TITUS
Keimena I
Part No. 17
Text: XVI_Jac.Batn.
Page of edition: 174
Line of edition: 1
[თუესა
მარტსა
ივ:]
თქუმული
წმიდისა
და
ნეტარისა
მამისა
Line of edition: 2
ჩუენისა
იაკობ
მოძღუარისა
.
ბატნანელ
ებისკოპოზისა
.
Line of edition: 3
რომელ
არს
საროჯისაჲ
.
ხარებისა-თჳს
წმიდისა
ძმრთის-მშობლისა
და
Line of edition: 4
შობისა-თჳს
უფლისა
ჩუენისა
იესუ
ქრისტჱსა
Line of edition: 5
წმიდისა
ქალწულისა-გან
:.
Chapter: 1
Line of edition: 6
1.
საკჳრველ
არს
საიდუმლოჲ
დღისაჲ
ამის
.
და
ზეშთააღმატებულ
ცნო\ბათა-გან
Line of edition: 7
ნივთიერთა
.
საკჳრველ
არს
საიდუმლოჲ
შობისა
შენისაჲ
ძეო
ღმრთისაო
.
Line of edition: 8
და
მიუწდომელ
ყოვლით-ურთ
.
რამეთუ
განჰკრთების
გონებაჲ
და
ვერ
შეუძლებს
Line of edition: 9
ენაჲ
გამოთქუმად
.
გამოჩინებაჲ
შენი
უზეშთაეს
ცნობათა
არს
.
ვითარცა
თქუა
წინასწარმეტყუელ\მან
.
Line of edition: 10
საკჳრველ
იქმნა
ცნობაჲ
შენი
ჩემ-გან
.
განვძლიერდი
და
ვერ
შეუძლე
მას
.
Line of edition: 11
და
ვითარ
უკუე
შეუძლოს
უძლურმან
ბუნებითა
.
კეთილად
გამოთქუმად
სას\წაული
Line of edition: 12
შობისა
შენისაჲ
:
და
უკუეთუ
არავინ
იცის
ძჱ
გარნა
მამამან
.
და
Line of edition: 13
არც
ვის
უცნობიეს
მამჲ
გარნა
ძესა
.
ვითარ
უკუე
მიწისაგანთა
შეუძლონ
Line of edition: 14
ცნობად
შენდა
.
არამედ
შენ
სიტყუაო
სახიერო
.
რომელი
ეზიარე
მიწისაგანთა
.
და
იზია\რე
Line of edition: 15
ღმრთეებასა
ბუნებაჲ
ჩუენი
.
შენ
აღაღე
პირი
ჩემი
თქუმად
სახესა
შობისა
შე\ნისასა
.
Line of edition: 16
რამეთუ
სთქუ
რომელსა
უნდეს
ძისა
გამოცხადების
.
გამოუცხადო
.
აწ
უკუე
Line of edition: 17
განჰჴსენ
კრულებაჲ
ენისაჲ
.
და
აღავსე
სული
სიბრძნისა-გან
შენ-მიერისა
.
ღმრთი\სა
Line of edition: 18
სიბრნეო
.
რამეთუ
შენ
საიდუმლოჲ
დაფარული
ღმრთეებისა
შენისაჲ
საჩინო
ჰყავ
.
Line of edition: 19
რაჟამს
კუერთხი
მორჩთა-გან
იესჱსთა
აღმოსრული
იშჱნე
სახლად
ღმრთეე\ბისა
Line of edition: 20
შენისა
.
და
დამტკიცებული
ზედა
შჳდთა
ხუეტთა
.
ესაიაჲს
და
სოლო\მონის
Line of edition: 21
მიერ
მასწავებულთა
რომელი
არს
უბიწოჲ
მშობელი
შენ
ღმრთისა
Line of edition: 22
სიტყჳ/საჲ
:.
Chapter: 2
Line of edition: 23
2.
ხოლო
პირველი
იგი
ღმრთეებრ
შობაჲ
შენი
.
შენ
მხოლომან
უწყი
.
და
Line of edition: 24
მამამან
შენმან
გამოუთქუმელმან
და
სულმან
მან
გამომეძიებელმან
.
სიღრმე\სა
Line of edition: 25
ღმრთეებისა
შენისასა
.
და
არა
თუ
სხჳთ
საკადრებელი
რაჲმე
არს
თქუმად
.
Line of edition: 26
არამედ
დუმილით
დიდებად
ერთარსებასა
ღმრთეებისასა
.
პირველისა
მის-თჳს
შო\ბისა
Line of edition: 27
ღაღადებს
მეფსალმუნჱ
და
იტყჳს
:
ბრწყინვალებასა
სიწმიდეთა
შენთასა
.
Line of edition: 28
საშოჲთ-გან
მთიებისა
წინა
გშევ
შენ
:
ხოლო
დღენდელისა
ამის-თჳს
ჴმობს
იგი\ვე
Line of edition: 29
მეფსალმუნჱ
.
ძჱ
ჩემი
ხარი
შენ
და
მე
დღეს
მიშობიე
შენ
:
მეორჱ
ესე
Line of edition: 30
დაღაცათუ
უსაშინლჱს
არს
პირველისა
მის
რომელი
წყალობისა-თჳს
დაბადებულ\თაჲსა
Line of edition: 31
ინებე
.
ვინაჲთგან
დაწყებაჲ
ნათესავისა-გან
ჩუენისა
არს
.
შევეხნეთ
ენითა
Line of edition: 32
მიწისაჲთა
გამოთქუმად
დაფარულსა
.
ძალთა-გან
ზეცისათა
:.
აწ
უკუე
წარვ\ჰმართოთ
Page of edition: 175
Line of edition: 1
ბუნებაჲ
ცნობად
.
და
მიუტეო
ანაჲ
სრბად
მსახურებასა
სიტყჳსასა
Line of edition: 2
სიტყჳთა
.
ხოლო
მეშინის
კუალად
მიწდომად
შეუხებელსა
მას
ბუნებასა
.
რომელსა
Line of edition: 3
ქერობინნი
შიშით
ძწიან
და
ვერ
იკადრებენ
განცდად
.
გარნა
წმიდაარსობით
ხო\ლო
Line of edition: 4
აქებენ
.
და
საიდუმლოსა
სამებისასა
მოგუასწავებენ
:
არამედ
შენ
ღმრთისა
სი\ტყუაო
Line of edition: 5
მხოლოდ-შობილო
ძეო
დაუსაბამოო
და
ჩუენ-თჳს
განკაცებულო
.
გუას\წავე
Line of edition: 6
საიდუმლოჲ
შობისა
შენისაჲ
.
ვითარ
ანუ
რაჲთა
ღონითა
შეუძლო
ცნო\ბად
Line of edition: 7
შენდა
.
ანუ
რომელსა
უკუე
სანახესა
მივიყვანო
გონებაჲ
ესე
.
რომელ
შენ
Line of edition: 8
მომანიჭე
.
რომელმანცა
შეგემთხჳე
შენ
.
ანუ
რომელითა
თუალითა
სულისაჲთა
მიგ\ხედო
.
Line of edition: 9
რომელი
უხილავ
ხარ
ძალთა-გან
უხილავთა
:
Chapter: 3
Line of edition: 10
3.
სადა
დადგეს
ბუნებაჲ
რაჲთამცა
გპოვო
მუნ
.
ანუ
რომელი
გზაჲ
წარ-\ვლოს
Line of edition: 11
რაჲთამცა
გეწია
.
სადა
უკუე
საპოვნელ
ხარ
შენ
.
ეტლთა
ზედა-მეა
ქერო-\ბინთასა
Line of edition: 12
ანუ
ქალაქსა
ღმრთისა
მამისა
თანა
.
წიაღთა
უკუე
მამულთა
.
ვინაჲ
იგი
Line of edition: 13
განუშორებელ
ხარ
.
ანუ
ქუეყანასა
იუდაჲსა
.
იოსების
თანა
ძისა
ღმრთისა
.
შენ
Line of edition: 14
კაცობრივ
ძეო
ღმრთისაო
საყდართა
ზედა
ეტლის-თუალედთა
წინაჲსწარმეტყუელისა
მიერ
Line of edition: 15
ხილულთა
.
ოთხ[ხ]ატედთა
.
ანუ
საშოსა
შინა
ასულისა
ადამ
დაშჯილისასა
.
Line of edition: 16
ფრთეთა
ზედა
ქერობინთასა
ამაღლებული
გიცნაა
შენ
.
ანუ
საქალწულოთა
მკლავ\თა
Line of edition: 17
ზედა
ტჳრთული
გიხილო
შენ
.
ბეჭთა
ზედა
ქერობინთასა
გიცოდი
შენ
.
ანუ
Line of edition: 18
მუჴლთა
ზედა
დედისა
უბიწოჲსათა
დადგრომილად
.
დიდებაჲ
შენი
გუნდთა-გან
Line of edition: 19
უსხეულოთა
უხილავ
არს
.
საყოფელი
შენი
.
რომელი
ნათელსა
შინა
მყოფ
ხარ
Line of edition: 20
თუალთ-შეუდგამსა
და
ვითარ
აწ
შეხუევული
ვითარცა
გლახაკი
ბაგასა
შინა
იხილ\ვები
.
Line of edition: 21
ცანი
და
ქუეყანაჲ
შენ
გამო
სავსე
არიან
.
და
ვერ
უძლავს
დატევნად
და
Line of edition: 22
აჰა
ძუძუთა-გან
უძლურთა
მიიღებს
სძესა
საზრდელად
ვითარცა
ჩჩჳლი
.
ძრვასა
Line of edition: 23
შინა
ეტლთასა
საზრდელსა
განგიცდიდეა
:.
ანუ-მე
სიყუარულსა
დედისა
კურთე\ულისასა
Line of edition: 24
მიგხადო
შენ
.
ძეო
და
ღმერთო
.
ენათა-გან
მოტყინარეთა
წმიდაარსობით
Line of edition: 25
იქებია
.
ანუ
პირისა-გან
ქალწულისა
იფოფონებია
.
მრავლთუალთა-გან
ქერობინთა
Line of edition: 26
იქებია
.
ანუ
მკლაჳთა
ზედა
ასულისა
დავითისთა
პატივიცემები
.
წიაღთა
შინა
მა\მისა
Line of edition: 27
შენისათა
დადგრომილ
ხარ
.
ანუ
ქუაბსა
შინა
მცირესა
დატევნულ
არს
Line of edition: 28
დიდებაჲ
შენი
:.
Chapter: 4
Line of edition: 29
4.
გუნდნი
ანგელოზთანი
დაუდუმებელად
გაქებენ
.
და
მწყემსნი
ველსა
Line of edition: 30
მყოფნი
ზეცისა
ძალთა
თანა
ადიდებენ
შობასა
შენსა
გამოუკულეველსა
:
მოუ\ძლოურდი
Line of edition: 31
უფალო
და
ვერ
უძლე
ცნობად
.
ზესკნელს
მიგხედოა
.
ანუ-მე
ყოველსა
ად\გილსა
Line of edition: 32
ხარ
.
ჰე
ჭეშმარიტად
გიჴმობს
მგალობელი
დავით
.
ა-თუ-ვჴდე
ცად
შენ
Line of edition: 33
მუნ
ხარ
.
და
შემდგომი
ამისი
:
შენ
სიმდიდრისა-გან
მამულისა
დაჰგლახაკენ
.
Line of edition: 34
და
ხატითა
იპოვე
ჭეშმარიტად
ვითარცა
კაცი
.
რომელი
არა
ნატაცებად
შეირაცხე
სწორ
Line of edition: 35
ღმრთისა
.
და
ჴორცთა
შინა
დაადგერ
სავსებისა
ღმრთეებისაჲთა
.
დიდებაჲ
შენი
ნათელ
Line of edition: 36
და
განმანათლებელ
დაბნელებულთა
.
ხოლო
მეცნიერებაჲ
ჩემი
უძლურ
და
მიუ\წევნელ
.
Line of edition: 37
და
ვითარ
შეუძლო
ცნობად
შენდა
უკუეთუ
აღვირჩიო
დუმილი
შე-\უკუე-მერაცხოს
Line of edition: 38
მე
სიბრძნედ
.
არამედ
შეუძლებელ
არს
ესე
ყოფად
.
რამეთუ
სახარებაჲ
Line of edition: 39
ჴსნისაჲ
არს
რომელსა
ღაღადებს
წინაჲსწარმეტყუელი
.
ვითარმედ
მთანი
იხარებენ
და
ყოველნი
ხენი
Page of edition: 176
Line of edition: 1
მაღნარისანი
.
მდინარეთა
აიმაღლეს
ჴმაჲ
მათი
.
ვითარ
უსულოთა
ეხარების
.
ვითარ
Line of edition: 2
მეტყუელებამან
უძლოს
დუმილი
.
და
აწ
რომელი
უკუე
აღვირჩიო
არა
უწყი
.
Line of edition: 3
მოყავ
უფალო
უხილავი
მარჯუენჱ
შენი
.
და
შეახე
ბაგეთა
ჩემთა
და
აღაღე
პირი
Line of edition: 4
ჩემი
.
აღძარ
ქნარი
ენისაჲ
.
და
მომეც
სიტყო
სიტყუაჲ
.
რაჲთა
შიშითა
შენითა
Line of edition: 5
მოუდგეს
გონებაჲ
.
და
შობდეს
ენაჲ
წადიერად
:
რამეთუ
კაცობრივი
მეტყუელებაჲ
Line of edition: 6
უძლურ
არს
უკუეთუ
არა
სული
შენი
სახიერი
წარუძღუეს
მას
.
და
აწ
Line of edition: 7
იტყოდე
ჩემ
მიერ
საიდუმოსა
შობისა
შენისასა
.
მე
ჴმაწულილ
და
ენამძიმე
.
Line of edition: 8
შენ
იტყოდე
პირით
ჩემით
.
მე
წადიერებაჲ
სულისა
და
გონებისაჲ
განვჰფინო
Line of edition: 9
წინაშე
შენსა
:.
შენ
რომელმან
დაჰბადე
მეტყუელი
და
უტყჳ
.
მხედველი
და
ბრმაჲ
.
Line of edition: 10
აღაღე
პირი
და
განანათლე
ცნობაჲ
სულისაჲ
.
მიხედვად
შენდა
.
აღძარ
ნესტჳ
Line of edition: 11
ენისაჲ
.
და
ქმენ
იგი
კალამ
მწერალ
სულისა
მიერ
წმიდისა
.
მომთხრობელ
ქვე\ლის-საქმესა
Line of edition: 12
შენსა
მოწყალეო
.
რამეთუ
პირველი
იგი
უჟამოდ
შობაჲ
შენი
გამოუ\თქო
Line of edition: 13
მელი
.
შენ
მხოლომან
უწყი
.
და
მამამან
შენმან
.
თანაზიარებითა
სულისაჲ\თა
.
Line of edition: 14
მიუწდომელი
წესთა-გან
ზეცისათა
.
ხოლო
მეორჱ
ესე
.
რომელი
წყალობისა-\თჳს
Line of edition: 15
კაცთა
ნათესავისა
აღასრულე
.
და
ასულისა-გან
დავითისა
მიიღე
განკაცე\ბაჲ
.
Line of edition: 16
სიტყუამან
ღმრთეებრ
შეუხებელმან
.
ამას
შიშით
ღაღადებენ
ზეცისა
ძალნი
.
Line of edition: 17
და
ახარებენ
ზეცისა
გუნდნი
ტომთა
ქუეყნისათა
.
ვითარცა
გუეუწყა
ქადაგებისა-გან
Line of edition: 18
მწყემსთაჲსა
.
რომელთა
ესწავა
ანგელოზთა-გან
ხარებაჲ
იგი
მშჳდობად
ქუეყნისა
.
Line of edition: 19
და
დიდებად
მაღალთა
შინა
:
Chapter: 5
Line of edition: 20
5.
აწ
დავდუმნეთ
ზესკნელისა
მის-გან
შობისა
დაუსაბამოჲსა
და
დასა\ბამიერსა
Line of edition: 21
ამას
.
მსგავსად
შეძლებისა
ჩუენისა
ვმეტყუელებდეთ
.
დაღაცათუ
არა
Line of edition: 22
განშუენდენ
სრულებით
სტიქონნი
უძლურებისა
გონებისაჲთა
.
ხოლო
არავე
Line of edition: 23
დავშრიტო
სულისა
წადიერებაჲ
რომელ
შენ
მომანიჭე
:.
რამეთუ
დაღაცათუ
ენაბრგუ\ნვილი
Line of edition: 24
ვინმე
წადიერ
არინ
შესხმად
მეფისა
.
არა
შეურაცხ
ყვის
მეფემან
ბრგუ\ნვილებაჲ
Line of edition: 25
იგი
ენისაჲ
.
რაჟამს
იხილოს
სულისა
გულს-მოდგინებაჲ
.
არამედ
მადლ\სა
Line of edition: 26
მიანიჭებენ
.
და
აწ
რომელსა
ესე
შებმა
უყოფ
.
არა
არს
ჩემ
მიერ
.
არამედ
მინ\დობითა
Line of edition: 27
შენ
კეთილთა
მიმნიჭებელისაჲთა
.
რამეთუ
ყოველნი
თუალნი
ხილულნი
და
Line of edition: 28
უხილავნი
.
რომელნი
შენ-გან
მოვიხუენ
.
შენ
მხოლოჲსა
მიმართ
განჰმარტენ
წა\დიერად
Line of edition: 29
სურვილით
:
და
აწ
ესერა
წარვჰმართო
აფრაჲ
სიტყჳსაჲ
მობერვითა
Line of edition: 30
სულისაჲთა
.
ვიტყოდი
მცირედ
კეთილთა-თჳს
რომელნი
ჰყვენ
ადამის-თჳს
და
ნაშობ\თა
Line of edition: 31
მისთა
რამეთუ
გარდამოჰჴედ
რაჲთა
განაახლო
განრყუნილებისა-გან
რომელი
ხატად
შენ\და
Line of edition: 32
დაჰბადე
:
მოვიდეთ
აწ
.
სახესა
შობისასა
.
და
შევმზადოთ
გჳრგჳნი
უსუ\სურთა-გან
Line of edition: 33
სიტყუათა
.
დამბადებელისა-თჳს
გჳრგჳნთაჲსა
.
რომელმან
შთამოიყვანა
თა\ვი
Line of edition: 34
თჳსი
საყოფელსა
გლახაკთასა
:.
აღვიღო
ჴმაჲ
ჩემი
და
მოუპყრა
მსხუერპლად
Line of edition: 35
სიტყუასა
.
რომელმან
შეიმოსა
ხატი
მონისაჲ
ასულისა-გან
დავითისა
.
წარმოვდეგ
და
Line of edition: 36
შევწირო
მისა
მსხუერპლი
ქებისაჲ
.
თაყუანის-ცემით
სიტყჳსა
.
რომელი
მოვიდა
.
Line of edition: 37
რაჲთა
შეწიროს
თავი
თჳსი
მსხუერპლად
შოცოდებათა-თჳს
ერისა
თჳსისათა
:
დავდვა
Line of edition: 38
ძღუენი
ჩემი
ტაბლასა
მისსა
შესაწირავად
მწყემსისა
.
რომელი
მოვიდა
ძიებად
ცხოვ\რისა
Line of edition: 39
მის
წარწყმედულისა
.
მიუძღუანო
სიყტუაჲ
სიტყუასა
.
რომელი
განკაცნა
და
Page of edition: 177
Line of edition: 1
არაჲ
იცვალა
.
აღაგზნა
მოწყალებაჲ
თჳსი
ლაგჳნსა
შინა
წყლისასა
.
რაჲთა
განადნოს
Line of edition: 2
ურჩებით
განყინული
იგი
ბუნებაჲ
.
და
განრჩიოს
ბრძმედითა
მით
ოქროჲ
Line of edition: 3
ბრპენისა-გან
.
რომელი
ზაკივით
შეჰრია
გუელმან
.
მოვიდა
ზღუაჲ
კეთილთაჲ
Line of edition: 4
რაჲთა
განჴოცოს
ქუეყნით
გესლი
კერპთ-მსახურებისაჲ
.
უნდა
მეუფესა
ყოველ\თასა
.
Line of edition: 5
მოვლინებაჲ
ძისა
თჳსისაჲ
.
რაჲთა
განაახლოს
ქუეყანაჲ
რომელი
მოეოჴრა
მა\ცთურსა
Line of edition: 6
განწყობითა
კერპთაჲთა
.
მოავლინნა
წინაჲსწარმეტყუელნი
.
რაჲთა
ახარონ
შობაჲ
მისი
Line of edition: 7
ქალწულისა-გან
.
მოავლინნა
პირევლ
მოსლვისა
თჳსისა
და
არა
შეიწყნარეს
.
არამედ
Line of edition: 8
სისრა
უყვეს
ისრითა
მათითა
.
ვითარცა
თჳთ
თავადი
ყუედრებით
ეტყოდა
:
იერუსალჱმ
Line of edition: 9
იერუსალჱმ
რომელმან
მოსწყვდენ
წინაჲსწარმეტყუელნი
შენნი
და
ქვაჲ
დაჰკრიბე
მოვლინებულთა
შენ
ზედა
:
Line of edition: 10
იხილა
მოწყალემან
უძლურებაჲ
კაცთა
ბუნებისაჲ
.
და
ჴელმწიფებაჲ
ბნელისაჲ
Line of edition: 11
მათ
ზედა
.
მოავლინა
ძჱ
თჳსი
რაჲთა
მოაქციოს
ტყუეჲ
ერისა
თჳსისაჲ
.
აუწყა
Line of edition: 12
ანგელოზსა
უფალმან
ანგელოზთამან
საიდუმლოჲ
გამოუთქუმელი
.
და
წარავლინა
Line of edition: 13
წინაშე
მისა
.
რაჲთა
განგნეს
გზანი
მისნი
წინაშე
მისა
:
რაჲთა
დაემკჳდროს
კაცთა
შორის
Line of edition: 14
განუშორებელი
მამისა-გან
.
უბრძანა
და
წარავლინა
ქუეყნად
საყდართა-გან
სუ\ფევისა
Line of edition: 15
თჳსისათა
:.
Chapter: 6
Line of edition: 16
6.
უკუეთუ
ცაჲ
საყდარი
არს
მისი
და
ქუეყანაჲ
კუარცხლბერკი
ფერჴ\თა
Line of edition: 17
მისთაჲ
.
მაშა
რად
უკუე
საჴმარ
იყო
მოვლინებად
ანგელოზი
უწინარჱს
Line of edition: 18
მისა
.
ანუ
რომლისა
მიზეზისა-თჳს
უბრძანა
ანგელოზსსა
სრბად
წინაშე
მისა
.
არა
Line of edition: 19
არიან
უნივთონი
იგი
.
ძალნი
და
ელვის
სახენი
იგი
ცეცხლ-ებრ
მოტყინარენი
.
Line of edition: 20
სიწლოჲთა
და
საბოქად
სლვითა
მათითა
.
თუმცა
უძლეს
სლვად
მის-თანა
ანუ
Line of edition: 21
მიწევნად
ქუეყანასა
მისსა
.
არამედ
იგი
მხოლოჲ
არს
რომელსა
წამის-ყოფითა
უპყრიან
Line of edition: 22
ყოველნი
ხილულნი
და
უხილავნი
.
რომელისა
უკუე
პირისა-თჳს
მოავლინა
გაბ\რიელ
Line of edition: 23
მახარებლად
მოსლვისა
თჳსისა
.
ამისთჳს
რაჲთა
არაჲ
შეძრწუნდეს
დედაჲ
Line of edition: 24
ქალწული
.
ოდეს
იხილოს
მიდგომილებაჲ
თჳნიერ
თესლისა
.
ამისთჳს
უკუე
Line of edition: 25
მოივლინა
გაბრიელ
.
რაჲთა
უწყოდის
ქალწულმან
ვინ
იგი
დადგრომილ
არს
მის
თა\ნა
Line of edition: 26
რაჲ
უკუე
განზრახვაჲ
ესმა
გაბრიელს
ჟამსა
მას
მოვლინებისა
მისისასა
.
Line of edition: 27
რამეთუ
სიტყუაჲ
საიდუმლოჲ
იყო
ყოველთა-გან
ძალთა
ზეცისთა
.
ხოლო
ღირს
იქმნა
Line of edition: 28
ცნობად
გაბრიელი
ხოლო
.
და
აუწყა
წმიდასა
ქალწულსა
საიდუმლოჲ
.
რომელი
Line of edition: 29
გამოვიდა
საუნჯისა-გან
მეუფისა
.
მოიღო
მონამან
.
აღფრინდა
კრებულისა-გან
Line of edition: 30
უსხეულოთაჲსა
.
და
არა
დაგუეანდა
შორის
გუნდთა
არამედ
აღჴდა
ქერობინთა
და
Line of edition: 31
სერობინთა
განწყობილსა
.
და
წარმოსწრო
აღმაღლდა
ქალაქით
ზეცისა
იერუსალჱმით
.
Line of edition: 32
და
მოვიდა
ქუეყნად
ქალაქად
ნაზარეთად
.
მოიკითხა
ქალწული
მარიამ
.
დავარდა
წინაშე
Line of edition: 33
მისა
და
თაყუანის
სცა
:
იხილა
მონაან
დედაჲ
მეუფისაჲ
.
მოიდრიკა
თავი
და
ში\შით
Line of edition: 34
მისცა
მშჳდობაჲ
.
მოვიდა
მოციქული
.
მოართუა
წიგნი
მეუფისაჲ
განუ\მარტა
Line of edition: 35
წინაშე
მისა
.
და
იწყო
კითხვად
ენითა
ჴსნილითა
.
ჰრქუა
:
მშჳდობაჲ
შენდა
კურ\თხეულო
Line of edition: 36
დედათა
შორის
.
აჰა
უფალი
ჩემი
შენ
თანა
.
ვითარაც
იხილა
ტრედმან
მან
სიონისამან
Line of edition: 37
განკჳრდა
რამეთუ
ძალი
უხილავი
დაადგრა
მის
თანა
.
არა
უწყოდა
თუ
ვინაჲ
მოივ\ლინა
.
Line of edition: 38
და
ვერ
გულის-ხმა
ყო
თუ
ვინ
არს
იგი
.
ანუ
სადა
არს
ქუეყანაჲ
მისი
.
Line of edition: 39
ანუ
რომლისა
საჴმარისა-თჳს
მოივლინა
იგი
.
გარნა
ესე
ხოლო
გულის-ხმა
ყო
.
Page of edition: 178
Line of edition: 1
სიტყჳსა
მის-გან
რომელი
ესმა
.
ვითარმედ
უფალი
ჩემი
შენ
თანა
.
ამით
ცნა
ვითარმედ
მონაჲ
არს
.
Line of edition: 2
და
უფალი
უვის
.
აღვსებული
სულისა
მიერ
განძლიერდა
და
ჰრქუა
მას
:
კაცო
მით\ხარ
Line of edition: 3
მე
.
ვინ
არს
უფალი
შენი
.
ანუ
რომელია
ქუეყანაჲ
მისი
.
ნუ
უკუე
მიემსგავსე
Line of edition: 4
სხუასა
ვისმე
.
რამეთუ
მე
უფალი
შენი
არა
ვიცი
.
ვითარ
მან
მიწოდოს
მე
.
ანუ
მშჳდო\ბისა
Line of edition: 5
მოცემაჲ
შენი
ჩემდა
მომართ
ვითარ
არს
.
ოდეს
მიცნა
მან
რაჲთა
მოსცეს
მშჳ\დობაჲ
Line of edition: 6
ჩემდა
მომართ
.
სადა
უკუე
არს
საყოფელი
მისი
.
გინა
რაჲ
არს
სა\ხელი
Line of edition: 7
მისი
.
ვინაჲ
უკუე
მეცნიერ
არს
იგი
ჩემდა
.
ჭეშმარიტად
გესმა
ჴმაჲ
Line of edition: 8
მისი
.
ანუ
შენ
თავით
წარმიკითხავ
მშჳდობასა
.
რაჲთა
უკუე
განზრა\ხვითა
Line of edition: 9
მოგავლინა
ჩემდა
.
ნუ
დაჰფარავ
ჩემ
მიმართ
.
რაჲ
არს
პატივი
მისი
.
Line of edition: 10
ანუ
თუ
საყოფელი
მისი
.
შენ
საზარელ
ხარ
ხილვად
.
და
სახელს-დებ
მას
უ\ფლად
Line of edition: 11
შენდა
.
მსგავს
არს
იგი
შენდა
ანუ
უფროჲს
არს
შენსა
.
შენ
მონაჲ
შე\მოსილ
Line of edition: 12
ხარ
საშინელად
ვოვითა
.
ვითარ
იტყჳ
.
უფალი
სამე
შენი
რაჲთურთით
ცეცხ\ლი
Line of edition: 13
არს
.
პირი
შენი
მზჱა
ბრწყინვალჱ
ვითარ
ვჰგონებ
.
უფალსა
შენსა
ვერ
შემძლე\ბელ
Line of edition: 14
იყოს
მიხედვად
მზჱ
:
უკუეთუ
პირი
შენი
საჴუმილ
არს
.
უფალსა
Line of edition: 15
სამე
შენსა
ვერ
იტჳრთვიდენ
მთანი
.
არამედ
დადნეს
მის-გან
.
სიტყუათა
შენთა-გან
Line of edition: 16
გამოვალს
ნაკუერცხალი
.
უფალი
შენი
ვითარმე
დაარღუევდეს
მთათა
.
და
შეჰმუსრ\ვიდეს
Line of edition: 17
კლდეთა
.
შენ
მონაჲ
ხარ
და
სამოსელი
შენი
ცეცხლი
არს
ვითარ
ვხედავ
Line of edition: 18
პირისა-გან
უფლისა
შენისა
წჳმდეს
საჴუმილი
ცეცხლისაჲ
.
უკუეთუ
საბლარდნე\ლი
Line of edition: 19
შენისაჲ
შეარყევდეს
ქუესკნელსა
საფუძველით-ურთ
მათით
:
მაუ\წყე
Line of edition: 20
განცხადებულად
.
შენ
მონაჲ
ხარ
ანუ
უფალი
მონათაჲ
შენ
უფალი
გივისა
ჭეშ\მარიტად
.
Line of edition: 21
ნუ
უკუე
შენ
თჳთ
უფალი
ხარ
.
უკუეთუ
მონაჲ
ხარ
.
მასწავე
ვინ
Line of edition: 22
არს
უფალი
შენი
.
და
ნუ
დაჰფარავ
ჩემ-გან
.
გამომიჭეშმარიტე
საქმჱ
შენი
რამეთუ
Line of edition: 23
განკჳრვებულ
ვარ
მე
შენ-გან
.
რაჲ
არს
სახელი
მომავლინებელისა
შენისაჲ
.
Line of edition: 24
ანუ
სადა
არს
ქუეყანაჲ
მისი
.
ანუ
ვინ
არიან
ნათესავნი
მისნი
.
შორს
უკუეა
Line of edition: 25
ჩუენ-გან
.
ანუ
მახლობელ
ჩუენდა
მიუგო
ანგელოზმან
და
ჰრქუა
:
კმაგეყავნ
მარიამ
Line of edition: 26
და
დადუმენ
წულილად
გამოძებისა
მაგის-თჳს
.
ვიდრემდის
თავადმან
რომელი
დამკჳდრე\ბულ
Line of edition: 27
არს
შენ
შორის
გასწაოს
ყოველი
.
ხოლო
ეს
უწყოდე
უფალი
ჩემი
საიდუმლოჲ
Line of edition: 28
არს
.
არა
უკუე
გესმაა
ესაიაჲს-გან
.
ვითარმედ
თესლტომი
მისი
ვინმე
მიუ\თხრას
.
Line of edition: 29
იგი
მიუწდომელ
არს
ყოველთა-გან
ძალა
ზეცისათა
.
ვითარ
ვთქუა
სახეო\ბაჲ
Line of edition: 30
მისი
.
რამეთუ
მე
არ
უწყი
იგი
.
გარნა
მასმიეს
ჴმაჲ
ხოლო
მისი
.
და
მე
Line of edition: 31
ვერ
შემძლებელ
ვარ
ხილვად
მისა
.
ჴმაჲ
მისი
სასმენელთა
ჩემთა
არს
და
იგი
Line of edition: 32
თუალთა
ჩემთა-გან
უხილავ
არს
:
მესმა
მის-გან
ვითარმედ
მოვალს
შენდა
.
და
გახა\რებ
Line of edition: 33
ჰე
ჭეშმარიტად
.
იგი
შენ
თანა
არს
.
და
მან
გასწაოს
ყოველი
ჭეშმარიტებით
.
Chapter: 7
Line of edition: 34
7.
განკჳრდა
მარიამ
საკჳრველებისა
მის-გან
.
რომელსა
იტყოდა
მის
მიმართ
.
Line of edition: 35
მთავარანგელოზი
:
ხოლო
არავე
დადუმნა
კითხვად
მისა
.
კუალადცა
.
არამედ
შთაჲ\ცუა
Line of edition: 36
ძალი
მაღლით
ქალწულმან
.
ეტყოდა
უშიშად
მთავარანგელოზსა
.
რაჲთა
ცნას
Line of edition: 37
ძალი
საიდუმლოჲსაჲ
:.
უწყოდე
უკუე
ცეცხლისაფერო
.
უკუეთუ
არა
Page of edition: 179
Line of edition: 1
გამომიცხადებ
ჭეშმარიტად
.
რომელსა
ეგე
მახარებ
.
არა
.
შეიწყნარებენ
სასმენელნი
Line of edition: 2
ჩემნი
.
განაცხადე
ჭეშმარიტად
სიტყუაჲ
შენი
.
და
ნუ
ჰგონებ
ჩემსა
.
ვითარმცა
Line of edition: 3
ადრე-ადრე
შევიტყუე
შენ
მიერ
.
რამეთუ
არა
ვარ
მოსწრაფე
გონებითა
.
ვითარცა
ისწრა\ფა
Line of edition: 4
ევა
დედამან
ჩემმან
.
და
მსწრაფლ
შეიწყნარა
ზრახებაჲ
მაცთურისაჲ
.
არა
Line of edition: 5
შევშინდები
სიტყუათა-გან
შენთა
.
ვითრცა
იგი
შეცბონდა
ევა
და
დაიჯერა
სიტყუაჲ
Line of edition: 6
იგი
.
შთაიგდო
თავი
თჳსი
მთხრებლსა
სიკუდილისასა
.
რამეთუ
არა
ჰკითხა
მთხრო\ბელსა
Line of edition: 7
მას
ჭამისა
მის-თჳს
ხისა
.
თუ
ვითარ
შესაძლებელ
არს
ღმერთყოფაჲ
.
რაჟამს
Line of edition: 8
ვჭამო
ნაყოფისა
მის-გან
.
უკუეთუმცა
ესრე
წულილად
გამოეძია
.
ჭეშმა\რიტად
Line of edition: 9
ეძლიამცა
ბოროტისა
მის
და
დადგრომილ
იყო
პატივსავე
თჳსსა
:
აწ
უ\კუეთუ
Line of edition: 10
არა
მაუწყებ
ჭეშმარიტად
.
ვითარ
შესაძლებელ
არს
ყოფად
რომელსა
ესე
Line of edition: 11
მახარებ
.
დადუმენ
სიტყჳს-გებად
ჩემდამო
.
გუელისა
მის
ხარებაჲ
მასწავებს
.
Line of edition: 12
რამეთუ
ბოროტი
იყო
.
და
აწ
ესეცა
მსგავს
არს
მისდა
.
უკუეთუ
არა
ჭეშმარი\ტად
Line of edition: 13
მაუწყო
.
რამეთუ
არა
ვარ
სადაგ
ცნობითა
.
ვითარცა
პირველი
იგი
დედაჲ
.
რომელი
საბრ\ჴე
Line of edition: 14
ექმნა
ქმარსა
თჳსსა
.
მას
ენება
რაჲთამცა
იყო
ვითარცა
ღმერთი
.
და
ვერ
მიიწია
თუ
Line of edition: 15
ვითარ
ეგების
ესე
ყოფად
.
და
შენ
მახარებ
მიდგომილებასა
თჳნიერ
მამაკაცისა
.
Line of edition: 16
და
ესე
დაუჯერებელ
არს
ბუნებისა-გან
კაცობრივისა
უკუეთუ
არა
სახითა
Line of edition: 17
რაჲთმე
შეუძლო
დაჯერებად
ჩემდა
:.
ნუ
ემსგავსები
ჩემ-თჳს
გუელსა
მას
მაც\თურსა
.
Line of edition: 18
რომელმან
შეიტყუა
პირველქმნული
იგი
სისულელესა
შინა
თჳსს
.
დეგ
Line of edition: 19
ვიდრემდის
გულის-ხმა
ვყო
.
რომელსა
ეგე
იტყჳ
.
ვითარ
ეგების
ყოფად
.
რამეთუ
არა
ვიცი
მე
Line of edition: 20
სახჱ
მამათაჲ
.
საუკუნით-გან
არავისდა
სმენილა
.
ვითარმცა
გამოვიდა
მუცლისა-\გან
Line of edition: 21
შვილი
თჳნიერ
მამაკაცისა
.
რომელმან
ქუეყანამან
გამოიღის
ნაყოფი
თჳნიერ
შრომი\სა
.
Line of edition: 22
ანუ
რომელმან
ვენაჴმან
მოსცის
ტევანი
თჳნიერ
დანერგვისა
ადგილსა
თჳსსა
.
Line of edition: 23
გინა
თუ
რომელმან
ყანამან
გამოიღის
მარცუალი
თჳნიერ
დათესვისა
.
ვინ
იხილა
Line of edition: 24
მიდგომილი
თჳნიერ
შეხებისა
მამაკაცისა
.
გინა
ვინ
იხილა
ჩჩჳლი
მუცელსა
Line of edition: 25
ქალწულისასა
.
ანუ
ვინ
დაადგრა
შობად
შობისა
ქალწულადვე
.
არა
მივითუალო
შენ-\გან
Line of edition: 26
ხარებაჲ
ეგე
.
ვიდრე
არა
მასწაო
ჭეშმარიტად
ყოველი
მის
მიერ
რომელმან
მოგავლინა
Line of edition: 27
შენ
:.
Chapter: 8
Line of edition: 28
8.
მიუგო
მთავარანგელოზმან
და
ჰრქუა
:
განმაკჳრვებს
მე
მარიამ
მიუ\წდომელი
Line of edition: 29
ეგე
ჴელოვნებით
გამოკითხვაჲ
შენი
.
რამეთუ
უზეშთაჱს
ქერობინთა
და
Line of edition: 30
სერაბინთა
აღიმაღლე
.
და
განაბრძნვე
ცნობაჲ
შენი
.
მნებავს
უკუე
სასწაული\თა
Line of edition: 31
რაჲთამე
რწმუნებაჲ
შენი
:
არა
უკუე
გიცნობიესა
ასულო
დავითისაო
.
არა
Line of edition: 32
ვარ
მე
მოვლინებული
მტყუვარ
.
მიითუალე
სიტყუაჲ
ჩემი
.
არა
ვარ
მე
მსგავს
Line of edition: 33
გუელისა
მის
რომელმან
აცთუნა
დედაჲ
შენი
სამოთხეს
შინა
.
და
რაჟამს
გამოსცადო
Line of edition: 34
ძალი
სიტყუათა
ჩემთაჲ
.
უწყოდე
რამეთუ
ჭეშმარიტ
არს
ხარებაჲ
ჩემი
.
რამეთუ
განს\დიდნე
Line of edition: 35
ღმრთისა
თანა
და
მოიღო
ნეტარებაჲ
თესლითი-თესლამდინ
.
ღმერთსა
ჩემსა
Line of edition: 36
ვადიდებ
.
და
მშჳდობასა
მისსა
მიგცემ
.
არა
განგძარცუავ
სამოსელსა
პატიოს\ნებისა
Line of edition: 37
შენისასა
.
ვითარცა
ყო
დედისა
შენისა
მიმართ
გუელმან
:
არამედ
მომიღებიეს
Line of edition: 38
შესამოსელი
უხრწნელებისაჲ
.
რაჲთა
შეჰმოსო
მამასა
შენსა
ადამს
.
რომელი
განსძარ\ცუა
Line of edition: 39
მზაკუვარმან
სამოთხეს
შინა
.
არა
მომიქსოიეს
შენ-თჳს
სამოსელი
შეთხ\ზული
Page of edition: 180
Line of edition: 1
ფურცელთა-გან
რომელისა-განცა
მშობელთა
შენთა
დაიფარეს
შიშულობაჲ
Line of edition: 2
სამოთხეს
შინა
.
არამედ
საბლარდნელი
პატიოსანი
უხრწნელებისაჲ
მომირთუამს
Line of edition: 3
შენდა
.
რაჲთა
შეჰმოსო
იგი
ადამს
და
ევას
.
ხოლო
რამეთუ
კითხავ
ვითარ
იყოს
ესე
Line of edition: 4
ჩემდა
.
ისმინე
თქუმული
ჩემი
:
სული
წმიდაჲ
მოვიდეს
შენ
ზედა
და
ძალი
მაღლი\საჲ
Line of edition: 5
გფარვიდეს
შენ
.
რამეთუ
გამომხატველი
დაბადებულთაჲ
გამოიხატოს
საშოსა
Line of edition: 6
შენსა
გუამითა
კაცობრივითა
.
და
ჭეშმარიტად
შთაიცუას
ხატი
მონისაჲ
შენ
Line of edition: 7
მიერ
.
და
შობილი
მამისა-გან
უწინარჱს
საუკუნეთა
იშვეს
შენ-გან
ჴორციე\ლად
.
Line of edition: 8
და
არაჲ
დამცირდეს
სავსებისა-გან
ღმრთეებისა
თჳსისა
.
არამედ
სიწმიდისა
Line of edition: 9
შენისა-გან
მიიღოს
გუამი
ადამისი
.
და
მითვე
ხატითა
.
რომელი
გარყუნა
მა\ცთურმან
.
Line of edition: 10
გამოიხატოს
თავი
თჳსი
.
და
მით
იჴსნესდაბა
დებულნი
თჳსნი
მონე\ბისა-გან
Line of edition: 11
მტერისა
.
და
აუგებელი
ბუნებასა
შინა
ღმრთეებისასა
.
საშოსა
შენსა
Line of edition: 12
აგებულ
იქმნეს
.
ყოვლითა-კერძოვე
.
და
გამოვიდეს
ხატითა
ვითარცა
კაცი
.
იგი
დაად\გრეს
Line of edition: 13
შენ
თანა
სავსებითა
ღმრთეებისაჲთა
.
და
განუშორებელ
იყოს
მამისა-გან
Line of edition: 14
მაღალთა
შინა
:
ხოლო
რამეთუ
ეგო
შენ
ქალწულებასავე
.
ისწავე
ჭეშმარიტად
წერილთა-\გან
Line of edition: 15
ვითარ
იხილა
მოსე
მაყუალი
იგი
რომელი
ეგზებოდა
და
არაჲ
შეიწუებოდა
ცე\ცხლისა
Line of edition: 16
მის-გან
.
და
კუალად
მოიჴსენე
.
ეზეკიელის-მიერი
იგი
ხილული
ბჭჱ
Line of edition: 17
რომელი
განვლო
თავადმან
და
იგი
ეგო
დაჴშულად
:
და
კუალად
იხილა
ხილვაჲ
იგი
Line of edition: 18
დანიელ
.
ვითარ
ლოდი
მთისა-გან
გამოეკუეთა
.
თჳნიერად
ჴელისა
კაცობრიივისა
.
და
Line of edition: 19
აღავსო
ყოველი
ქუეყანა
.
ესე
მცირედი
წერილთა-გან
გასწავე
:
ხოლო
მასწავლელ\მან
Line of edition: 20
მან
მწიგნობართამან
.
რომელი
შენ
თანა
დადგრომილ
არს
მან
გასწაოს
ყოველი
გა\მოცხადებით
.
Line of edition: 21
არა
უჴმს
მიდგომილებასა
ამას
საწოლი
.
რამეთუ
რომელი
იგი
შენ-გან
Line of edition: 22
შობად
არს
.
მის
მიერ
დაებადა
ყოველი
ცასა
ქუეშე
.
არა
მსგავს
ხარ
შენ
ყოველთა
Line of edition: 23
მშობელთა
.
რამეთუ
ძემან
შენმან
დაჰბადა
არსებაჲ
ყოველთა
ნაშობთ
ქუეყნისათაჲ
.
არა
Line of edition: 24
არს
შობილი
შენ-გან
შობისა-ებრ
კაცთაჲსა
:.
რამეთუ
ძალი
მაღლიაჲ
არს
მფარველ
Line of edition: 25
ქალწულებისა
შენისა
.
უნებელად
ეგოს
ბეჭედი
სიჭაბუკისა
შენისაჲ
.
რამეთუ
შობი\ლი
Line of edition: 26
იგი
შენ-გან
წმიდა
არს
და
ძე
მაღლის
.
არაჲ
განეხუნენ
ბჭენი
ქალწულებისა
Line of edition: 27
შენისანი
.
რამეთუ
იგი
თავადი
არს
მეუფჱ
მეუფეთაჲ
.
რომელმან
განვლოს
შენ
შორის
Line of edition: 28
განუღებელად
.
განავრცე
გონებაჲ
შენი
.
და
განაგდე
იჭჳ
გულის-გან
შენისა
.
Line of edition: 29
და
ნუ
გამოეძიებ
და
იტყჳ
.
ვითარ
იყოს
ესეო
.
რამეთუ
რომელი
იგი
დადგრომილ
არს
Line of edition: 30
შენ
თანა
ძჱ
მაღლისაჲ
არს
და
მან
იჴსნეს
ერი
თჳსი
ცოდავათა
მათთა-გან
.
საჲ\დუმლოჲ
Line of edition: 31
შობისა
შენისაჲ
გამოუთქუმელ
არს
.
და
ნუ
სტანჯავ
თავსა
შენსა
Line of edition: 32
გამოძიებად
მისა
.
და
მიგცე
შენ
სხუაჲცა
სახჱ
დასამტკიცებელად
სიტყუათა
ჩემ\თა
.
Line of edition: 33
ესერა
ელისაბედცა
ნათესავი
შენი
.
რომელსა
ბერწ
ერქუა
.
გარდასრული
Line of edition: 34
დღეთაჲ
.
იგიცა
მიდგომილ
არს
ძესა
სიბერესა
შინა
თჳსსა
.
ესე
ბერწობაჲ
წა\მებს
Line of edition: 35
დამტკიცებასა
ქალწულებისა
შენისასა
.
რამეთუ
დამბადებელისა
შენისა
თანა
არაჲ
Line of edition: 36
არს
შეუძლებელ
.
ბერწისა
მიდგომილებაჲ
დაამტკიცებს
სიტყუასა
ჩემსა
.
და
Line of edition: 37
ესე
მეექუსჱ
თთუჱ
არს
ვინაჲთგან
წესსა
შინა
არს
მიდგომილებისასა
.
უ\კუეთუ
Line of edition: 38
ბერწი
გარდასრული
დღეთაჲ
.
რომლისადა
სასოებაჲ
განქარვებულ
იყო
.
Line of edition: 39
მიიღო
მიდგომილებაჲ
.
და
განჴმელმან
შეუძლო
გამოღებად
ნაყოფისა
.
რაჲსა
Page of edition: 181
Line of edition: 1
უკუე
გიკჳრს
მიდგომილებაჲ
შენი
და
ქალწულებაჲ
:.
რამეთუ
შობაჲ
შენი
ზეშთა
ბუ\ნებისა
Line of edition: 2
არს
.
ვითარცა
იგი
იცის
შობილმან
შენ-გან
.
მიუწდომელ
არს
და
დაფარულ
.
Line of edition: 3
რომლისა-თჳს
მოსრულ
ვარ
ხარებად
შენდა
.
არა
გამომიკითხავს
მის-გან
გამოძიე\ბით
Line of edition: 4
თუ
ვითარ
იყოს
:
გარნა
სიტყუაჲ
რომელი
მესმა
მოვაწიე
შენდა
.
არა
მიხილავს
Line of edition: 5
იგი
ვითარმცა
მეკითხა
.
თუ
ვითარ
იყო
ესე
.
რამეთუ
არა
კადნიერ
ვარ
კითხვად
მისა
Line of edition: 6
მიმართ
:.
და
აწ
უწყოდე
შენცა
გამომეძიებელო
.
რამეთუ
წულილად
გამოძიებასა
Line of edition: 7
შინა
არს
საქმჱ
.
რომელი
მოატყუებს
ურწმუენოებასა
არამედ
განძლიერდი
და
სა\რწმუნოდ
Line of edition: 8
შეიწყნარე
.
რამეთუ
არიან
რომელნი
გამოეძიებენ
და
არა
დააკლდის
.
რამეთუ
მიიწიის
Line of edition: 9
ჭეშმარიტსა
.
და
არიან
რომელნიმე
აცილობნ
.
და
წარწყმიდის
თავი
თჳსი
.
რამეთუ
სა\ზრახავი
Line of edition: 10
მაცილობელთაჲ
ორპირ
არიან
.
რომელსამე
უნებნ
სიტყჳსა
ჴელოვნებითა
Line of edition: 11
ჯობნაჲ
მეორისაჲ
.
და
განდიდებაჲ
სიტყუათა
თჳსთაჲ
.
და
რომელსამე
ჰნებავნ
რაჲთა
Line of edition: 12
მიიწიოს
ჭეშმარიტსა
.
ხოლო
მე
უწყი
ჭეშმარიტად
.
არა
იბრალები
კითხვასა
მაგას
Line of edition: 13
ზედა
.
ვითარცა
იგი
შეემთხჳა
ზაქარიას
კითხვასა
ზედა
თჳსსა
ანგელოზისა
მის-გან
Line of edition: 14
ტაძარსა
მას
.
შინა
წმიდასა
რამეთუ
შეეჭუდა
სიტყუასა
ანგელოზისასა
და
პატიჟად
მიიღო
Line of edition: 15
დუმილი
:
რამეთუ
ჰრქუა
:
ვითარ
იყოს
ესე
ჩემდა
.
რამეთუ
მე
მოხუცებულ
ხარ
.
და
ცოლი
Line of edition: 16
ჩემი
გარდასრულა
დღეთა
.
ჭეშმარიტად
წინაჲსწარმეტყუელა
მღდელმან
სახითა
დუ\მილისაჲთა
.
Line of edition: 17
რამეთუ
დადუმებად
იყო
წესი
მღდელობისაჲ
მის
პირველისაჲ
.
Chapter: 9
Line of edition: 18
9.
მიუგო
მერმეცა
გამოწულილვით
:
ვითარ
იყოს
ესე
ჩემდა
.
რამეთუ
მა\მაკაცი
Line of edition: 19
მე
არა
ვიცი
.
და
ესმა
ჭეშმარიტად
ვითარმედ
სული
წმიდაჲ
მოვიდეს
შენ
ზედა
.
Line of edition: 20
და
ძალი
მაღლისაჲ
გფარვიდეს
შენ
.
მყის
აღივსო
სულისა
მიერ
წმიდისა
და
Line of edition: 21
თქუა
ქალწულმან
:
აჰა
ესერა
ვდგა
მჴევალი
უფლისაჲ
.
მეყავნ
მე
მსგავსად
სიტყჳსა
Line of edition: 22
შენისა
.
კუალად
მიუგო
ანგელოზმან
.
გიხაროდენ
მიმადლებულო
.
კურთხეულ
ხარ
შენ
Line of edition: 23
ყოველთა
შორის
დედათა
.
რამეთუ
შობილი
შენ-გან
ძე
მაღლის
იწოდოს
.
და
მეუფებ\დეს
Line of edition: 24
იგი
სახლსა
ზედა
იერუსალჱმისასა
საუკუნოდ
.
ესრჱთ
მისცა
კუალად
მშჳდო\ბაჲ
.
Line of edition: 25
და
თაყუანის
სცა
და
წარვიდა
მის-გან
ანგელოზი
იგი
:
ურწმუნო
იქმნა
Line of edition: 26
ქალწული
.
ვიდრემდის
ცნა
ჭეშმარიტი
.
რამეთუ
ძალი
მაღლისაჲ
დაადგრა
მის
ზედა
.
კე\თილ
Line of edition: 27
არს
ურწმუნოებაჲ
რომელი
იყოს
მიზეზ
სარწმუნოებისა
.
თომასცა
ოდესმე
Line of edition: 28
არა
ჰრწმენა
მოციქულისა
.
და
მდიდარ
იქმნა
სარწმუნოებითა
.
რამეთუ
ღირს
იქმნა
Line of edition: 29
შეხებად
ჴელსა
უხრწნელსა
გუერდსა
უფლისსა
:
ხოლო
რამეთუ
უდებებით
წარმდე\ბად
Line of edition: 30
ჰრწმენა
ევას
ზრახებაჲ
გუელისაჲ
მის
.
და
არა
ჰრქუა
თუ
ვითარ
იყოს
ესე
.
Line of edition: 31
და
დაეცა
მას
ზედა
პატიჟი
სიკუდილისაჲ
.
რამეთუ
დაიჯერა
ვითარცა
ჭეშმარიტი
და
იძლია
Line of edition: 32
მტერისა-გან
.
მღდელმან
ზაქარია
დაღაცათუ
ურწმუნოებისა-თჳს
მიიღო
დუ\მილი
.
Line of edition: 33
არამედ
არავე
დააკლდა
ნიჭსა
მას
.
რომელი
ახარა
ანგელოზმან
:
იკითხა
მარიამ\ცა
Line of edition: 34
გამოწულილვით
.
და
მის
მიერ
გუეუწყა
ჭეშმარიტებაჲ
და
განიდევნა
Line of edition: 35
იჭჳ
.
რამეთუ
უკუეთუმცა
არა
გამოკითხა
ყოველი
ჭეშმარიტად
ქალწულსა
.
მრავალწი\ლადმცა
Line of edition: 36
განფენილ
იყო
სიტყუაჲ
ცილობისაჲ
შორის
კაცთა
შობისა-თჳს
უფლისა
:
გა\ნაგრძო
Line of edition: 37
ქალწულმან
სიტყუაჲ
ანგელოზისა
მიმართ
.
რაჲთა
დაუყოს
პირი
მაცილობელ\თა
.
Line of edition: 38
რომელთა
ენება
განრყუნად
ჭეშმარიტი
სარწმუნოებაჲ
.
და
უკუეთუმცა
Line of edition: 39
დადუმებულ
იყო
მარიამ
კითხვად
.
ვინ
უწყის
თუ
ანგელოზსამცა
უდებ
ეყო
Page of edition: 182
Line of edition: 1
გამოცხადებაჲ
ყოვლისაჲ
.
კურთხეულ
იყავნ
მარიამ
.
რომელი
გზა-გუექმნა
ცნობათა
დაფა\რულთა
Line of edition: 2
საიდუმლოთა
.
ვიდრემდის
ანგელოზმან
:
განაცხადა
ჭეშმარიტებაჲ
სახარებისაჲ
.
Line of edition: 3
და
აღავსო
სოფელი
სარწმუნოებითა
:
რამეთუ
ჴმა-ყო
ანგელოზმან
.
სული
წმიდისაჲ
მო\ვიდეს
Line of edition: 4
შენ
ზედა
და
ძალი
მაღლისაჲ
გფარვიდეს
შენ
.
რამეთუ
შობილი
შენ-გან
წმიდა
Line of edition: 5
არს
და
ძე
მაღლისა
:
და
მუნქუესვე
სიტყუასა
მისსა
შევიდა
საშოდ
მისსა
ძჱ
Line of edition: 6
იგი
მხოლოჲ
პირმშოჲ
ყოველთა
საუკუნეთაჲ
.
ესე
არს
ხარებაჲ
გაბრიელის
.
Line of edition: 7
და
ესე
არს
ქალწული
რომელი
იქმნა
უზეშთაჱს
ქერობინთა
.
Chapter: 10
Line of edition: 8
10.
წმიდამან
ქალწულმან
მიუგო
ანგელოზსა
სარწმუნოებითა
მტკიცითა
:
მო\ვედინ
Line of edition: 9
უფალი
.
აჰა
წმიდა-ვჰყოფ
სულთა
და
ჴორცთა
.
და
განვიწმედ
საცნობელთა
Line of edition: 10
ჩემთა
.
დაადგერინ
მას
შინა
.
ვითარცა
ჰნებავს
:
აჰა
ესერა
ვდგა
მჴევალი
უფლისაჲ
წინაშე
მის\სა
.
Line of edition: 11
უკუეთუ
სათნო
უჩს
დაადგერინ
ჩემ
თანა
.
არა
ვევლტი
მის-გან
.
მეყავნ
მე
Line of edition: 12
მსგავსად
სიტყჳსა
შენისა
:
განაღო
უბიწომან
კარი
მორჩილებისაჲ
.
და
შევიდა
Line of edition: 13
მისა
მიმართ
რაჲთა
მიიღოს
მის-გან
ბუნებაჲ
კაცობრივი
.
არა
უწინარჱს
მოსლვი\სა
Line of edition: 14
ანგელოზისა
მოვიდა
მისსა
.
არცაღა
შემდგომად
მოკითხვისა
:
არამედ
მეყსეუ\ლად
Line of edition: 15
სმენასა
თანა
ჴმისასა
.
სასმენელთა
მისთა
შევიდა
დიდებული
იგი
.
მოვიდა
Line of edition: 16
განუშორებული
მამისაჲ
.
და
განანათლა
ქალწული
ნათლითა
ღმრთეებისაჲთა
.
გარდა\მოჴდა
Line of edition: 17
ბრწყინვალებაჲ
მომავლინებელისა-გან
მამისა
თჳნიერად
განყოფისა
მის-გან
.
Line of edition: 18
შევიდა
მუცელსა
ქალწულისასა
სად
ღმრთეებითა
.
და
სავსე
არიან
ცანი
და
ქუეყა\ნაჲ
.
Line of edition: 19
მის
გამო
დაჲტია
საშომან
სრულებით
:
და
იქცევით
ფრთეთა
ზედა
ქერო\ბინთასა
.
Line of edition: 20
იგი
რაჲთურთით
მამისა
თანა
.
და
იგივე
შემოსილი
ჴორცითა
ვითარცა
Line of edition: 21
ჩჩჳლი
საშოსა
შინა
მარიამისა
მის-გან
რწიან
გუნდნი
ანგელოზთანი
მაღალთა
Line of edition: 22
შინა
:
იგი
მიიღებს
სიორძიელსა
ჴორცთასა
საშოსა
შინა
.
და
იგივე
სერობინთა-გან
Line of edition: 23
წმიდაარსობით
იქების
.
მაღალთა
შინა
იქმნა
ჩჩჳლი
მუცელსა
შინა
ქალწულისასა
თჳ\ნიერ
Line of edition: 24
საწოლისა
.
რომელმან
განზომნა
ცანი
მტკაველითა
თჳსითა
.
და
ქუეყანაჲ
ბრჭალი\თა
Line of edition: 25
თჳსითა
.
დატევნულ
არს
იწროსა
შინა
საშოსა
ქალწულისასა
.
ჴელმწიფებაჲ
მისი
Line of edition: 26
განფენილ
არს
ყოველსა
ზედა
დაბადებულსა
.
და
იგი
დადგრომილი
მუცელსა
შინა
Line of edition: 27
გამოიხატავს
თავსა
თჳსსა
.
მსგავსად
ჩჩჳლთა
საშოსა
შინა
მარიამისა
.
განსწმედს
Line of edition: 28
და
განჰკაზმავს
ხატსა
დაბადებულთასა
.
და
შობასა
კაცობრივსა
რომელი
განრყუნა
Line of edition: 29
ზაკუვითა
მტერმან
.
Chapter: 11
Line of edition: 30
11.
განმხიარულდა
წმიდაჲ
ქალწული
.
რამეთუ
დაადგრა
ღმერთი
სიწმიდით
მას
შინა
.
Line of edition: 31
განდიდნა
სიხარული
და
მხიარულებაჲ
მის
მიერ
.
აღდა
და
გამოვიდა
ქალწული
Line of edition: 32
აღვსებული
ნათლითა
და
ღმრთეებისაჲთა
.
აღვიდა
მთად-კერძო
მოკითხვად
ბერწისა
Line of edition: 33
ელისაბედისა
.
რაჲთა
იხარებდეს
მის
თანა
.
იტყჳრთა
ქალწულმან
უფალი
სამწყსოთაჲ
.
Line of edition: 34
აღვიდა
რაჲთა
იხილოს
ცხოვარი
ბერწი
რომელსა
უტჳრთავს
კრავი
მოხუცებული\სა-გან
:
Line of edition: 35
აღფრინდა
ტრედი
სიონისაჲ
ფრთითა
სიმართლისაჲთა
.
რაჲთა
იხილოს
Line of edition: 36
მღდელი
მოხუცებული
უტყჳ
.
და
ბერწი
მიდგომილი
აღვიდა
მარიამ
ღრუ\ბელი
Line of edition: 37
აღვსებული
ცუარითა
.
და
რაჲთა
ასუას
ქუეყანასა
წყურიელსა
.
და
ნაყოფიერ
Line of edition: 38
ყოს
ნაყოფი
ბერწისაჲ
.
აღვიდა
დედაჲ
მეუფისაჲ
ღწოლად
სახლსა
მონისა
მქა\დაგებელისასა
.
Page of edition: 183
Line of edition: 1
რაჲთა
აკურთხოს
წინამსრბოლი
.
ნაყოფი
ბერწისა
გლახაკისაჲ
სახლ\სა
Line of edition: 2
შინა
მისსა
.
მოვიდა
ჭაბუკი
.
სახლსა
მოხუცებულისასა
.
რაჲთა
განაცხადნეს
.
Line of edition: 3
საკჳრველებაჲ
ბერწობისა
და
ქალწულებისაჲ
.
მოვიდა
დედაჲ
მეუფისაჲ
კარსა
მო\ნისასა
.
Line of edition: 4
და
შიშისა-გან
მისისა
შეძრწუნდა
ჩჩჳლი
მუცელსა
შინა
ბერწისასა
.
Line of edition: 5
დაფარულ
იყო
მეუფჱ
მუცელსა
შინა
ქალწულისასა
.
და
მოდრკა
თაყუანის-ცე\მად
Line of edition: 6
მისა
.
წინამსრბოლი
ძჱ
მღდელისაჲ
.
საშოსა
შინა
ბერწისა
გამოჩნდა
და
Line of edition: 7
ძალი
.
Chapter: 12
Line of edition: 8
12.
და
ყრმაჲ
იძვროდა
საშოსა
მისსა
.
და
არაჲ
უწყოდა
რაჲმცა
ჰრქუა
.
Line of edition: 9
განკჳრვებულ
იყო
მართალი
იგი
.
და
დაბრკოლებულ
იყო
საქმესა
მისსა
ზედა
Line of edition: 10
მიდგომილებისასა
.
იჴმია
მოთმინებაჲ
იოსებ
ხოლო
განაცხადებდა
მუცელი
სა\ხესა
Line of edition: 11
ყრმისასა
.
რომელი
იყო
მას
შინა
.
რავდენცა
ენების
დაფარვის
.
ესმინვე
საზრა\ხავი
Line of edition: 12
მრავალთა
მიერ
.
და
ოდეს
ჰნებავნ
რაჲთამცა
დაფარა
საქმჱ
უბიწოჲსაჲ
მის
.
Line of edition: 13
მრავალნი
თითჳთა
უჩუენებდიან
მისა
მიმართ
.
შეპყრობილ
იყო
იოსებ
ურვი\თა
Line of edition: 14
მიდგომილებისა
მის-თჳს
უბიწოჲსა
.
და
ეშინოდა
კითხვად
მისა
.
და
ჰრქუა
:
Line of edition: 15
მითხარ
მე
ჭაბუკო
რაჲ
შეგემთხჳა
თჳნიერ
ცნობისა
ჩემისა
.
სადა
უკუე
Line of edition: 16
დაინთქა
უბიწოებაჲ
შენი
.
რომელმან
უკუე
ზღუამან
შეიცვა
სავაჭროჲ
იგი
შენი
Line of edition: 17
ღელვათა
შორის
თჳსთა
.
ასულო
სიონისაო
.
ვითარ
ვთქუა
არა
უწყი
.
ფრთენი
სი\კეთისა
Line of edition: 18
შენისანი
.
განწყობილთა
შორის
უსხეულოთა
განვიცადენ
.
და
აწ
ორგუ\ლებ
.
Line of edition: 19
ვინ
ჩამოგაგდო
მაღლისა
მის-გან
.
ვინ
უკუე
მოიპყრა
საფასჱ
იგი
და\ფარული
Line of edition: 20
შენ-გან
.
რამეთუ
ბეჭედი
მეუფისაჲ
იყო
დადგრომილ
შენ
ზედა
.
მხია\რულ
Line of edition: 21
არნ
პირი
შენი
მადლისა-გან
საღმრთოჲსა
.
და
აწ
უმეტჱს
გხედავ
.
Line of edition: 22
რამეთუ
აღვსებულ
ხარ
მადლისა-გან
საღმრთოჲსა
.
ხოლო
განმაკჳრვებს
მე
მიდგო\მილებაჲ
Line of edition: 23
მუცლისა
შენისაჲ
.
და
არა
უწყი
თუ
ვითარ
ვყო
დაღაცათუ
მე
ვდუმნე
Line of edition: 24
ვითარ
შეუძლო
დადუმებად
სხუათა
.
ვინაჲ
უკუე
მოიწია
ჩემდა
სირცხჳლი
ესე
Line of edition: 25
საშინელი
ანუ
რომელთა
უკუე
ავაზაკთა
განგძარცუეს
ქალაქო
ძლიერო
.
მიუ\გო
Line of edition: 26
მარიამ
.
კმაგეყავნ
იოსებ
და
შეიკრიბენ
გულის-ზრახვანი
შენნი
.
არა
შემემ\თხუევის
Line of edition: 27
მე
ამას
ყოველსა
ზედა
დაშჯაჲ
.
ღმერთი
ჩემი
მოწამეა
.
რამეთუ
დავჰმარხო
უბი\წოებაჲ
Line of edition: 28
ჩემი
ჩემ
თანა
.
და
არა
მოპარულ
არს
საუნჯჱ
ქალწულობისა
ჩემისაჲ
.
Line of edition: 29
უვნებლად
ჰგიეს
ბეჭედი
სიჭაბუკისა
ჩემისაჲ
.
და
განუჴსნელად
ჰგიეს
წიგ\ნი
Line of edition: 30
რომელი
მოცემულ
არს
შენდა
.
რომლისაჲ
ვერ
ძალ-მიც
კითხვაჲ
.
მიუგო
იოსებ
Line of edition: 31
და
ჰრქუა
:
მართალ
ჰყოფ
თავსა
შენსა
.
ჰე
ჭეშმარიტად
უმეტჱს
ყოველთა
მართალ\თაჲსა
Line of edition: 32
იყავ
უბიწო
წინაშე
თუალთა
ჩემთა
ვიდრე
აქ
ჟამამდინ
.
მოწამე
ვარ
უბი\წოებასა
Line of edition: 33
შენსა
.
რამეთუ
ვიხარე
ღირსად-სლვითა
შენითა
.
და
კუალად
კიდე
ყოფასა
Line of edition: 34
შენსა
.
აღვსებულ
ვარ
ურვითა
შიშისაჲთა
.
და
ვითარ
დავიჯერო
სიტყუაჲ
შენი
Line of edition: 35
არა
უწყი
.
მიდგომილებასა
მუცლისასა
ესე
რა
ვხედავ
.
სიტყუათა
შენთა
ცილო\ბად
Line of edition: 36
ვერ
შემძლებელ
ვარ
.
მძიმეა
ჩემდა
ორკერძოვე
.
შიშსა
ბნელისასა
მოუცავს
Line of edition: 37
გონებაჲ
ჩემი
.
და
არაჲ
უწყი
.
ვერ
ჴელმეწიფების
თუმცა
შეგრაცხე
სხუათა
Page of edition: 184
Line of edition: 1
თანა
დედათა
.
უმჯობჱს
არს
ჩემდა
ფარულად
განტევებაჲ
შენი
.
ვითარცა
განვერე
Line of edition: 2
ორკერძოვე
პატიჟთა
:
მიუგო
უბიწომან
:
ქალწულებაჲ
ჩემი
წამებს
უბიწოებასა
Line of edition: 3
ჩემსა
.
ხოლო
მიდგომილებაჲ
ჩემი
საიდუმლოჲ
არს
.
სიტყუაჲ
ჩემი
ესრჱთ
არს
.
Line of edition: 4
ვითარმედ
არაჲ
ვიცი
სახჱ
მამათაჲ
.
დაიჯერე
ჭეშმარიტად
.
რამეთუ
წმიდა
ვარ
საწოლისა-\გან
Line of edition: 5
მამათაჲსა
.
და
უკუეთუ
ნაცილ
გიჩნდენ
სიტყუანი
ჩემნი
.
უწყი
ვითარმედ
გარ\წმუნოს
Line of edition: 6
მან
რომელი
დამკჳდრებულ
არს
ჩემ
თანა
.
ხოლო
დამტკიცებისა-თჳს
სხუა\თაჲსა
Line of edition: 7
აჰა
გეტყჳ
შენ
:
მასუ
მე
წყალი
გამოცდისაჲ
.
ვითარცა
ბრძანა
მოსე
შჯულ\სა
Line of edition: 8
შინა
რაჲთა
მოწამე
იყვნენ
ყოველნი
ქალწულობასა
ჩემსა
წყლისა
გამო
მხილებისაჲ\სა
.
Line of edition: 9
და
უკუეთუ
ესეცა
არაჲ
გრწმენეს
.
ეკრძალე
ნუ
უკუე
საშჯელსა
შეჰ\ვარდე
Line of edition: 10
შჯულის-მდებელისა-გან
მოსჱსსა
.
ჰრქუა
იოსებ
:
ვითარ
ვინ
დაიჯეროს
ესე
.
Line of edition: 11
რამეთუ
არა
არს
სახჱ
ამისი
.
ვინ
იხილა
ქალწული
მიდგომილი
ანუ
ვითარ
ვინ
შეუ\ძლოს
Line of edition: 12
რწმუნებაჲ
.
ერთისა-გან
მუცლისა
ძუძუნი
სავსენი
.
და
ბეჭედი
დამარ\ხული
.
Line of edition: 13
უკუეთუ
არაჲ
განვიდეს
ქალწულობაჲ
.
არა
იქმნების
მიდგომილებაჲ
.
Line of edition: 14
და
ვითარ
ეგების
მიდგომილებაჲ
თჳნიერ
მამაკაცისა
.
გინა
თუ
შობაჲ
და
დაცვად
Line of edition: 15
ქალწულობაჲ
.
არა
ვხედავ
სახესა
.
არცაღა
წიგნთა
შინა
უწყით
და
არცაღა
ბუნე\ბაჲ
Line of edition: 16
შემძლებელ
არს
მიწდომად
:
Chapter: 13
Line of edition: 17
13.
მიუგო
ქალწულმან
და
ჰრქუა
:
უკუეთუ
ეძიებ
მოწამეთა
სიტყჳსა
ჩემი\სა-თჳს
.
Line of edition: 18
გეპოოს
შენ
მრავლად
წიგნთა-გან
საღმრთოთა
.
ვინ
უკუე
თანაეყო
Line of edition: 19
ქუეყანასა
ქალწულსა
.
და
შვა
ადამი
.
კუალად
რომლითა
საწოლითა
იშვა
ევა
.
ანუ
ვინაჲ
Line of edition: 20
შეუძლო
კუერთხმან
განჴმელმან
გამოღებად
ნაყოფი
.
ანუ
კლდისა-გან
ჴმელი\სა
Line of edition: 21
ვინაჲ
გამოჴდა
მდინარჱ
.
რომლისა-გან
სუეს
ძეთა
ისრაჱლისათა
.
გინა
თუ
Line of edition: 22
ვინ
ასუა
სამსონს
ყბისა
მის-გან
ჴმელისა
წყალი
.
და
უკუეთუ
არა
გონე\ბით
Line of edition: 23
მორწმუნე
იქმნა
.
არა
გეყვნენ
შენ
სიტყუანი
წერილთანი
:.
ისმინე
უკუე
Line of edition: 24
წინაჲსწარმეტყუელისაჲ
.
რასა
უკუე
იტყჳს
ესაიჲ
:
მიუდგეს
ქალწული
და
შვეს
ძჱ
.
და
უ\წოდიან
Line of edition: 25
სახელი
მისი
ევმანუელ
რომელ
არს
ჩუენ
თანა
ღმერთი
.
ნაცილ
უკუე
არსა
ესე
Line of edition: 26
შენ
თანა
.
ანუ
ჭეშმარიტ
:
კუალად
იხილე
ლოდი
იგი
დანიელისი
.
რომელ
გამოე\კუეთა
Line of edition: 27
თჳნიერად
ჴელისა
კაცთაჲსა
.
და
აღავსო
ყოველი
სოფელი
:
მიუგო
იოსებ
:
Line of edition: 28
უწყი
მეცა
ეგე
ყოველი
.
არამედ
უსასო
ქმნულ
ვარ
მე
შენ-გან
:
უმჯობჱს
არს
Line of edition: 29
ჩემდა
განშორებაჲ
შენ-გან
.
რაჲთა
არა
გამოვიწულილვიდე
სახესა
მიდგომილები\სა
Line of edition: 30
შენისასა
თუ
ვანაჲ
უკუე
არს
.
სულისა-გან-მეა
.
ანუ
თუ
სხჳთ
რაჲმე
.
Line of edition: 31
რამეთუ
საზარელ
არს
საქმედ
:
ესე
განიზრახა
მართალმან
იოსებ
განტევებაჲ
მარია\მისი
Line of edition: 32
და
შევარდა
ამის
გამო
ზრუნვასა
დიდსა
საქმისა
მის-თჳს
.
იწყო
მარიამ
Line of edition: 33
თქუმად
მისდა
სიტყჳთა
ტირილისაჲთა
.
და
სიტყუანი
მისნი
იყვნეს
განსაკჳრვე\ბელ
.
Line of edition: 34
ზრუნვით
მიხედნა
წიაღთა
თჳსთა
და
იტყოდა
ძისა
მიმართ
თჳსისა
.
მარ\თალო
Line of edition: 35
და
უბიწოო
.
დაწუნებულ
ვარ
მე
.
მოხედე
აწ
სიმდაბლესა
მჴევლისა
შე\ნისასა
.
Line of edition: 36
გამოაჩინე
სიმართლჱ
შენი
.
და
ნუ
დაჰფარავ
გლახაკისა-გან
.
გამოუც\ხადე
Line of edition: 37
თავი
შენი
იოსებს
.
რაჲთა
არა
დააკლდეს
ნიჭთა-გან
შენთა
.
შეიწყალე
მო\წყალეო
Line of edition: 38
უბიწოებაჲ
მისი
.
და
სიყუარული
მისი
.
რომელი
აქუს
ჩემდა
მომართ
.
Line of edition: 39
სიმართლით
გამოცხადებითა
შენ-მიერითა
განამხიარულე
გული
მისი
.
და
ნუ
Page of edition: 185
Line of edition: 1
დაჰფარავ
ძეო
ჩემო
და
ღმერთო
საიდუმლოსა
ჩემსა
მის-გან
.
რაჲთა
არა
წარწყმდეს
Line of edition: 2
სიმართლჱ
მისი
:
აუწყე
მჴევლისა
შენისა-თჳს
რაჲთა
არა
ეჭუდეს
საქმესა
ჩემსა
.
Line of edition: 3
ვითხოვ
შენ-გან
მეუფეო
.
განანათლე
ცნობაჲ
მისი
.
და
განძლიერე
სიწმიდჱ
სუ\ლისა
Line of edition: 4
მისისაჲ
.
რაჲთა
სარწმუნოებით
ჩემ
თანავე
ჰმსახუროს
უბიწოსა
შობასა
შენ\სა
.
Line of edition: 5
ნუ
დაუტევებ
მას
ჭირსა
შინა
საქმისა
ამის-თჳს
საშინელისა
.
არამედ
დაამტკი\ცე
Line of edition: 6
სარწმუნოებასა
ზედა
.
რაჲთა
იყოს
იგიცა
ქადაგ
მეუფებისა
შენისა
.
გამოუ\ცხადე
Line of edition: 7
საჲდუმლოჲ
შენი
.
რაჲთა
წინა[ჲს]წარმეტყუელებდეს
.
Chapter: 14
Line of edition: 8
14.
და
ვითარ
ქალწული
იტყოდა
ამას
.
მიერულა
იოსებს
სიჴშოჲთა
ძილისაჲ\თა
Line of edition: 9
ურვისა
მის-გან
.
მოივლინა
მისა
ანგელოზი
იგი
.
რომელმან
მოართუა
ხარებაჲ
Line of edition: 10
ქალწულსა
რაჲთა
გამოუცხადოს
საიდუმლოჲ
იგი
.
იყო
მართალი
იგი
მიწოლილ
Line of edition: 11
ცხედარსა
ზედა
თჳსსა
.
ჴმა
ყო
გაბრიელ
მისა
მიმართ
და
ჰრქუა
:
იოსებ
ძეო
და\ვითისო
.
Line of edition: 12
ნუ
გეშინინ
.
პირველად
დაწყებასა
ხოლო
სიტყჳსა
თჳსისასა
სახელს-\დვა
Line of edition: 13
მას
ძედ
დავითისა
და
განდევნა
შიში
მის-გან
.
რამეთუ
ესწავა
მასცა
მართალ\სა
.
Line of edition: 14
ვითარმედ
სახლისა-გან
და
ტომისა
დავითისა
გამოვიდეს
მჴსნელი
.
ისრაჱლისაჲ
ვითარცა
Line of edition: 15
წინაწარმეტყუელა
იაკობ
ვითარმედ
.
არა
მოაკლდეს
მთავარი
იუდაჲს-გან
.
და
მეფჱ
წყვილთა-გან
Line of edition: 16
მისთა
.
ვიდრემდის
მოვიდეს
რომელი
იგი
არს
მოლოდებაჲ
წარმართთაჲ
.
და
აწ
უკუე\თუ
Line of edition: 17
არს
მარიამ
თესლისა-გან
და
ტომისა
იუდაჲსა
და
დავითისა
.
ჭეშმარიტად
Line of edition: 18
მის-გან
გამობრწყინდეს
მეუფჱ
დიდებისაჲ
:
ნუ
ორგულებ
ძეო
დავითისო
რამეთუ
რომელი
Line of edition: 19
იგი
მის
თანა
დადგრომილ
არს
ძჱ
მაღლისაჲ
არს
.
და
სულისა-გან
წმიდისა
არს
Line of edition: 20
მიდგომილებაჲ
მისი
:
შვეს
ძჱ
და
უწოდიან
სახელი
მისი
იესუ
.
რამეთუ
მან
იჴსნას
Line of edition: 21
ერი
თჳსი
ცოდვათა
მათთა-გან
.
და
ესე
არს
რომელი
თქუა
ესაია
წინაჲსწარმეტყუელმან
.
ვითარმედ
Line of edition: 22
ქალწულმან
შვეს
ძჱ
ევმანუელ
რომელ
არს
ჩუენ
თანა
ღმერთი
.
განმტკიცენ
იოსებ
ქალწულისა
Line of edition: 23
მიმართ
და
შიშით
განეკრძალე
მსახურებად
მისა
.
რამეთუ
შემოქმედი
ყოველთაჲ
უტჳ\რთავს
:
Line of edition: 24
განიღჳძა
იოსებ
ძილისა-გან
.
განძლიერებულმან
მადლითა
.
და
აღვსებულ\მან
Line of edition: 25
სიხარულითა
.
მიხედა
წმიდასა
ქალწულსა
შიშით
მოდრა
თაყუანის-ცემად
მისა
Line of edition: 26
და
ჰრქუა
:
მშჳდობაჲ
შენდა
დედაო
მეუფისაო
.
რომელი
მოვიდა
ჴსნად
ჩუენდა
.
თაყუა\ნის-ვსცემ
Line of edition: 27
უბიწოსა
მუცელსა
შენსა
.
რომელი
იქმნა
ეტლად
მეუფისა
მეუფეთაჲსა
.
Line of edition: 28
ვქადაგებ
უბიწოებასა
შენსა
.
რამეთუ
შენ
თანა
მყოფი
უფალი
არს
მღჳძარეთაჲ
.
და
ში\შით
Line of edition: 29
ჰმონებენ
ზეცისა
ძალნი
.
რამეთუ
ძჱ
მაღლისა
არს
იგი
.
დაღაცათუ
წყალო\ბისა-თჳს
Line of edition: 30
კაცთა
ნათესავისა
დაფარულ
არს
საშოსა
შინა
.
ესე
არს
ჭეშმარიტად
Line of edition: 31
ევმანუელ
.
ესაიაჲს
მიერ
ქადაგებული
.
რამეთუ
ვისწავე
ჭეშმარიტად
საჲდუმლოჲ
Line of edition: 32
მისი
ანგელოზისა-გან
:
წარიყვანა
იოსებ
ქალწული
სახედ
თჳსა
.
რაჲთა
ჰმსახურებ\დეს
.
Line of edition: 33
უბიწოებისა
სულისა
თჳსისაჲთა
.
იქმნა
იოსებ
მობაძავ
ქერობინთა
ჴორცითა
Line of edition: 34
თჳსითა
.
დაჰმსახურა
შემოქმედსა
ყოველთასა
.
რამეთუ
რომელსა
ქერობინნი
შიშით
წმიდაარ\სობით
Line of edition: 35
აქებენ
.
იგი
დადგრომილ
არს
სახლსა
გლახაკისა
საშოსა
შინა
.
რომლისა
მცი\რე
Line of edition: 36
არს
ცაჲ
დატევნად
მისსა
.
კმაეყოფიან
მსახურებად
მისა
ქალწული
იოსებით-\ურთ
.
Line of edition: 37
რომლისა
დიდებისა-გან
დაიფარვიან
ქერობინნი
.
მიიღებს
სიორძილსა
მსგავსად
Line of edition: 38
ჩჩჳლთა
საშოსა
შინა
ქალწულისსა
:
Chapter: 15
Line of edition: 39
15.
ხოლო
რაჟამს
მოიწია
განსრულებაჲ
ჟამისაჲ
წესისა-ებრ
კაცობრივისა
.
Line of edition: 40
აღივსნეს
დღენი
შობისა
მისისანი
.
მსგავსად
შვილთა
ადამისთა
.
რაჲთა
შობითა
მისითა
Page of edition: 186
Line of edition: 1
იჴსნეს
კაცნი
წარწყმედისა-გან
:
ენება
მოწყალებასა
.
რაჲთა
დაეწეროს
ადამ
წიგნსა
Line of edition: 2
მას
ცხოველთასა
.
პირველად
დაიწერა
ძჱ
იგი
ღმრთისაჲ
.
პირმშოჲ
ყოველთა
საუკუნე\თაჲ
.
Line of edition: 3
თავსა
გლახაკთასა
.
რამეთუ
მას
ჟამსა
გამოჴდა
ბრძანებაჲ
აგჳსტოს
კეისრისა-\გან
Line of edition: 4
აღწერად
ყოვლისა
სოფლისა
.
მოვიდა
ბრძანებაჲ
ცათა
მეუფისა-გან
რაჲთა
Line of edition: 5
და[#####]ოს
თავის-უფლებაჲ
კაცთა
ნათესავისაჲ
.
შეიმთხჳნენ
ურთი-ერთას
ბრძა\ნებაჲ
Line of edition: 6
მეფეთა
მეუფისა
ზესკნელისაჲ
და
ბრძანებაჲ
ქუეყანისა
მეფისაჲ
.
ერთი
აღს\წერდა
Line of edition: 7
ნათესავსა
კაცთასა
ხარკისა-თჳს
სამეუფოჲსა
.
და
მეორჱ
აღჴოცდა
ჴელ\წერილსა
Line of edition: 8
ბრალთასა
ნათესავისა-გან
ადამეანთაჲსა
.
გამოჩნდა
მწიგნობრებაჲ
ზე\ცისაჲ
Line of edition: 9
და
მწიგნობრებაჲ
ქუეყანისაჲ
.
კეისარი
აღსწერდა
კაცთა
მონებად
თჳსა
.
და
Line of edition: 10
ძჱ
ღმრთისაჲ
განათავისუფლებდა
კაცთა
მონებისა-გან
მტერისა
.
და
აღსწერდა
წოდე\ბად
Line of edition: 11
ნაშობად
ღმრთისა
.
ვითარცა
ჴმა
ყო
ძემან
ქუხილისამან
.
რომელთა
ჰრწმენა
მისა
მი\მართ
Line of edition: 12
იგინი
არა
სისხლთა-გან
.
არცა
ნებითა
ჴორცთაჲთა
.
არცა
ნებითა
მამაკაცი\საჲთა
.
Line of edition: 13
არამედ
ღმრთისა-გან
იშვნეს
.
რამეთუ
სიტყუაჲ
მაღლისაჲ
.
რომელი
მამისა
თანა
ღმერთ
Line of edition: 14
არს
.
ჴორციელ
იქმნა
და
დაემკჳდრა
ჩუენ
შორის
:.
გამოვიდა
ბრძანებაჲ
კეისრისა-გან
Line of edition: 15
აღწერად
ყოვლისა
სოფლისა
.
აღიწერებოდა
კაცად-კაცადი
თჳსსა
სოფელსა
.
აღვიდა
Line of edition: 16
იოსებცა
ნაზარეთით
გალილეაჲსაით
ჰურიასტანად
.
ბეთლემად
.
ქალაქად
დავი\თისა
.
Line of edition: 17
აღწერად
მარიამით-ურთ
.
რომელი
თხოვილ
იყო
მისა
.
რომელი
იყო
სახლისა-\გან
Line of edition: 18
და
ტომისა
დავითისა
.
აღვიდა
ცისა
მეუფჱ
.,
დედისა
თანა
ქალწული\სა
.
Line of edition: 19
რაჲთა
აღიწეროს
ძჱ
დავითისი
.
ქალაქსა
დავითისა
დაწერად
თავი
თჳსი
რიც\ხუსა
Line of edition: 20
გლახაკთასა
.
აღიყვანა
ადამი
ნაშობით-ურთ
ძემან
.
და
ღმერთმან
ბუნსა
მას
.
Line of edition: 21
სამკჳდრებელსა
ედემს
მზის
აღმოსავალით
.
ვინაჲცა
გამოვარდა
.
აღწერად
იგი
Line of edition: 22
მუნ
ნაშობით-ურთ
თჳსით
.
რაჲთა
არღარა
აყენებდეს
შესლვად
მუნ
ქერობინი
Line of edition: 23
მოტყინარჱ
.
და
მახჳლი
იქცევისაჲ
:.
წარიყვანა
წმიდამან
ქალწულმან
უფალი
ყოველთაჲ
Line of edition: 24
ბეთლემდ
.
იცნა
მეუფემან
ქალაქი
დავითისი
.
და
შევიდა
დადგრომად
მუნ
.
რაჲთა
Line of edition: 25
პატივ-სცეს
მამულსა
თჳსსა
.
ხოლო
რამეთუ
არა
იყო
მათდა
ადგილ
სავანესა
მას
.
Line of edition: 26
პოვეს
ქუაბი
მცირჱ
და
დაადგრეს
მას
შინა
.
დაგლახაკნა
მდიდარი
იგი
.
დაწვა
Line of edition: 27
ცხოვარი
რომელსა
ეტჳრთა
მთავარი
მწყემსთაჲ
და
მფლობელი
მეფთაჲ
.
იქმნა
Line of edition: 28
ბეთლემი
უზეშთაჱს
ცათა
.
და
აღესრულნეს
მის
ზედა
წინაჲსწარმეტყუელთა
ჴმანი
.
რომელსა
Line of edition: 29
იტყოდეს
:
და
შენ
ბეთლემ
.
ქუეყანაჲ
ეგე
იუდაჲსი
.
არაჲ
სადა
უმწემჱს
ხარ
Line of edition: 30
მთავართა
შორის
იუდაჲსთა
.
რამეთუ
შენ-გან
გამოვიდეს
დიდი
მთავარი
რომელმან
დამწყსოს
Line of edition: 31
ერი
ჩემი
ისრაჱლი
:
გამოვიდა
ბჭისა-გან
დაკრძალულისა
ზუარაკი
ჭამებული
.
Line of edition: 32
რაჲთა
შეწიროს
თავი
თჳსი
მსხუერპლად
მამისა-გან
თავის-უფლებისა-თჳს
კაცთა
Line of edition: 33
ნათესავისა
.
შვა
ქალწულმან
ძჱ
იგი
პირმშოჲ
და
შეხჳა
იგი
სახუეველითა
Line of edition: 34
რომელსა
შეუმოსიეს
ნათელი
ვითარცა
სამოსელი
.
მიაწვინა
იგი
ბაგასა
.
რომელი
ზის
ქე\ბინთა
Line of edition: 35
ზედა
.
რამეთუ
არა
აქუნდა
მუნ
ადგილ
სავანესა
მას
:
შვა
ქალწულმან
.
და
Line of edition: 36
დაადგრა
უვნებელად
.
ქალწულებასავე
ძალისა-გან
საღმრთოჲსა
.
კაც
არს
ყოვლით-\ურთ
Line of edition: 37
შობილი
იგი
.
და
ღმერთი
გამოუკულეველ
.
არა
დამცირდა
დიდებისა-გან
Line of edition: 38
მამულისა
.
იგი
მეუფებს
მაღალთა
შინა
მამისა
თანა
.
და
მის-გან
ძწიან
ზე\ცისა
Line of edition: 39
ძალნი
.
იგივე
მიიღებს
სძესა
საზრდელად
.
ვითარცა
ჩჩჳლი
დედისა-გან
რამეთუ
კაც
Page of edition: 187
Line of edition: 1
არს
და
ვინ
იცნას
იგი
.
მის-გან
იფარვიან
შიშით
ქერობინნი
.
და
იგივე
მწო\ლარე
Line of edition: 2
არს
ვითარცა
ჩჩჳლი
ბაგასა
შინა
:.
Chapter: 16
Line of edition: 3
16.
აღიმსთუეს
ზეცისა
ძალთა
რაჲთა
ახარონ
მწყემსთა
მოსლვაჲ
მწყემს-\მთავრისაჲ
Line of edition: 4
ცხოვართა-თჳს
პირმეტყუელთა
.
რომელ
წარწყმედულ
იყვნეს
.
ეტყჳან
Line of edition: 5
ანგელოზნი
:
აჰა
გახარებ
თქუენ
სიხარულსა
დიდსა
.
უფლისა
მიერ
იესუ
ქრისტჱსა
.
რამეთუ
Line of edition: 6
იშვა
მაცხოვრად
თქუენდა
.
ქალაქსა
დავითისსა
.
ესერა
ჰპოოთ
იგი
შეხუეული
Line of edition: 7
და
წოლარჱ
ბაგასა
მარიამის
თანა
დედისა
თჳსისა
.
რომელმან
განჰჴსნეს
პყრობილნი
Line of edition: 8
საკრველთა-გან
სიკუდილისათა
.
არა
არს
ხილვაჲ
მისი
და
არცა
დიდებაჲ
მისი
:.
Line of edition: 9
ვითარცა
თქუა
ესაია
.
არამედ
მეუფეჲ
არს
იგი
ძლიერი
.
რომლისა
სუფევისაჲ
არა
არს
Line of edition: 10
დასასრულ
.
აჰა
ძალთა-გან
ზეცისათა
გესმის
დიდებაჲ
მაღალთა
შინა
.
და
მშჳ\დობაჲ
Line of edition: 11
ქუეყანასა
ზედა
.
განმხიარულდეს
მწყემსნი
ხილვისა
მისა-გან
.
რომელი
ესმა
და
Line of edition: 12
იხილეს
.
აღიღეს
ჴმაჲ
სიხარულისაჲ
.
ვითარცა
ისწავეს
ანგელოსთა-გან
:.
განვიდეს
Line of edition: 13
ვიდრე
ბეთლემდე
და
იხი[ლ]ეს
დიდებული
იგი
დედისა
თანა
გლახაკისა
.
დავარ\დეს
Line of edition: 14
და
თაყუანის-სცეს
.
და
შეწირეს
ძღუნად
ქადაგებაჲ
იგი
.
რომელი
ისწავეს
.
და
ახა\რებდეს
Line of edition: 15
ყოველსა
სოფელსა
:
Chapter: 17
Line of edition: 16
17.
ხოლო
მარიამს
დაემარხნეს
სიტყუანი
ესე
.
და
დაედვა
გულსა
თჳსსა
.
Line of edition: 17
ჰხედვიდა
ანგელოზთა
და
კაცთა
თაყუანის-ცემად
მეუფისა
.
რომელი
იშვა
მის-გან
Line of edition: 18
უთესლოდ
.
ჰხედვიდა
.
რამეთუ
[ჩ]ჩჳლი
დუმნა
.
და
განწყობანი
ზეცისანი
და
ქუეყნი\სანი
Line of edition: 19
ჴმითა
მაღლითა
აქებდეს
:
ქუაბი
მცირჱ
და
ბაგაჲ
გლახაკი
.
ხოლო
საქმჱ
Line of edition: 20
საშინელი
.
ზეცისა
ძალნი
გარემოჲს
წმიდაარსობით
შეამკობენ
.
იოსებ
მთავ\რობს
.
Line of edition: 21
რამეთუ
გუნდნი
ანგელოზთანი
მის
თანა
მსახურებენ
.
ქალწული
დედოფალ
Line of edition: 22
იქმნა
ზეცისა
და
ქუეყანისათა
.
რამეთუ
პატივ-სცა
შობილმან
მის-გან
.
ვითარცა
ქადაგა
Line of edition: 23
პირველად
შჯულსა
შინა
.
პატივის-ცემაჲ
მშობელთაჲ
ასწავა
ზეცისა
ძალთა
.
რაჲთა
Line of edition: 24
აქებდენ
დედასა
მისსა
უბიწოსა
:
აღდგა
და
თაყუანის
სცა
და
ჰრქუა
:
ძეო
ჩემო
და
Line of edition: 25
ღმერთო
პირველსაუკუნეთაო
.
აღაღე
პირი
დედისა
შენისაჲ
.
რაჲთა
შეუძლოს
Line of edition: 26
მჴევალმან
შენმან
ღირსად
ქებად
ღმრთეებისა
შენისა
.
აჰა
ესერა
ვხედავ
რამეთუ
დასნი
ანგე\ლოზთანი
Line of edition: 27
უხილავად
აქებენ
მეუფებასა
შენსა
.
განჰჴსენ
კრულებისა-გან
გონებაჲ
Line of edition: 28
კაცობრივი
.
და
შეაყავ
იგი
ბუნებასა
უსხეულოთასა
გალობად
მაღალთა
შინა
.
Line of edition: 29
და
ქებად
შენდა
ყოველთა
ღმრთისა
.
აჰა
ესერა
დღეს
გამოჩნდა
წყაროჲ
უკუდავე\ბისაჲ
Line of edition: 30
სახლისა-გან
ღმრთისა
.
რაჲთა
ასუას
ქუეყანასა
წყურიელსა
.
ამას
დღესა
აღ\მოსცენდა
Line of edition: 31
ღრუბელი
სავსჱ
ცუარითა
.
რაჲთა
ასხუროს
ქუეყანასა
უხრწნელობაჲ
Line of edition: 32
ამას
დღესა
იხარებენ
წინაჲსწარმეტყუელნი
.
რაჲთა
აღესრულნეს
თქმულნი
მათნი
:
ამას
Line of edition: 33
დღესა
აღუღებიეს
დავითს
ქნარი
იგი
თჳსი
და
გალობს
წინაშე
ჩემსა
რომელი
ვიწოდე
Line of edition: 34
კიდობნად
სიწმიდისა
შენისა
:
ამას
დღესა
შეიერთნეს
ზეცისა
და
ქუეყნისანი
ერ\თობით
Line of edition: 35
ქებად
შენდა
და
ჴმობენ
ესაიაჲს
თანა
:
ყრმაჲ
იშვა
და
ძედ
მოგუეცა
ჩუენ
.
Line of edition: 36
ევმანუელ
რომელ
არს
ჩუენ
თანა
ღმერთი
:
აწ
უკუე
მოვედით
ყოველნი
ნაშობნი
ადამისნი
.
Line of edition: 37
და
ჩუენცა
აღვიღოთ
გალობაჲ
სულიერი
მსგავსად
შეძლებისა
ჩუენისა
.
და
განვიდეთ
Line of edition: 38
დედისა
თანა
მაცხოვრისასა
ძნობითა
სულიერითა
.
და
ჴმა
ვყოთ
:
ესე
არს
დღჱ
Line of edition: 39
რომელ
ქმნა
უფალმან
.
ვიხარებდეთ
და
ვიშუებდეთ
ამას
შინა
.
რამეთუ
მოგუხედნა
აღმოსა\ვალმან
Page of edition: 188
Line of edition: 1
მაღლით
.
და
განგუანათლნა
მსხდომარენი
ბნელსა
და
აჩრდილთა
სიკუდი\ლისათა
.
Line of edition: 2
ამას
დღესასწაულსა
მომირთუამს
ძღუენი
სიტყუათა
ჩემთაჲ
კნინაკისა-\გან
Line of edition: 3
ბუნებისა
დაგებად
წინაშე
შენსა
.
დედაო
სიტყჳსაო
.
მიითუალე
გლახაკისა-გან
Line of edition: 4
ბუნებისა
დაგებად
წინაშე
შენსა
.
დედაო
სიტყჳსაო
.
მიითუალე
გლახაკისა-გან
Line of edition: 5
ბუნებისა
და
მომიტევე
კადნიერებაჲ
ესე
.
და
შეიწირე
წინაშე
ძისა
შენისა
.
არაჲ
Line of edition: 6
თუ
სიტყუაჲ
შესხმისაჲ
.
არამედ
წადიერებაჲ
გონებისაჲ
.
ვითარცა
მან
მხოლომან
უწყის
:
Line of edition: 7
რამეთუ
მისა
ჰშუენის
დიდებაჲ
.
თანა
უხრწნელით
მამით
.
და
ცხოველ-მყოფელით
Line of edition: 8
სულით
წმიდით-ურთ
.
აწ
და
მარადის
და
უკუნითი
უკუნისამდე
ამინ
:.
This text is part of the
TITUS
edition of
Keimena I
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.