებაჲ შენი გუნდთა-გან
Line of edition: 19    
უსხეულოთა უხილავ არს. საყოფელი შენი. რომელი ნათელსა შინა მყოფ ხარ
Line of edition: 20    
თუალთ-შეუდგამსა და ვითარ აწ შეხუევული ვითარცა გლახაკი ბაგასა შინა იხილ\ვები.
Line of edition: 21    
ცანი და ქუეყანაჲ შენ გამო სავსე არიან. და ვერ უძლავს დატევნად და
Line of edition: 22    
აჰა ძუძუთა-გან უძლურთა მიიღებს სძესა საზრდელად ვითარცა ჩჩჳლი. ძრვასა
Line of edition: 23    
შინა ეტლთასა საზრდელსა განგიცდიდეა:. ანუ-მე სიყუარულსა დედისა კურთე\ულისასა
Line of edition: 24    
მიგხადო შენ. ძეო და ღმერთო. ენათა-გან მოტყინარეთა წმიდაარსობით
Line of edition: 25    
იქებია. ანუ პირისა-გან ქალწულისა იფოფონებია. მრავლთუალთა-გან ქერობინთა
Line of edition: 26    
იქებია. ანუ მკლაჳთა ზედა ასულისა დავითისთა პატივიცემები. წიაღთა შინა მა\მისა
Line of edition: 27    
შენისათა დადგრომილ ხარ. ანუ ქუაბსა შინა მცირესა დატევნულ არს
Line of edition: 28    
დიდებაჲ შენი:.

Chapter: 4  
Line of edition: 29       
4. გუნდნი ანგელოზთანი დაუდუმებელად გაქებენ. და მწყემსნი ველსა
Line of edition: 30    
მყოფნი ზეცისა ძალთა თანა ადიდებენ შობასა შენსა გამოუკულეველსა: მოუ\ძლოურდი
Line of edition: 31    
უფალო და ვერ უძლე ცნობად. ზესკნელს მიგხედოა. ანუ-მე ყოველსა ად\გილსა
Line of edition: 32    
ხარ. ჰე ჭეშმარიტად გიჴმობს მგალობელი დავით. ა-თუ-ვჴდე ცად შენ
Line of edition: 33    
მუნ ხარ. და შემდგომი ამისი: შენ სიმდიდრისა-გან მამულისა დაჰგლახაკენ.
Line of edition: 34    
და ხატითა იპოვე ჭეშმარიტად ვითარცა კაცი. რომელი არა ნატაცებად შეირაცხე სწორ
Line of edition: 35    
ღმრთისა. და ჴორცთა შინა დაადგერ სავსებისა ღმრთეებისაჲთა. დიდებაჲ შენი ნათელ
Line of edition: 36    
და განმანათლებელ დაბნელებულთა. ხოლო მეცნიერებაჲ ჩემი უძლურ და მიუ\წევნელ.
Line of edition: 37    
და ვითარ შეუძლო ცნობად შენდა უკუეთუ აღვირჩიო დუმილი შე-\უკუე-მერაცხოს
Line of edition: 38    
მე სიბრძნედ. არამედ შეუძლებელ არს ესე ყოფად. რამეთუ სახარებაჲ
Line of edition: 39    
ჴსნისაჲ არს რომელსა ღაღადებს წინაჲსწარმეტყუელი. ვითარმედ მთანი იხარებენ და ყოველნი ხენი
Page of edition: 176   Line of edition: 1    
მაღნარისანი. მდინარეთა აიმაღლეს ჴმაჲ მათი. ვითარ უსულოთა ეხარების. ვითარ
Line of edition: 2    
მეტყუელებამან უძლოს დუმილი. და აწ რომელი უკუე აღვირჩიო არა უწყი.
Line of edition: 3    
მოყავ უფალო უხილავი მარჯუენჱ შენი. და შეახე ბაგეთა ჩემთა და აღაღე პირი
Line of edition: 4    
ჩემი. აღძარ ქნარი ენისაჲ. და მომეც სიტყო სიტყუაჲ. რაჲთა შიშითა შენითა
Line of edition: 5    
მოუდგეს გონებაჲ. და შობდეს ენაჲ წადიერად: რამეთუ კაცობრივი მეტყუელებაჲ
Line of edition: 6    
უძლურ არს უკუეთუ არა სული შენი სახიერი წარუძღუეს მას. და აწ
Line of edition: 7    
იტყოდე ჩემ მიერ საიდუმოსა შობისა შენისასა. მე ჴმაწულილ და ენამძიმე.
Line of edition: 8    
შენ იტყოდე პირით ჩემით. მე წადიერებაჲ სულისა და გონებისაჲ განვჰფინო
Line of edition: 9    
წინაშე შენსა:. შენ რომელმან დაჰბადე მეტყუელი და უტყჳ. მხედველი და ბრმაჲ.
Line of edition: 10    
აღაღე პირი და განანათლე ცნობაჲ სულისაჲ. მიხედვად შენდა. აღძარ ნესტჳ
Line of edition: 11    
ენისაჲ. და ქმენ იგი კალამ მწერალ სულისა მიერ წმიდისა. მომთხრობელ ქვე\ლის-საქმესა
Line of edition: 12    
შენსა მოწყალეო. რამეთუ პირველი იგი უჟამოდ შობაჲ შენი გამოუ\თქო
Line of edition: 13    
მელი. შენ მხოლომან უწყი. და მამამან შენმან. თანაზიარებითა სულისაჲ\თა.
Line of edition: 14    
მიუწდომელი წესთა-გან ზეცისათა. ხოლო მეორჱ ესე. რომელი წყალობისა-\თჳს
Line of edition: 15    
კაცთა ნათესავისა აღასრულე. და ასულისა-გან დავითისა მიიღე განკაცე\ბაჲ.
Line of edition: 16    
სიტყუამან ღმრთეებრ შეუხებელმან. ამას შიშით ღაღადებენ ზეცისა ძალნი.
Line of edition: 17    
და ახარებენ ზეცისა გუნდნი ტომთა ქუეყნისათა. ვითარცა გუეუწყა ქადაგებისა-გან
Line of edition: 18    
მწყემსთაჲსა. რომელთა ესწავა ანგელოზთა-გან ხარებაჲ იგი მშჳდობად ქუეყნისა.
Line of edition: 19    
და დიდებად მაღალთა შინა:

Chapter: 5  
Line of edition: 20       
5. აწ დავდუმნეთ ზესკნელისა მის-გან შობისა დაუსაბამოჲსა და დასა\ბამიერსა
Line of edition: 21    
ამას. მსგავსად შეძლებისა ჩუენისა ვმეტყუელებდეთ. დაღაცათუ არა
Line of edition: 22    
განშუენდენ სრულებით სტიქონნი უძლურებისა გონებისაჲთა. ხოლო არავე
Line of edition: 23    
დავშრიტო სულისა წადიერებაჲ რომელ შენ მომანიჭე:. რამეთუ დაღაცათუ ენაბრგუ\ნვილი
Line of edition: 24    
ვინმე წადიერ არინ შესხმად მეფისა. არა შეურაცხ ყვის მეფემან ბრგუ\ნვილებაჲ
Line of edition: 25    
იგი ენისაჲ. რაჟამს იხილოს სულისა გულს-მოდგინებაჲ. არამედ მადლ\სა
Line of edition: 26    
მიანიჭებენ. და აწ რომელსა ესე შებმა უყოფ. არა არს ჩემ მიერ. არამედ მინ\დობითა
Line of edition: 27    
შენ კეთილთა მიმნიჭებელისაჲთა. რამეთუ ყოველნი თუალნი ხილულნი და
Line of edition: 28    
უხილავნი. რომელნი შენ-გან მოვიხუენ. შენ მხოლოჲსა მიმართ განჰმარტენ წა\დიერად
Line of edition: 29    
სურვილით: და აწ ესერა წარვჰმართო აფრაჲ სიტყჳსაჲ მობერვითა
Line of edition: 30    
სულისაჲთა. ვიტყოდი მცირედ კეთილთა-თჳს რომელნი ჰყვენ ადამის-თჳს და ნაშობ\თა
Line of edition: 31    
მისთა რამეთუ გარდამოჰჴედ რაჲთა განაახლო განრყუნილებისა-გან რომელი ხატად შენ\და
Line of edition: 32    
დაჰბადე: მოვიდეთ აწ. სახესა შობისასა. და შევმზადოთ გჳრგჳნი უსუ\სურთა-გან
Line of edition: 33    
სიტყუათა. დამბადებელისა-თჳს გჳრგჳნთაჲსა. რომელმან შთამოიყვანა თა\ვი
Line of edition: 34    
თჳსი საყოფელსა გლახაკთასა:. აღვიღო ჴმაჲ ჩემი და მოუპყრა მსხუერპლად
Line of edition: 35    
სიტყუასა. რომელმან შეიმოსა ხატი მონისაჲ ასულისა-გან დავითისა. წარმოვდეგ და
Line of edition: 36    
შევწირო მისა მსხუერპლი ქებისაჲ. თაყუანის-ცემით სიტყჳსა. რომელი მოვიდა.
Line of edition: 37    
რაჲთა შეწიროს თავი თჳსი მსხუერპლად შოცოდებათა-თჳს ერისა თჳსისათა: დავდვა
Line of edition: 38    
ძღუენი ჩემი ტაბლასა მისსა შესაწირავად მწყემსისა. რომელი მოვიდა ძიებად ცხოვ\რისა
Line of edition: 39    
მის წარწყმედულისა. მიუძღუანო სიყტუაჲ სიტყუასა. რომელი განკაცნა და
Page of edition: 177   Line of edition: 1    
არაჲ იცვალა. აღაგზნა მოწყალებაჲ თჳსი ლაგჳნსა შინა წყლისასა. რაჲთა განადნოს
Line of edition: 2    
ურჩებით განყინული იგი ბუნებაჲ. და განრჩიოს ბრძმედითა მით ოქროჲ
Line of edition: 3    
ბრპენისა-გან. რომელი ზაკივით შეჰრია გუელმან. მოვიდა ზღუაჲ კეთილთაჲ
Line of edition: 4    
რაჲთა განჴოცოს ქუეყნით გესლი კერპთ-მსახურებისაჲ. უნდა მეუფესა ყოველ\თასა.
Line of edition: 5    
მოვლინებაჲ ძისა თჳსისაჲ. რაჲთა განაახლოს ქუეყანაჲ რომელი მოეოჴრა მა\ცთურსა
Line of edition: 6    
განწყობითა კერპთაჲთა. მოავლინნა წინაჲსწარმეტყუელნი. რაჲთა ახარონ შობაჲ მისი
Line of edition: 7    
ქალწულისა-გან. მოავლინნა პირევლ მოსლვისა თჳსისა და არა შეიწყნარეს. არამედ
Line of edition: 8    
სისრა უყვეს ისრითა მათითა. ვითარცა თჳთ თავადი ყუედრებით ეტყოდა: იერუსალჱმ
Line of edition: 9    
იერუსალჱმ რომელმან მოსწყვდენ წინაჲსწარმეტყუელნი შენნი და ქვაჲ დაჰკრიბე მოვლინებულთა შენ ზედა:
Line of edition: 10    
იხილა მოწყალემან უძლურებაჲ კაცთა ბუნებისაჲ. და ჴელმწიფებაჲ ბნელისაჲ
Line of edition: 11    
მათ ზედა. მოავლინა ძჱ თჳსი რაჲთა მოაქციოს ტყუეჲ ერისა თჳსისაჲ. აუწყა
Line of edition: 12    
ანგელოზსა უფალმან ანგელოზთამან საიდუმლოჲ გამოუთქუმელი. და წარავლინა
Line of edition: 13    
წინაშე მისა. რაჲთა განგნეს გზანი მისნი წინაშე მისა: რაჲთა დაემკჳდროს კაცთა შორის
Line of edition: 14    
განუშორებელი მამისა-გან. უბრძანა და წარავლინა ქუეყნად საყდართა-გან სუ\ფევისა
Line of edition: 15    
თჳსისათა:.

Chapter: 6  
Line of edition: 16       
6. უკუეთუ ცაჲ საყდარი არს მისი და ქუეყანაჲ კუარცხლბერკი ფერჴ\თა
Line of edition: 17    
მისთაჲ. მაშა რად უკუე საჴმარ იყო მოვლინებად ანგელოზი უწინარჱს
Line of edition: 18    
მისა. ანუ რომლისა მიზეზისა-თჳს უბრძანა ანგელოზსსა სრბად წინაშე მისა. არა
Line of edition: 19    
არიან უნივთონი იგი. ძალნი და ელვის სახენი იგი ცეცხლ-ებრ მოტყინარენი.
Line of edition: 20    
სიწლოჲთა და საბოქად სლვითა მათითა. თუმცა უძლეს სლვად მის-თანა ანუ
Line of edition: 21    
მიწევნად ქუეყანასა მისსა. არამედ იგი მხოლოჲ არს რომელსა წამის-ყოფითა უპყრიან
Line of edition: 22    
ყოველნი ხილულნი და უხილავნი. რომელისა უკუე პირისა-თჳს მოავლინა გაბ\რიელ
Line of edition: 23    
მახარებლად მოსლვისა თჳსისა. ამისთჳს რაჲთა არაჲ შეძრწუნდეს დედაჲ
Line of edition: 24    
ქალწული. ოდეს იხილოს მიდგომილებაჲ თჳნიერ თესლისა. ამისთჳს უკუე
Line of edition: 25    
მოივლინა გაბრიელ. რაჲთა უწყოდის ქალწულმან ვინ იგი დადგრომილ არს მის თა\ნა
Line of edition: 26    
რაჲ უკუე განზრახვაჲ ესმა გაბრიელს ჟამსა მას მოვლინებისა მისისასა.
Line of edition: 27    
რამეთუ სიტყუაჲ საიდუმლოჲ იყო ყოველთა-გან ძალთა ზეცისთა. ხოლო ღირს იქმნა
Line of edition: 28    
ცნობად გაბრიელი ხოლო. და აუწყა წმიდასა ქალწულსა საიდუმლოჲ. რომელი
Line of edition: 29    
გამოვიდა საუნჯისა-გან მეუფისა. მოიღო მონამან. აღფრინდა კრებულისა-გან
Line of edition: 30    
უსხეულოთაჲსა. და არა დაგუეანდა შორის გუნდთა არამედ აღჴდა ქერობინთა და
Line of edition: 31    
სერობინთა განწყობილსა. და წარმოსწრო აღმაღლდა ქალაქით ზეცისა იერუსალჱმით.
Line of edition: 32    
და მოვიდა ქუეყნად ქალაქად ნაზარეთად. მოიკითხა ქალწული მარიამ. დავარდა წინაშე
Line of edition: 33    
მისა და თაყუანის სცა: იხილა მონაან დედაჲ მეუფისაჲ. მოიდრიკა თავი და ში\შით
Line of edition: 34    
მისცა მშჳდობაჲ. მოვიდა მოციქული. მოართუა წიგნი მეუფისაჲ განუ\მარტა
Line of edition: 35    
წინაშე მისა. და იწყო კითხვად ენითა ჴსნილითა. ჰრქუა: მშჳდობაჲ შენდა კურ\თხეულო
Line of edition: 36    
დედათა შორის. აჰა უფალი ჩემი შენ თანა. ვითარაც იხილა ტრედმან მან სიონისამან
Line of edition: 37    
განკჳრდა რამეთუ ძალი უხილავი დაადგრა მის თანა. არა უწყოდა თუ ვინაჲ მოივ\ლინა.
Line of edition: 38    
და ვერ გულის-ხმა ყო თუ ვინ არს იგი. ანუ სადა არს ქუეყანაჲ მისი.
Line of edition: 39    
ანუ რომლისა საჴმარისა-თჳს მოივლინა იგი. გარნა ესე ხოლო გულის-ხმა ყო.
Page of edition: 178   Line of edition: 1    
სიტყჳსა მის-გან რომელი ესმა. ვითარმედ უფალი ჩემი შენ თანა. ამით ცნა ვითარმედ მონაჲ არს.
Line of edition: 2    
და უფალი უვის. აღვსებული სულისა მიერ განძლიერდა და ჰრქუა მას: კაცო მით\ხარ
Line of edition: 3    
მე. ვინ არს უფალი შენი. ანუ რომელია ქუეყანაჲ მისი. ნუ უკუე მიემსგავსე
Line of edition: 4    
სხუასა ვისმე. რამეთუ მე უფალი შენი არა ვიცი. ვითარ მან მიწოდოს მე. ანუ მშჳდო\ბისა
Line of edition: 5    
მოცემაჲ შენი ჩემდა მომართ ვითარ არს. ოდეს მიცნა მან რაჲთა მოსცეს მშჳ\დობაჲ
Line of edition: 6    
ჩემდა მომართ. სადა უკუე არს საყოფელი მისი. გინა რაჲ არს სა\ხელი
Line of edition: 7    
მისი. ვინაჲ უკუე მეცნიერ არს იგი ჩემდა. ჭეშმარიტად გესმა ჴმაჲ
Line of edition: 8    
მისი. ანუ შენ თავით წარმიკითხავ მშჳდობასა. რაჲთა უკუე განზრა\ხვითა
Line of edition: 9    
მოგავლინა ჩემდა. ნუ დაჰფარავ ჩემ მიმართ. რაჲ არს პატივი მისი.
Line of edition: 10    
ანუ თუ საყოფელი მისი. შენ საზარელ ხარ ხილვად. და სახელს-დებ მას უ\ფლად
Line of edition: 11    
შენდა. მსგავს არს იგი შენდა ანუ უფროჲს არს შენსა. შენ მონაჲ შე\მოსილ
Line of edition: 12    
ხარ საშინელად ვოვითა. ვითარ იტყჳ. უფალი სამე შენი რაჲთურთით ცეცხ\ლი
Line of edition: 13    
არს. პირი შენი მზჱა ბრწყინვალჱ ვითარ ვჰგონებ. უფალსა შენსა ვერ შემძლე\ბელ
Line of edition: 14    
იყოს მიხედვად მზჱ: უკუეთუ პირი შენი საჴუმილ არს. უფალსა
Line of edition: 15    
სამე შენსა ვერ იტჳრთვიდენ მთანი. არამედ დადნეს მის-გან. სიტყუათა შენთა-გან
Line of edition: 16    
გამოვალს ნაკუერცხალი. უფალი შენი ვითარმე დაარღუევდეს მთათა. და შეჰმუსრ\ვიდეს
Line of edition: 17    
კლდეთა. შენ მონაჲ ხარ და სამოსელი შენი ცეცხლი არს ვითარ ვხედავ
Line of edition: 18    
პირისა-გან უფლისა შენისა წჳმდეს საჴუმილი ცეცხლისაჲ. უკუეთუ საბლარდნე\ლი
Line of edition: 19    
შენისაჲ შეარყევდეს ქუესკნელსა საფუძველით-ურთ მათით: მაუ\წყე
Line of edition: 20    
განცხადებულად. შენ მონაჲ ხარ ანუ უფალი მონათაჲ შენ უფალი გივისა ჭეშ\მარიტად.
Line of edition: 21    
ნუ უკუე შენ თჳთ უფალი ხარ. უკუეთუ მონაჲ ხარ. მასწავე ვინ
Line of edition: 22    
არს უფალი შენი. და ნუ დაჰფარავ ჩემ-გან. გამომიჭეშმარიტე საქმჱ შენი რამეთუ
Line of edition: 23    
განკჳრვებულ ვარ მე შენ-გან. რაჲ არს სახელი მომავლინებელისა შენისაჲ.
Line of edition: 24    
ანუ სადა არს ქუეყანაჲ მისი. ანუ ვინ არიან ნათესავნი მისნი. შორს უკუეა
Line of edition: 25    
ჩუენ-გან. ანუ მახლობელ ჩუენდა მიუგო ანგელოზმან და ჰრქუა: კმაგეყავნ მარიამ
Line of edition: 26    
და დადუმენ წულილად გამოძებისა მაგის-თჳს. ვიდრემდის თავადმან რომელი დამკჳდრე\ბულ
Line of edition: 27    
არს შენ შორის გასწაოს ყოველი. ხოლო ეს უწყოდე უფალი ჩემი საიდუმლოჲ
Line of edition: 28    
არს. არა უკუე გესმაა ესაიაჲს-გან. ვითარმედ თესლტომი მისი ვინმე მიუ\თხრას.
Line of edition: 29    
იგი მიუწდომელ არს ყოველთა-გან ძალა ზეცისათა. ვითარ ვთქუა სახეო\ბაჲ
Line of edition: 30    
მისი. რამეთუ მე არ უწყი იგი. გარნა მასმიეს ჴმაჲ ხოლო მისი. და მე
Line of edition: 31    
ვერ შემძლებელ ვარ ხილვად მისა. ჴმაჲ მისი სასმენელთა ჩემთა არს და იგი
Line of edition: 32    
თუალთა ჩემთა-გან უხილავ არს: მესმა მის-გან ვითარმედ მოვალს შენდა. და გახა\რებ
Line of edition: 33    
ჰე ჭეშმარიტად. იგი შენ თანა არს. და მან გასწაოს ყოველი ჭეშმარიტებით.

Chapter: 7  
Line of edition: 34       
7. განკჳრდა მარიამ საკჳრველებისა მის-გან. რომელსა იტყოდა მის მიმართ.
Line of edition: 35    
მთავარანგელოზი: ხოლო არავე დადუმნა კითხვად მისა. კუალადცა. არამედ შთაჲ\ცუა
Line of edition: 36    
ძალი მაღლით ქალწულმან. ეტყოდა უშიშად მთავარანგელოზსა. რაჲთა ცნას
Line of edition: 37    
ძალი საიდუმლოჲსაჲ:. უწყოდე უკუე ცეცხლისაფერო. უკუეთუ არა
Page of edition: 179   Line of edition: 1    
გამომიცხადებ ჭეშმარიტად. რომელსა ეგე მახარებ. არა. შეიწყნარებენ სასმენელნი
Line of edition: 2    
ჩემნი. განაცხადე ჭეშმარიტად სიტყუაჲ შენი. და ნუ ჰგონებ ჩემსა. ვითარმცა
Line of edition: 3    
ადრე-ადრე შევიტყუე შენ მიერ. რამეთუ არა ვარ მოსწრაფე გონებითა. ვითარცა ისწრა\ფა
Line of edition: 4    
ევა დედამან ჩემმან. და მსწრაფლ შეიწყნარა ზრახებაჲ მაცთურისაჲ. არა
Line of edition: 5    
შევშინდები სიტყუათა-გან შენთა. ვითრცა იგი შეცბონდა ევა და დაიჯერა სიტყუაჲ
Line of edition: 6    
იგი. შთაიგდო თავი თჳსი მთხრებლსა სიკუდილისასა. რამეთუ არა ჰკითხა მთხრო\ბელსა
Line of edition: 7    
მას ჭამისა მის-თჳს ხისა. თუ ვითარ შესაძლებელ არს ღმერთყოფაჲ. რაჟამს
Line of edition: 8    
ვჭამო ნაყოფისა მის-გან. უკუეთუმცა ესრე წულილად გამოეძია. ჭეშმა\რიტად
Line of edition: 9    
ეძლიამცა ბოროტისა მის და დადგრომილ იყო პატივსავე თჳსსა: აწ უ\კუეთუ
Line of edition: 10    
არა მაუწყებ ჭეშმარიტად. ვითარ შესაძლებელ არს ყოფად რომელსა ესე
Line of edition: 11    
მახარებ. დადუმენ სიტყჳს-გებად ჩემდამო. გუელისა მის ხარებაჲ მასწავებს.
Line of edition: 12    
რამეთუ ბოროტი იყო. და აწ ესეცა მსგავს არს მისდა. უკუეთუ არა ჭეშმარი\ტად
Line of edition: 13    
მაუწყო. რამეთუ არა ვარ სადაგ ცნობითა. ვითარცა პირველი იგი დედაჲ. რომელი საბრ\ჴე
Line of edition: 14    
ექმნა ქმარსა თჳსსა. მას ენება რაჲთამცა იყო ვითარცა ღმერთი. და ვერ მიიწია თუ
Line of edition: 15    
ვითარ ეგების ესე ყოფად. და შენ მახარებ მიდგომილებასა თჳნიერ მამაკაცისა.
Line of edition: 16    
და ესე დაუჯერებელ არს ბუნებისა-გან კაცობრივისა უკუეთუ არა სახითა
Line of edition: 17    
რაჲთმე შეუძლო დაჯერებად ჩემდა:. ნუ ემსგავსები ჩემ-თჳს გუელსა მას მაც\თურსა.
Line of edition: 18    
რომელმან შეიტყუა პირველქმნული იგი სისულელესა შინა თჳსს. დეგ
Line of edition: 19    
ვიდრემდის გულის-ხმა ვყო. რომელსა ეგე იტყჳ. ვითარ ეგების ყოფად. რამეთუ არა ვიცი მე
Line of edition: 20    
სახჱ მამათაჲ. საუკუნით-გან არავისდა სმენილა. ვითარმცა გამოვიდა მუცლისა-\გან
Line of edition: 21    
შვილი თჳნიერ მამაკაცისა. რომელმან ქუეყანამან გამოიღის ნაყოფი თჳნიერ შრომი\სა.
Line of edition: 22    
ანუ რომელმან ვენაჴმან მოსცის ტევანი თჳნიერ დანერგვისა ადგილსა თჳსსა.
Line of edition: 23    
გინა თუ რომელმან ყანამან გამოიღის მარცუალი თჳნიერ დათესვისა. ვინ იხილა
Line of edition: 24    
მიდგომილი თჳნიერ შეხებისა მამაკაცისა. გინა ვინ იხილა ჩჩჳლი მუცელსა
Line of edition: 25    
ქალწულისასა. ანუ ვინ დაადგრა შობად შობისა ქალწულადვე. არა მივითუალო შენ-\გან
Line of edition: 26    
ხარებაჲ ეგე. ვიდრე არა მასწაო ჭეშმარიტად ყოველი მის მიერ რომელმან მოგავლინა
Line of edition: 27    
შენ:.

Chapter: 8  
Line of edition: 28       
8. მიუგო მთავარანგელოზმან და ჰრქუა: განმაკჳრვებს მე მარიამ მიუ\წდომელი
Line of edition: 29    
ეგე ჴელოვნებით გამოკითხვაჲ შენი. რამეთუ უზეშთაჱს ქერობინთა და
Line of edition: 30    
სერაბინთა აღიმაღლე. და განაბრძნვე ცნობაჲ შენი. მნებავს უკუე სასწაული\თა
Line of edition: 31    
რაჲთამე რწმუნებაჲ შენი: არა უკუე გიცნობიესა ასულო დავითისაო. არა
Line of edition: 32    
ვარ მე მოვლინებული მტყუვარ. მიითუალე სიტყუაჲ ჩემი. არა ვარ მე მსგავს
Line of edition: 33    
გუელისა მის რომელმან აცთუნა დედაჲ შენი სამოთხეს შინა. და რაჟამს გამოსცადო
Line of edition: 34    
ძალი სიტყუათა ჩემთაჲ. უწყოდე რამეთუ ჭეშმარიტ არს ხარებაჲ ჩემი. რამეთუ განს\დიდნე
Line of edition: 35    
ღმრთისა თანა და მოიღო ნეტარებაჲ თესლითი-თესლამდინ. ღმერთსა ჩემსა
Line of edition: 36    
ვადიდებ. და მშჳდობასა მისსა მიგცემ. არა განგძარცუავ სამოსელსა პატიოს\ნებისა
Line of edition: 37    
შენისასა. ვითარცა ყო დედისა შენისა მიმართ გუელმან: არამედ მომიღებიეს
Line of edition: 38    
შესამოსელი უხრწნელებისაჲ. რაჲთა შეჰმოსო მამასა შენსა ადამს. რომელი განსძარ\ცუა
Line of edition: 39    
მზაკუვარმან სამოთხეს შინა. არა მომიქსოიეს შენ-თჳს სამოსელი შეთხ\ზული
Page of edition: 180   Line of edition: 1    
ფურცელთა-გან რომელისა-განცა მშობელთა შენთა დაიფარეს შიშულობაჲ
Line of edition: 2    
სამოთხეს შინა. არამედ საბლარდნელი პატიოსანი უხრწნელებისაჲ მომირთუამს
Line of edition: 3    
შენდა. რაჲთა შეჰმოსო იგი ადამს და ევას. ხოლო რამეთუ კითხავ ვითარ იყოს ესე
Line of edition: 4    
ჩემდა. ისმინე თქუმული ჩემი: სული წმიდაჲ მოვიდეს შენ ზედა და ძალი მაღლი\საჲ
Line of edition: 5    
გფარვიდეს შენ. რამეთუ გამომხატველი დაბადებულთაჲ გამოიხატოს საშოსა
Line of edition: 6    
შენსა გუამითა კაცობრივითა. და ჭეშმარიტად შთაიცუას ხატი მონისაჲ შენ
Line of edition: 7    
მიერ. და შობილი მამისა-გან უწინარჱს საუკუნეთა იშვეს შენ-გან ჴორციე\ლად.
Line of edition: 8    
და არაჲ დამცირდეს სავსებისა-გან ღმრთეებისა თჳსისა. არამედ სიწმიდისა
Line of edition: 9    
შენისა-გან მიიღოს გუამი ადამისი. და მითვე ხატითა. რომელი გარყუნა მა\ცთურმან.
Line of edition: 10    
გამოიხატოს თავი თჳსი. და მით იჴსნესდაბა დებულნი თჳსნი მონე\ბისა-გან
Line of edition: 11    
მტერისა. და აუგებელი ბუნებასა შინა ღმრთეებისასა. საშოსა შენსა
Line of edition: 12    
აგებულ იქმნეს. ყოვლითა-კერძოვე. და გამოვიდეს ხატითა ვითარცა კაცი. იგი დაად\გრეს
Line of edition: 13    
შენ თანა სავსებითა ღმრთეებისაჲთა. და განუშორებელ იყოს მამისა-გან
Line of edition: 14    
მაღალთა შინა: ხოლო რამეთუ ეგო შენ ქალწულებასავე. ისწავე ჭეშმარიტად წერილთა-\გან
Line of edition: 15    
ვითარ იხილა მოსე მაყუალი იგი რომელი ეგზებოდა და არაჲ შეიწუებოდა ცე\ცხლისა
Line of edition: 16    
მის-გან. და კუალად მოიჴსენე. ეზეკიელის-მიერი იგი ხილული ბჭჱ
Line of edition: 17    
რომელი განვლო თავადმან და იგი ეგო დაჴშულად: და კუალად იხილა ხილვაჲ იგი
Line of edition: 18    
დანიელ. ვითარ ლოდი მთისა-გან გამოეკუეთა. თჳნიერად ჴელისა კაცობრიივისა. და
Line of edition: 19    
აღავსო ყოველი ქუეყანა. ესე მცირედი წერილთა-გან გასწავე: ხოლო მასწავლელ\მან
Line of edition: 20    
მან მწიგნობართამან. რომელი შენ თანა დადგრომილ არს მან გასწაოს ყოველი გა\მოცხადებით.
Line of edition: 21    
არა უჴმს მიდგომილებასა ამას საწოლი. რამეთუ რომელი იგი შენ-გან
Line of edition: 22    
შობად არს. მის მიერ დაებადა ყოველი ცასა ქუეშე. არა მსგავს ხარ შენ ყოველთა
Line of edition: 23    
მშობელთა. რამეთუ ძემან შენმან დაჰბადა არსებაჲ ყოველთა ნაშობთ ქუეყნისათაჲ. არა
Line of edition: 24    
არს შობილი შენ-გან შობისა-ებრ კაცთაჲსა:. რამეთუ ძალი მაღლიაჲ არს მფარველ
Line of edition: 25    
ქალწულებისა შენისა. უნებელად ეგოს ბეჭედი სიჭაბუკისა შენისაჲ. რამეთუ შობი\ლი
Line of edition: 26    
იგი შენ-გან წმიდა არს და ძე მაღლის. არაჲ განეხუნენ ბჭენი ქალწულებისა
Line of edition: 27    
შენისანი. რამეთუ იგი თავადი არს მეუფჱ მეუფეთაჲ. რომელმან განვლოს შენ შორის
Line of edition: 28    
განუღებელად. განავრცე გონებაჲ შენი. და განაგდე იჭჳ გულის-გან შენისა.
Line of edition: 29    
და ნუ გამოეძიებ და იტყჳ. ვითარ იყოს ესეო. რამეთუ რომელი იგი დადგრომილ არს
Line of edition: 30    
შენ თანა ძჱ მაღლისაჲ არს და მან იჴსნეს ერი თჳსი ცოდავათა მათთა-გან. საჲ\დუმლოჲ
Line of edition: 31    
შობისა შენისაჲ გამოუთქუმელ არს. და ნუ სტანჯავ თავსა შენსა
Line of edition: 32    
გამოძიებად მისა. და მიგცე შენ სხუაჲცა სახჱ დასამტკიცებელად სიტყუათა ჩემ\თა.
Line of edition: 33    
ესერა ელისაბედცა ნათესავი შენი. რომელსა ბერწ ერქუა. გარდასრული
Line of edition: 34    
დღეთაჲ. იგიცა მიდგომილ არს ძესა სიბერესა შინა თჳსსა. ესე ბერწობაჲ წა\მებს
Line of edition: 35    
დამტკიცებასა ქალწულებისა შენისასა. რამეთუ დამბადებელისა შენისა თანა არაჲ
Line of edition: 36    
არს შეუძლებელ. ბერწისა მიდგომილებაჲ დაამტკიცებს სიტყუასა ჩემსა. და
Line of edition: 37    
ესე მეექუსჱ თთუჱ არს ვინაჲთგან წესსა შინა არს მიდგომილებისასა. უ\კუეთუ
Line of edition: 38    
ბერწი გარდასრული დღეთაჲ. რომლისადა სასოებაჲ განქარვებულ იყო.
Line of edition: 39    
მიიღო მიდგომილებაჲ. და განჴმელმან შეუძლო გამოღებად ნაყოფისა. რაჲსა
Page of edition: 181   Line of edition: 1    
უკუე გიკჳრს მიდგომილებაჲ შენი და ქალწულებაჲ:. რამეთუ შობაჲ შენი ზეშთა ბუ\ნებისა
Line of edition: 2    
არს. ვითარცა იგი იცის შობილმან შენ-გან. მიუწდომელ არს და დაფარულ.
Line of edition: 3    
რომლისა-თჳს მოსრულ ვარ ხარებად შენდა. არა გამომიკითხავს მის-გან გამოძიე\ბით
Line of edition: 4    
თუ ვითარ იყოს: გარნა სიტყუაჲ რომელი მესმა მოვაწიე შენდა. არა მიხილავს
Line of edition: 5    
იგი ვითარმცა მეკითხა. თუ ვითარ იყო ესე. რამეთუ არა კადნიერ ვარ კითხვად მისა
Line of edition: 6    
მიმართ:. და აწ უწყოდე შენცა გამომეძიებელო. რამეთუ წულილად გამოძიებასა
Line of edition: 7    
შინა არს საქმჱ. რომელი მოატყუებს ურწმუენოებასა არამედ განძლიერდი და სა\რწმუნოდ
Line of edition: 8    
შეიწყნარე. რამეთუ არიან რომელნი გამოეძიებენ და არა დააკლდის. რამეთუ მიიწიის
Line of edition: 9    
ჭეშმარიტსა. და არიან რომელნიმე აცილობნ. და წარწყმიდის თავი თჳსი. რამეთუ სა\ზრახავი
Line of edition: 10    
მაცილობელთაჲ ორპირ არიან. რომელსამე უნებნ სიტყჳსა ჴელოვნებითა
Line of edition: 11    
ჯობნაჲ მეორისაჲ. და განდიდებაჲ სიტყუათა თჳსთაჲ. და რომელსამე ჰნებავნ რაჲთა
Line of edition: 12    
მიიწიოს ჭეშმარიტსა. ხოლო მე უწყი ჭეშმარიტად. არა იბრალები კითხვასა მაგას
Line of edition: 13    
ზედა. ვითარცა იგი შეემთხჳა ზაქარიას კითხვასა ზედა თჳსსა ანგელოზისა მის-გან
Line of edition: 14    
ტაძარსა მას. შინა წმიდასა რამეთუ შეეჭუდა სიტყუასა ანგელოზისასა და პატიჟად მიიღო
Line of edition: 15    
დუმილი: რამეთუ ჰრქუა: ვითარ იყოს ესე ჩემდა. რამეთუ მე მოხუცებულ ხარ. და ცოლი
Line of edition: 16    
ჩემი გარდასრულა დღეთა. ჭეშმარიტად წინაჲსწარმეტყუელა მღდელმან სახითა დუ\მილისაჲთა.
Line of edition: 17    
რამეთუ დადუმებად იყო წესი მღდელობისაჲ მის პირველისაჲ.

Chapter: 9  
Line of edition: 18       
9. მიუგო მერმეცა გამოწულილვით: ვითარ იყოს ესე ჩემდა. რამეთუ მა\მაკაცი
Line of edition: 19    
მე არა ვიცი. და ესმა ჭეშმარიტად ვითარმედ სული წმიდაჲ მოვიდეს შენ ზედა.
Line of edition: 20    
და ძალი მაღლისაჲ გფარვიდეს შენ. მყის აღივსო სულისა მიერ წმიდისა და
Line of edition: 21    
თქუა ქალწულმან: აჰა ესერა ვდგა მჴევალი უფლისაჲ. მეყავნ მე მსგავსად სიტყჳსა
Line of edition: 22    
შენისა. კუალად მიუგო ანგელოზმან. გიხაროდენ მიმადლებულო. კურთხეულ ხარ შენ
Line of edition: 23    
ყოველთა შორის დედათა. რამეთუ შობილი შენ-გან ძე მაღლის იწოდოს. და მეუფებ\დეს
Line of edition: 24    
იგი სახლსა ზედა იერუსალჱმისასა საუკუნოდ. ესრჱთ მისცა კუალად მშჳდო\ბაჲ.
Line of edition: 25    
და თაყუანის სცა და წარვიდა მის-გან ანგელოზი იგი: ურწმუნო იქმნა
Line of edition: 26    
ქალწული. ვიდრემდის ცნა ჭეშმარიტი. რამეთუ ძალი მაღლისაჲ დაადგრა მის ზედა. კე\თილ
Line of edition: 27    
არს ურწმუნოებაჲ რომელი იყოს მიზეზ სარწმუნოებისა. თომასცა ოდესმე
Line of edition: 28    
არა ჰრწმენა მოციქულისა. და მდიდარ იქმნა სარწმუნოებითა. რამეთუ ღირს იქმნა
Line of edition: 29    
შეხებად ჴელსა უხრწნელსა გუერდსა უფლისსა: ხოლო რამეთუ უდებებით წარმდე\ბად
Line of edition: 30    
ჰრწმენა ევას ზრახებაჲ გუელისაჲ მის. და არა ჰრქუა თუ ვითარ იყოს ესე.
Line of edition: 31    
და დაეცა მას ზედა პატიჟი სიკუდილისაჲ. რამეთუ დაიჯერა ვითარცა ჭეშმარიტი და იძლია
Line of edition: 32    
მტერისა-გან. მღდელმან ზაქარია დაღაცათუ ურწმუნოებისა-თჳს მიიღო დუ\მილი.
Line of edition: 33    
არამედ არავე დააკლდა ნიჭსა მას. რომელი ახარა ანგელოზმან: იკითხა მარიამ\ცა
Line of edition: 34    
გამოწულილვით. და მის მიერ გუეუწყა ჭეშმარიტებაჲ და განიდევნა
Line of edition: 35    
იჭჳ. რამეთუ უკუეთუმცა არა გამოკითხა ყოველი ჭეშმარიტად ქალწულსა. მრავალწი\ლადმცა
Line of edition: 36    
განფენილ იყო სიტყუაჲ ცილობისაჲ შორის კაცთა შობისა-თჳს უფლისა: გა\ნაგრძო
Line of edition: 37    
ქალწულმან სიტყუაჲ ანგელოზისა მიმართ. რაჲთა დაუყოს პირი მაცილობელ\თა.
Line of edition: 38    
რომელთა ენება განრყუნად ჭეშმარიტი სარწმუნოებაჲ. და უკუეთუმცა
Line of edition: 39    
დადუმებულ იყო მარიამ კითხვად. ვინ უწყის თუ ანგელოზსამცა უდებ ეყო
Page of edition: 182   Line of edition: 1    
გამოცხადებაჲ ყოვლისაჲ. კურთხეულ იყავნ მარიამ. რომელი გზა-გუექმნა ცნობათა დაფა\რულთა
Line of edition: 2    
საიდუმლოთა. ვიდრემდის ანგელოზმან: განაცხადა ჭეშმარიტებაჲ სახარებისაჲ.
Line of edition: 3    
და აღავსო სოფელი სარწმუნოებითა: რამეთუ ჴმა-ყო ანგელოზმან. სული წმიდისაჲ მო\ვიდეს
Line of edition: 4    
შენ ზედა და ძალი მაღლისაჲ გფარვიდეს შენ. რამეთუ შობილი შენ-გან წმიდა
Line of edition: 5    
არს და ძე მაღლისა: და მუნქუესვე სიტყუასა მისსა შევიდა საშოდ მისსა ძჱ
Line of edition: 6    
იგი მხოლოჲ პირმშოჲ ყოველთა საუკუნეთაჲ. ესე არს ხარებაჲ გაბრიელის.
Line of edition: 7    
და ესე არს ქალწული რომელი იქმნა უზეშთაჱს ქერობინთა.

Chapter: 10  
Line of edition: 8       
10. წმიდამან ქალწულმან მიუგო ანგელოზსა სარწმუნოებითა მტკიცითა: მო\ვედინ
Line of edition: 9    
უფალი. აჰა წმიდა-ვჰყოფ სულთა და ჴორცთა. და განვიწმედ საცნობელთა
Line of edition: 10    
ჩემთა. დაადგერინ მას შინა. ვითარცა ჰნებავს: აჰა ესერა ვდგა მჴევალი უფლისაჲ წინაშე მის\სა.
Line of edition: 11    
უკუეთუ სათნო უჩს დაადგერინ ჩემ თანა. არა ვევლტი მის-გან. მეყავნ მე
Line of edition: 12    
მსგავსად სიტყჳსა შენისა: განაღო უბიწომან კარი მორჩილებისაჲ. და შევიდა
Line of edition: 13    
მისა მიმართ რაჲთა მიიღოს მის-გან ბუნებაჲ კაცობრივი. არა უწინარჱს მოსლვი\სა
Line of edition: 14    
ანგელოზისა მოვიდა მისსა. არცაღა შემდგომად მოკითხვისა: არამედ მეყსეუ\ლად
Line of edition: 15    
სმენასა თანა ჴმისასა. სასმენელთა მისთა შევიდა დიდებული იგი. მოვიდა
Line of edition: 16    
განუშორებული მამისაჲ. და განანათლა ქალწული ნათლითა ღმრთეებისაჲთა. გარდა\მოჴდა
Line of edition: 17    
ბრწყინვალებაჲ მომავლინებელისა-გან მამისა თჳნიერად განყოფისა მის-გან.
Line of edition: 18    
შევიდა მუცელსა ქალწულისასა სად ღმრთეებითა. და სავსე არიან ცანი და ქუეყა\ნაჲ.
Line of edition: 19    
მის გამო დაჲტია საშომან სრულებით: და იქცევით ფრთეთა ზედა ქერო\ბინთასა.
Line of edition: 20    
იგი რაჲთურთით მამისა თანა. და იგივე შემოსილი ჴორცითა ვითარცა
Line of edition: 21    
ჩჩჳლი საშოსა შინა მარიამისა მის-გან რწიან გუნდნი ანგელოზთანი მაღალთა
Line of edition: 22    
შინა: იგი მიიღებს სიორძიელსა ჴორცთასა საშოსა შინა. და იგივე სერობინთა-გან
Line of edition: 23    
წმიდაარსობით იქების. მაღალთა შინა იქმნა ჩჩჳლი მუცელსა შინა ქალწულისასა თჳ\ნიერ
Line of edition: 24    
საწოლისა. რომელმან განზომნა ცანი მტკაველითა თჳსითა. და ქუეყანაჲ ბრჭალი\თა
Line of edition: 25    
თჳსითა. დატევნულ არს იწროსა შინა საშოსა ქალწულისასა. ჴელმწიფებაჲ მისი
Line of edition: 26    
განფენილ არს ყოველსა ზედა დაბადებულსა. და იგი დადგრომილი მუცელსა შინა
Line of edition: 27    
გამოიხატავს თავსა თჳსსა. მსგავსად ჩჩჳლთა საშოსა შინა მარიამისა. განსწმედს
Line of edition: 28    
და განჰკაზმავს ხატსა დაბადებულთასა. და შობასა კაცობრივსა რომელი განრყუნა
Line of edition: 29    
ზაკუვითა მტერმან.

Chapter: 11  
Line of edition: 30       
11. განმხიარულდა წმიდაჲ ქალწული. რამეთუ დაადგრა ღმერთი სიწმიდით მას შინა.
Line of edition: 31    
განდიდნა სიხარული და მხიარულებაჲ მის მიერ. აღდა და გამოვიდა ქალწული
Line of edition: 32    
აღვსებული ნათლითა და ღმრთეებისაჲთა. აღვიდა მთად-კერძო მოკითხვად ბერწისა
Line of edition: 33    
ელისაბედისა. რაჲთა იხარებდეს მის თანა. იტყჳრთა ქალწულმან უფალი სამწყსოთაჲ.
Line of edition: 34    
აღვიდა რაჲთა იხილოს ცხოვარი ბერწი რომელსა უტჳრთავს კრავი მოხუცებული\სა-გან:
Line of edition: 35    
აღფრინდა ტრედი სიონისაჲ ფრთითა სიმართლისაჲთა. რაჲთა იხილოს
Line of edition: 36    
მღდელი მოხუცებული უტყჳ. და ბერწი მიდგომილი აღვიდა მარიამ ღრუ\ბელი
Line of edition: 37    
აღვსებული ცუარითა. და რაჲთა ასუას ქუეყანასა წყურიელსა. და ნაყოფიერ
Line of edition: 38    
ყოს ნაყოფი ბერწისაჲ. აღვიდა დედაჲ მეუფისაჲ ღწოლად სახლსა მონისა მქა\დაგებელისასა.
Page of edition: 183   Line of edition: 1    
რაჲთა აკურთხოს წინამსრბოლი. ნაყოფი ბერწისა გლახაკისაჲ სახლ\სა
Line of edition: 2    
შინა მისსა. მოვიდა ჭაბუკი. სახლსა მოხუცებულისასა. რაჲთა განაცხადნეს.
Line of edition: 3    
საკჳრველებაჲ ბერწობისა და ქალწულებისაჲ. მოვიდა დედაჲ მეუფისაჲ კარსა მო\ნისასა.
Line of edition: 4    
და შიშისა-გან მისისა შეძრწუნდა ჩჩჳლი მუცელსა შინა ბერწისასა.
Line of edition: 5    
დაფარულ იყო მეუფჱ მუცელსა შინა ქალწულისასა. და მოდრკა თაყუანის-ცე\მად
Line of edition: 6    
მისა. წინამსრბოლი ძჱ მღდელისაჲ. საშოსა შინა ბერწისა გამოჩნდა და
Line of edition: 7    
ძალი.

Chapter: 12  
Line of edition: 8       
12. და ყრმაჲ იძვროდა საშოსა მისსა. და არაჲ უწყოდა რაჲმცა ჰრქუა.
Line of edition: 9    
განკჳრვებულ იყო მართალი იგი. და დაბრკოლებულ იყო საქმესა მისსა ზედა
Line of edition: 10    
მიდგომილებისასა. იჴმია მოთმინებაჲ იოსებ ხოლო განაცხადებდა მუცელი სა\ხესა
Line of edition: 11    
ყრმისასა. რომელი იყო მას შინა. რავდენცა ენების დაფარვის. ესმინვე საზრა\ხავი
Line of edition: 12    
მრავალთა მიერ. და ოდეს ჰნებავნ რაჲთამცა დაფარა საქმჱ უბიწოჲსაჲ მის.
Line of edition: 13    
მრავალნი თითჳთა უჩუენებდიან მისა მიმართ. შეპყრობილ იყო იოსებ ურვი\თა
Line of edition: 14    
მიდგომილებისა მის-თჳს უბიწოჲსა. და ეშინოდა კითხვად მისა. და ჰრქუა:
Line of edition: 15    
მითხარ მე ჭაბუკო რაჲ შეგემთხჳა თჳნიერ ცნობისა ჩემისა. სადა უკუე
Line of edition: 16    
დაინთქა უბიწოებაჲ შენი. რომელმან უკუე ზღუამან შეიცვა სავაჭროჲ იგი შენი
Line of edition: 17    
ღელვათა შორის თჳსთა. ასულო სიონისაო. ვითარ ვთქუა არა უწყი. ფრთენი სი\კეთისა
Line of edition: 18    
შენისანი. განწყობილთა შორის უსხეულოთა განვიცადენ. და აწ ორგუ\ლებ.
Line of edition: 19    
ვინ ჩამოგაგდო მაღლისა მის-გან. ვინ უკუე მოიპყრა საფასჱ იგი და\ფარული
Line of edition: 20    
შენ-გან. რამეთუ ბეჭედი მეუფისაჲ იყო დადგრომილ შენ ზედა. მხია\რულ
Line of edition: 21    
არნ პირი შენი მადლისა-გან საღმრთოჲსა. და აწ უმეტჱს გხედავ.
Line of edition: 22    
რამეთუ აღვსებულ ხარ მადლისა-გან საღმრთოჲსა. ხოლო განმაკჳრვებს მე მიდგო\მილებაჲ
Line of edition: 23    
მუცლისა შენისაჲ. და არა უწყი თუ ვითარ ვყო დაღაცათუ მე ვდუმნე
Line of edition: 24    
ვითარ შეუძლო დადუმებად სხუათა. ვინაჲ უკუე მოიწია ჩემდა სირცხჳლი ესე
Line of edition: 25    
საშინელი ანუ რომელთა უკუე ავაზაკთა განგძარცუეს ქალაქო ძლიერო. მიუ\გო
Line of edition: 26    
მარიამ. კმაგეყავნ იოსებ და შეიკრიბენ გულის-ზრახვანი შენნი. არა შემემ\თხუევის
Line of edition: 27    
მე ამას ყოველსა ზედა დაშჯაჲ. ღმერთი ჩემი მოწამეა. რამეთუ დავჰმარხო უბი\წოებაჲ
Line of edition: 28    
ჩემი ჩემ თანა. და არა მოპარულ არს საუნჯჱ ქალწულობისა ჩემისაჲ.
Line of edition: 29    
უვნებლად ჰგიეს ბეჭედი სიჭაბუკისა ჩემისაჲ. და განუჴსნელად ჰგიეს წიგ\ნი
Line of edition: 30    
რომელი მოცემულ არს შენდა. რომლისაჲ ვერ ძალ-მიც კითხვაჲ. მიუგო იოსებ
Line of edition: 31    
და ჰრქუა: მართალ ჰყოფ თავსა შენსა. ჰე ჭეშმარიტად უმეტჱს ყოველთა მართალ\თაჲსა
Line of edition: 32    
იყავ უბიწო წინაშე თუალთა ჩემთა ვიდრე აქ ჟამამდინ. მოწამე ვარ უბი\წოებასა
Line of edition: 33    
შენსა. რამეთუ ვიხარე ღირსად-სლვითა შენითა. და კუალად კიდე ყოფასა
Line of edition: 34    
შენსა. აღვსებულ ვარ ურვითა შიშისაჲთა. და ვითარ დავიჯერო სიტყუაჲ შენი
Line of edition: 35    
არა უწყი. მიდგომილებასა მუცლისასა ესე რა ვხედავ. სიტყუათა შენთა ცილო\ბად
Line of edition: 36    
ვერ შემძლებელ ვარ. მძიმეა ჩემდა ორკერძოვე. შიშსა ბნელისასა მოუცავს
Line of edition: 37    
გონებაჲ ჩემი. და არაჲ უწყი. ვერ ჴელმეწიფების თუმცა შეგრაცხე სხუათა
Page of edition: 184   Line of edition: 1    
თანა დედათა. უმჯობჱს არს ჩემდა ფარულად განტევებაჲ შენი. ვითარცა განვერე
Line of edition: 2    
ორკერძოვე პატიჟთა: მიუგო უბიწომან: ქალწულებაჲ ჩემი წამებს უბიწოებასა
Line of edition: 3    
ჩემსა. ხოლო მიდგომილებაჲ ჩემი საიდუმლოჲ არს. სიტყუაჲ ჩემი ესრჱთ არს.
Line of edition: 4    
ვითარმედ არაჲ ვიცი სახჱ მამათაჲ. დაიჯერე ჭეშმარიტად. რამეთუ წმიდა ვარ საწოლისა-\გან
Line of edition: 5    
მამათაჲსა. და უკუეთუ ნაცილ გიჩნდენ სიტყუანი ჩემნი. უწყი ვითარმედ გარ\წმუნოს
Line of edition: 6    
მან რომელი დამკჳდრებულ არს ჩემ თანა. ხოლო დამტკიცებისა-თჳს სხუა\თაჲსა
Line of edition: 7    
აჰა გეტყჳ შენ: მასუ მე წყალი გამოცდისაჲ. ვითარცა ბრძანა მოსე შჯულ\სა
Line of edition: 8    
შინა რაჲთა მოწამე იყვნენ ყოველნი ქალწულობასა ჩემსა წყლისა გამო მხილებისაჲ\სა.
Line of edition: 9    
და უკუეთუ ესეცა არაჲ გრწმენეს. ეკრძალე ნუ უკუე საშჯელსა შეჰ\ვარდე
Line of edition: 10    
შჯულის-მდებელისა-გან მოსჱსსა. ჰრქუა იოსებ: ვითარ ვინ დაიჯეროს ესე.
Line of edition: 11    
რამეთუ არა არს სახჱ ამისი. ვინ იხილა ქალწული მიდგომილი ანუ ვითარ ვინ შეუ\ძლოს
Line of edition: 12    
რწმუნებაჲ. ერთისა-გან მუცლისა ძუძუნი სავსენი. და ბეჭედი დამარ\ხული.
Line of edition: 13    
უკუეთუ არაჲ განვიდეს ქალწულობაჲ. არა იქმნების მიდგომილებაჲ.
Line of edition: 14    
და ვითარ ეგების მიდგომილებაჲ თჳნიერ მამაკაცისა. გინა თუ შობაჲ და დაცვად
Line of edition: 15    
ქალწულობაჲ. არა ვხედავ სახესა. არცაღა წიგნთა შინა უწყით და არცაღა ბუნე\ბაჲ
Line of edition: 16    
შემძლებელ არს მიწდომად:

Chapter: 13  
Line of edition: 17       
13. მიუგო ქალწულმან და ჰრქუა: უკუეთუ ეძიებ მოწამეთა სიტყჳსა ჩემი\სა-თჳს.
Line of edition: 18    
გეპოოს შენ მრავლად წიგნთა-გან საღმრთოთა. ვინ უკუე თანაეყო
Line of edition: 19    
ქუეყანასა ქალწულსა. და შვა ადამი. კუალად რომლითა საწოლითა იშვა ევა. ანუ ვინაჲ
Line of edition: 20    
შეუძლო კუერთხმან განჴმელმან გამოღებად ნაყოფი. ანუ კლდისა-გან ჴმელი\სა
Line of edition: 21    
ვინაჲ გამოჴდა მდინარჱ. რომლისა-გან სუეს ძეთა ისრაჱლისათა. გინა თუ
Line of edition: 22    
ვინ ასუა სამსონს ყბისა მის-გან ჴმელისა წყალი. და უკუეთუ არა გონე\ბით
Line of edition: 23    
მორწმუნე იქმნა. არა გეყვნენ შენ სიტყუანი წერილთანი:. ისმინე უკუე
Line of edition: 24    
წინაჲსწარმეტყუელისაჲ. რასა უკუე იტყჳს ესაიჲ: მიუდგეს ქალწული და შვეს ძჱ. და უ\წოდიან
Line of edition: 25    
სახელი მისი ევმანუელ რომელ არს ჩუენ თანა ღმერთი. ნაცილ უკუე არსა ესე
Line of edition: 26    
შენ თანა. ანუ ჭეშმარიტ: კუალად იხილე ლოდი იგი დანიელისი. რომელ გამოე\კუეთა
Line of edition: 27    
თჳნიერად ჴელისა კაცთაჲსა. და აღავსო ყოველი სოფელი: მიუგო იოსებ:
Line of edition: 28    
უწყი მეცა ეგე ყოველი. არამედ უსასო ქმნულ ვარ მე შენ-გან: უმჯობჱს არს
Line of edition: 29    
ჩემდა განშორებაჲ შენ-გან. რაჲთა არა გამოვიწულილვიდე სახესა მიდგომილები\სა
Line of edition: 30    
შენისასა თუ ვანაჲ უკუე არს. სულისა-გან-მეა. ანუ თუ სხჳთ რაჲმე.
Line of edition: 31    
რამეთუ საზარელ არს საქმედ: ესე განიზრახა მართალმან იოსებ განტევებაჲ მარია\მისი
Line of edition: 32    
და შევარდა ამის გამო ზრუნვასა დიდსა საქმისა მის-თჳს. იწყო მარიამ
Line of edition: 33    
თქუმად მისდა სიტყჳთა ტირილისაჲთა. და სიტყუანი მისნი იყვნეს განსაკჳრვე\ბელ.
Line of edition: 34    
ზრუნვით მიხედნა წიაღთა თჳსთა და იტყოდა ძისა მიმართ თჳსისა. მარ\თალო
Line of edition: 35    
და უბიწოო. დაწუნებულ ვარ მე. მოხედე აწ სიმდაბლესა მჴევლისა შე\ნისასა.
Line of edition: 36    
გამოაჩინე სიმართლჱ შენი. და ნუ დაჰფარავ გლახაკისა-გან. გამოუც\ხადე
Line of edition: 37    
თავი შენი იოსებს. რაჲთა არა დააკლდეს ნიჭთა-გან შენთა. შეიწყალე მო\წყალეო
Line of edition: 38    
უბიწოებაჲ მისი. და სიყუარული მისი. რომელი აქუს ჩემდა მომართ.
Line of edition: 39    
სიმართლით გამოცხადებითა შენ-მიერითა განამხიარულე გული მისი. და ნუ
Page of edition: 185   Line of edition: 1    
დაჰფარავ ძეო ჩემო და ღმერთო საიდუმლოსა ჩემსა მის-გან. რაჲთა არა წარწყმდეს
Line of edition: 2    
სიმართლჱ მისი: აუწყე მჴევლისა შენისა-თჳს რაჲთა არა ეჭუდეს საქმესა ჩემსა.
Line of edition: 3    
ვითხოვ შენ-გან მეუფეო. განანათლე ცნობაჲ მისი. და განძლიერე სიწმიდჱ სუ\ლისა
Line of edition: 4    
მისისაჲ. რაჲთა სარწმუნოებით ჩემ თანავე ჰმსახუროს უბიწოსა შობასა შენ\სა.
Line of edition: 5    
ნუ დაუტევებ მას ჭირსა შინა საქმისა ამის-თჳს საშინელისა. არამედ დაამტკი\ცე
Line of edition: 6    
სარწმუნოებასა ზედა. რაჲთა იყოს იგიცა ქადაგ მეუფებისა შენისა. გამოუ\ცხადე
Line of edition: 7    
საჲდუმლოჲ შენი. რაჲთა წინა[ჲს]წარმეტყუელებდეს.

Chapter: 14  
Line of edition: 8       
14. და ვითარ ქალწული იტყოდა ამას. მიერულა იოსებს სიჴშოჲთა ძილისაჲ\თა
Line of edition: 9    
ურვისა მის-გან. მოივლინა მისა ანგელოზი იგი. რომელმან მოართუა ხარებაჲ
Line of edition: 10    
ქალწულსა რაჲთა გამოუცხადოს საიდუმლოჲ იგი. იყო მართალი იგი მიწოლილ
Line of edition: 11    
ცხედარსა ზედა თჳსსა. ჴმა ყო გაბრიელ მისა მიმართ და ჰრქუა: იოსებ ძეო და\ვითისო.
Line of edition: 12    
ნუ გეშინინ. პირველად დაწყებასა ხოლო სიტყჳსა თჳსისასა სახელს-\დვა
Line of edition: 13    
მას ძედ დავითისა და განდევნა შიში მის-გან. რამეთუ ესწავა მასცა მართალ\სა.
Line of edition: 14    
ვითარმედ სახლისა-გან და ტომისა დავითისა გამოვიდეს მჴსნელი . ისრაჱლისაჲ ვითარცა
Line of edition: 15    
წინაწარმეტყუელა იაკობ ვითარმედ. არა მოაკლდეს მთავარი იუდაჲს-გან. და მეფჱ წყვილთა-გან
Line of edition: 16    
მისთა. ვიდრემდის მოვიდეს რომელი იგი არს მოლოდებაჲ წარმართთაჲ. და აწ უკუე\თუ
Line of edition: 17    
არს მარიამ თესლისა-გან და ტომისა იუდაჲსა და დავითისა. ჭეშმარიტად
Line of edition: 18    
მის-გან გამობრწყინდეს მეუფჱ დიდებისაჲ: ნუ ორგულებ ძეო დავითისო რამეთუ რომელი
Line of edition: 19    
იგი მის თანა დადგრომილ არს ძჱ მაღლისაჲ არს. და სულისა-გან წმიდისა არს
Line of edition: 20    
მიდგომილებაჲ მისი: შვეს ძჱ და უწოდიან სახელი მისი იესუ. რამეთუ მან იჴსნას
Line of edition: 21    
ერი თჳსი ცოდვათა მათთა-გან . და ესე არს რომელი თქუა ესაია წინაჲსწარმეტყუელმან. ვითარმედ
Line of edition: 22    
ქალწულმან შვეს ძჱ ევმანუელ რომელ არს ჩუენ თანა ღმერთი. განმტკიცენ იოსებ ქალწულისა
Line of edition: 23    
მიმართ და შიშით განეკრძალე მსახურებად მისა. რამეთუ შემოქმედი ყოველთაჲ უტჳ\რთავს:
Line of edition: 24    
განიღჳძა იოსებ ძილისა-გან. განძლიერებულმან მადლითა. და აღვსებულ\მან
Line of edition: 25    
სიხარულითა. მიხედა წმიდასა ქალწულსა შიშით მოდრა თაყუანის-ცემად მისა
Line of edition: 26    
და ჰრქუა: მშჳდობაჲ შენდა დედაო მეუფისაო. რომელი მოვიდა ჴსნად ჩუენდა. თაყუა\ნის-ვსცემ
Line of edition: 27    
უბიწოსა მუცელსა შენსა. რომელი იქმნა ეტლად მეუფისა მეუფეთაჲსა.
Line of edition: 28    
ვქადაგებ უბიწოებასა შენსა. რამეთუ შენ თანა მყოფი უფალი არს მღჳძარეთაჲ. და ში\შით
Line of edition: 29    
ჰმონებენ ზეცისა ძალნი. რამეთუ ძჱ მაღლისა არს იგი. დაღაცათუ წყალო\ბისა-თჳს
Line of edition: 30    
კაცთა ნათესავისა დაფარულ არს საშოსა შინა. ესე არს ჭეშმარიტად
Line of edition: 31    
ევმანუელ. ესაიაჲს მიერ ქადაგებული. რამეთუ ვისწავე ჭეშმარიტად საჲდუმლოჲ
Line of edition: 32    
მისი ანგელოზისა-გან: წარიყვანა იოსებ ქალწული სახედ თჳსა. რაჲთა ჰმსახურებ\დეს.
Line of edition: 33    
უბიწოებისა სულისა თჳსისაჲთა. იქმნა იოსებ მობაძავ ქერობინთა ჴორცითა
Line of edition: 34    
თჳსითა. დაჰმსახურა შემოქმედსა ყოველთასა. რამეთუ რომელსა ქერობინნი შიშით წმიდაარ\სობით
Line of edition: 35    
აქებენ. იგი დადგრომილ არს სახლსა გლახაკისა საშოსა შინა. რომლისა მცი\რე
Line of edition: 36    
არს ცაჲ დატევნად მისსა. კმაეყოფიან მსახურებად მისა ქალწული იოსებით-\ურთ.
Line of edition: 37    
რომლისა დიდებისა-გან დაიფარვიან ქერობინნი. მიიღებს სიორძილსა მსგავსად
Line of edition: 38    
ჩჩჳლთა საშოსა შინა ქალწულისსა:

Chapter: 15  
Line of edition: 39       
15. ხოლო რაჟამს მოიწია განსრულებაჲ ჟამისაჲ წესისა-ებრ კაცობრივისა.
Line of edition: 40    
აღივსნეს დღენი შობისა მისისანი. მსგავსად შვილთა ადამისთა. რაჲთა შობითა მისითა
Page of edition: 186   Line of edition: 1    
იჴსნეს კაცნი წარწყმედისა-გან: ენება მოწყალებასა. რაჲთა დაეწეროს ადამ წიგნსა
Line of edition: 2    
მას ცხოველთასა. პირველად დაიწერა ძჱ იგი ღმრთისაჲ. პირმშოჲ ყოველთა საუკუნე\თაჲ.
Line of edition: 3    
თავსა გლახაკთასა. რამეთუ მას ჟამსა გამოჴდა ბრძანებაჲ აგჳსტოს კეისრისა-\გან
Line of edition: 4    
აღწერად ყოვლისა სოფლისა. მოვიდა ბრძანებაჲ ცათა მეუფისა-გან რაჲთა
Line of edition: 5    
და[#####]ოს თავის-უფლებაჲ კაცთა ნათესავისაჲ. შეიმთხჳნენ ურთი-ერთას ბრძა\ნებაჲ
Line of edition: 6    
მეფეთა მეუფისა ზესკნელისაჲ და ბრძანებაჲ ქუეყანისა მეფისაჲ. ერთი აღს\წერდა
Line of edition: 7    
ნათესავსა კაცთასა ხარკისა-თჳს სამეუფოჲსა. და მეორჱ აღჴოცდა ჴელ\წერილსა
Line of edition: 8    
ბრალთასა ნათესავისა-გან ადამეანთაჲსა. გამოჩნდა მწიგნობრებაჲ ზე\ცისაჲ
Line of edition: 9    
და მწიგნობრებაჲ ქუეყანისაჲ. კეისარი აღსწერდა კაცთა მონებად თჳსა. და
Line of edition: 10    
ძჱ ღმრთისაჲ განათავისუფლებდა კაცთა მონებისა-გან მტერისა. და აღსწერდა წოდე\ბად
Line of edition: 11    
ნაშობად ღმრთისა. ვითარცა ჴმა ყო ძემან ქუხილისამან. რომელთა ჰრწმენა მისა მი\მართ
Line of edition: 12    
იგინი არა სისხლთა-გან. არცა ნებითა ჴორცთაჲთა. არცა ნებითა მამაკაცი\საჲთა.
Line of edition: 13    
არამედ ღმრთისა-გან იშვნეს. რამეთუ სიტყუაჲ მაღლისაჲ. რომელი მამისა თანა ღმერთ
Line of edition: 14    
არს. ჴორციელ იქმნა და დაემკჳდრა ჩუენ შორის:. გამოვიდა ბრძანებაჲ კეისრისა-გან
Line of edition: 15    
აღწერად ყოვლისა სოფლისა. აღიწერებოდა კაცად-კაცადი თჳსსა სოფელსა. აღვიდა
Line of edition: 16    
იოსებცა ნაზარეთით გალილეაჲსაით ჰურიასტანად. ბეთლემად. ქალაქად დავი\თისა.
Line of edition: 17    
აღწერად მარიამით-ურთ. რომელი თხოვილ იყო მისა. რომელი იყო სახლისა-\გან
Line of edition: 18    
და ტომისა დავითისა. აღვიდა ცისა მეუფჱ., დედისა თანა ქალწული\სა.
Line of edition: 19    
რაჲთა აღიწეროს ძჱ დავითისი. ქალაქსა დავითისა დაწერად თავი თჳსი რიც\ხუსა
Line of edition: 20    
გლახაკთასა. აღიყვანა ადამი ნაშობით-ურთ ძემან. და ღმერთმან ბუნსა მას.
Line of edition: 21    
სამკჳდრებელსა ედემს მზის აღმოსავალით. ვინაჲცა გამოვარდა. აღწერად იგი
Line of edition: 22    
მუნ ნაშობით-ურთ თჳსით. რაჲთა არღარა აყენებდეს შესლვად მუნ ქერობინი
Line of edition: 23    
მოტყინარჱ. და მახჳლი იქცევისაჲ:. წარიყვანა წმიდამან ქალწულმან უფალი ყოველთაჲ
Line of edition: 24    
ბეთლემდ. იცნა მეუფემან ქალაქი დავითისი. და შევიდა დადგრომად მუნ. რაჲთა
Line of edition: 25    
პატივ-სცეს მამულსა თჳსსა. ხოლო რამეთუ არა იყო მათდა ადგილ სავანესა მას.
Line of edition: 26    
პოვეს ქუაბი მცირჱ და დაადგრეს მას შინა. დაგლახაკნა მდიდარი იგი. დაწვა
Line of edition: 27    
ცხოვარი რომელსა ეტჳრთა მთავარი მწყემსთაჲ და მფლობელი მეფთაჲ. იქმნა
Line of edition: 28    
ბეთლემი უზეშთაჱს ცათა. და აღესრულნეს მის ზედა წინაჲსწარმეტყუელთა ჴმანი. რომელსა
Line of edition: 29    
იტყოდეს: და შენ ბეთლემ. ქუეყანაჲ ეგე იუდაჲსი. არაჲ სადა უმწემჱს ხარ
Line of edition: 30    
მთავართა შორის იუდაჲსთა. რამეთუ შენ-გან გამოვიდეს დიდი მთავარი რომელმან დამწყსოს
Line of edition: 31    
ერი ჩემი ისრაჱლი : გამოვიდა ბჭისა-გან დაკრძალულისა ზუარაკი ჭამებული.
Line of edition: 32    
რაჲთა შეწიროს თავი თჳსი მსხუერპლად მამისა-გან თავის-უფლებისა-თჳს კაცთა
Line of edition: 33    
ნათესავისა. შვა ქალწულმან ძჱ იგი პირმშოჲ და შეხჳა იგი სახუეველითა
Line of edition: 34    
რომელსა შეუმოსიეს ნათელი ვითარცა სამოსელი. მიაწვინა იგი ბაგასა. რომელი ზის ქე\ბინთა
Line of edition: 35    
ზედა. რამეთუ არა აქუნდა მუნ ადგილ სავანესა მას: შვა ქალწულმან. და
Line of edition: 36    
დაადგრა უვნებელად. ქალწულებასავე ძალისა-გან საღმრთოჲსა. კაც არს ყოვლით-\ურთ
Line of edition: 37    
შობილი იგი. და ღმერთი გამოუკულეველ. არა დამცირდა დიდებისა-გან
Line of edition: 38    
მამულისა. იგი მეუფებს მაღალთა შინა მამისა თანა. და მის-გან ძწიან ზე\ცისა
Line of edition: 39    
ძალნი. იგივე მიიღებს სძესა საზრდელად. ვითარცა ჩჩჳლი დედისა-გან რამეთუ კაც
Page of edition: 187   Line of edition: 1    
არს და ვინ იცნას იგი. მის-გან იფარვიან შიშით ქერობინნი. და იგივე მწო\ლარე
Line of edition: 2    
არს ვითარცა ჩჩჳლი ბაგასა შინა:.

Chapter: 16  
Line of edition: 3       
16. აღიმსთუეს ზეცისა ძალთა რაჲთა ახარონ მწყემსთა მოსლვაჲ მწყემს-\მთავრისაჲ
Line of edition: 4    
ცხოვართა-თჳს პირმეტყუელთა. რომელ წარწყმედულ იყვნეს. ეტყჳან
Line of edition: 5    
ანგელოზნი: აჰა გახარებ თქუენ სიხარულსა დიდსა. უფლისა მიერ იესუ ქრისტჱსა. რამეთუ
Line of edition: 6    
იშვა მაცხოვრად თქუენდა. ქალაქსა დავითისსა. ესერა ჰპოოთ იგი შეხუეული
Line of edition: 7    
და წოლარჱ ბაგასა მარიამის თანა დედისა თჳსისა. რომელმან განჰჴსნეს პყრობილნი
Line of edition: 8    
საკრველთა-გან სიკუდილისათა. არა არს ხილვაჲ მისი და არცა დიდებაჲ მისი:.
Line of edition: 9    
ვითარცა თქუა ესაია. არამედ მეუფეჲ არს იგი ძლიერი. რომლისა სუფევისაჲ არა არს
Line of edition: 10    
დასასრულ. აჰა ძალთა-გან ზეცისათა გესმის დიდებაჲ მაღალთა შინა. და მშჳ\დობაჲ
Line of edition: 11    
ქუეყანასა ზედა. განმხიარულდეს მწყემსნი ხილვისა მისა-გან. რომელი ესმა და
Line of edition: 12    
იხილეს. აღიღეს ჴმაჲ სიხარულისაჲ. ვითარცა ისწავეს ანგელოსთა-გან:. განვიდეს
Line of edition: 13    
ვიდრე ბეთლემდე და იხი[ლ]ეს დიდებული იგი დედისა თანა გლახაკისა. დავარ\დეს
Line of edition: 14    
და თაყუანის-სცეს. და შეწირეს ძღუნად ქადაგებაჲ იგი. რომელი ისწავეს. და ახა\რებდეს
Line of edition: 15    
ყოველსა სოფელსა:

Chapter: 17  
Line of edition: 16       
17. ხოლო მარიამს დაემარხნეს სიტყუანი ესე. და დაედვა გულსა თჳსსა.
Line of edition: 17    
ჰხედვიდა ანგელოზთა და კაცთა თაყუანის-ცემად მეუფისა. რომელი იშვა მის-გან
Line of edition: 18    
უთესლოდ. ჰხედვიდა. რამეთუ [ჩ]ჩჳლი დუმნა. და განწყობანი ზეცისანი და ქუეყნი\სანი
Line of edition: 19    
ჴმითა მაღლითა აქებდეს: ქუაბი მცირჱ და ბაგაჲ გლახაკი. ხოლო საქმჱ
Line of edition: 20    
საშინელი. ზეცისა ძალნი გარემოჲს წმიდაარსობით შეამკობენ. იოსებ მთავ\რობს.
Line of edition: 21    
რამეთუ გუნდნი ანგელოზთანი მის თანა მსახურებენ. ქალწული დედოფალ
Line of edition: 22    
იქმნა ზეცისა და ქუეყანისათა. რამეთუ პატივ-სცა შობილმან მის-გან. ვითარცა ქადაგა
Line of edition: 23    
პირველად შჯულსა შინა. პატივის-ცემაჲ მშობელთაჲ ასწავა ზეცისა ძალთა. რაჲთა
Line of edition: 24    
აქებდენ დედასა მისსა უბიწოსა: აღდგა და თაყუანის სცა და ჰრქუა: ძეო ჩემო და
Line of edition: 25    
ღმერთო პირველსაუკუნეთაო. აღაღე პირი დედისა შენისაჲ. რაჲთა შეუძლოს
Line of edition: 26    
მჴევალმან შენმან ღირსად ქებად ღმრთეებისა შენისა. აჰა ესერა ვხედავ რამეთუ დასნი ანგე\ლოზთანი
Line of edition: 27    
უხილავად აქებენ მეუფებასა შენსა. განჰჴსენ კრულებისა-გან გონებაჲ
Line of edition: 28    
კაცობრივი. და შეაყავ იგი ბუნებასა უსხეულოთასა გალობად მაღალთა შინა.
Line of edition: 29    
და ქებად შენდა ყოველთა ღმრთისა. აჰა ესერა დღეს გამოჩნდა წყაროჲ უკუდავე\ბისაჲ
Line of edition: 30    
სახლისა-გან ღმრთისა. რაჲთა ასუას ქუეყანასა წყურიელსა. ამას დღესა აღ\მოსცენდა
Line of edition: 31    
ღრუბელი სავსჱ ცუარითა. რაჲთა ასხუროს ქუეყანასა უხრწნელობაჲ
Line of edition: 32    
ამას დღესა იხარებენ წინაჲსწარმეტყუელნი. რაჲთა აღესრულნეს თქმულნი მათნი: ამას
Line of edition: 33    
დღესა აღუღებიეს დავითს ქნარი იგი თჳსი და გალობს წინაშე ჩემსა რომელი ვიწოდე
Line of edition: 34    
კიდობნად სიწმიდისა შენისა: ამას დღესა შეიერთნეს ზეცისა და ქუეყნისანი ერ\თობით
Line of edition: 35    
ქებად შენდა და ჴმობენ ესაიაჲს თანა: ყრმაჲ იშვა და ძედ მოგუეცა ჩუენ.
Line of edition: 36    
ევმანუელ რომელ არს ჩუენ თანა ღმერთი: აწ უკუე მოვედით ყოველნი ნაშობნი ადამისნი.
Line of edition: 37    
და ჩუენცა აღვიღოთ გალობაჲ სულიერი მსგავსად შეძლებისა ჩუენისა. და განვიდეთ
Line of edition: 38    
დედისა თანა მაცხოვრისასა ძნობითა სულიერითა. და ჴმა ვყოთ: ესე არს დღჱ
Line of edition: 39    
რომელ ქმნა უფალმან. ვიხარებდეთ და ვიშუებდეთ ამას შინა. რამეთუ მოგუხედნა აღმოსა\ვალმან
Page of edition: 188   Line of edition: 1    
მაღლით. და განგუანათლნა მსხდომარენი ბნელსა და აჩრდილთა სიკუდი\ლისათა.
Line of edition: 2    
ამას დღესასწაულსა მომირთუამს ძღუენი სიტყუათა ჩემთაჲ კნინაკისა-\გან
Line of edition: 3    
ბუნებისა დაგებად წინაშე შენსა. დედაო სიტყჳსაო. მიითუალე გლახაკისა-გან
Line of edition: 4    
ბუნებისა დაგებად წინაშე შენსა. დედაო სიტყჳსაო. მიითუალე გლახაკისა-გან
Line of edition: 5    
ბუნებისა და მომიტევე კადნიერებაჲ ესე. და შეიწირე წინაშე ძისა შენისა. არაჲ
Line of edition: 6    
თუ სიტყუაჲ შესხმისაჲ. არამედ წადიერებაჲ გონებისაჲ. ვითარცა მან მხოლომან უწყის:
Line of edition: 7    
რამეთუ მისა ჰშუენის დიდებაჲ. თანა უხრწნელით მამით. და ცხოველ-მყოფელით
Line of edition: 8    
სულით წმიდით-ურთ. აწ და მარადის და უკუნითი უკუნისამდე ამინ:.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Keimena I.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.