GNC
Text collection: NT-Apocr.
Apocryphal
Texts
pertaining
to
the
New
Testament
Topic: Apostl.
Apocrypha
pertaining
to
the
Apostles
On
the
basis
of
the
edition
by
C
.
Kurciḳiʒe
,
Kartuli
versiebi
aṗoḳripebisa
mocikulta
šesaxeb
/
Gruzinskie
versii
apokrifičeskix
dejanij
apostolov
,
Tbilisi
1959,
3-91
electronically
prepared
by
Maia
Maduashvili
,
Nino
Keburia
,
and
Ketevan
Mirzikashvili
,
Tbilisi
, 2015;
TITUS
version
by
Jost
Gippert
,
Frankfurt
a/M
, 20.8.2015
Manuscripts
:
S
-
Sin
. 32/57/33
A
-
A-1
9
B
-
A-9
5
C
-
Ath
. 57
D
-
H-34
1
E
-
A-67
4
Page of ed.: 3
Text: Phil.
Line of ed.: 1
I
.
Ms. page: D_213
წამებაჲ
წმიდისა
ფილიპე
მოციქულისაჲ
Line of ed.: 2
იუფრიმე
ქალაქსა
Part: _
Paragraph: 1
Line of ed.: 3
1.
ვითარცა
შევიდეს
წმიდანი
მოციქულნი
ფილიპე
და
ბართლომე
Line of ed.: 4
და
მარიამ
იუფრიმე
ქალაქსა
და
იტყოდეს
სიტყუასა
მას
უფლისასა
,
ვითარ\ცა
Line of ed.: 5
ესმა
ნიკანორას
,
ცოლსა
მას
მსაჯულისასა
,
გამოვიდა
ფარულად
Line of ed.: 6
ქმრ[ი]საგან
თჳსისა
და
მოუჴდა
ნეტართ[ა]
მათ
მოციქულთა
და
შეემთხჳა
Line of ed.: 7
მათ
.
იწყო
სიტყუად
წინაშე
ყოველთა
მათ
მორწმუნეთა
და
ჰრქუა
მოცი\ქულთა
:
Line of ed.: 8
"მეცა
ებრაელ
ვარ
და
ნაშობი
ებრაელთაჲ
ვარ
.
მეტყოდეთ
მე
Line of ed.: 9
ენითა
მით
მ[ა]მათა
ჩემთაჲთა
რამეთუ
ვითარცა
მესმა
მე
წ[ი]ნაჲსწარ
სა\ხარებისა
Line of ed.: 10
მის
თქუენისაჲ
,
მ[უ]ნთქუესვე
განვიკურნე
წყლულებ[ა]თაგან
ჩემთა
.
Line of ed.: 11
და
აწ
ვადიდებ
და
თაყუანის-ვსცემ
[ქ]ველის
მოქმედებასა
მას
ღმრთისა
თ[ქუ\ენი[სასა]
Line of ed.: 12
მოგაშრომნა
თქუენ
შორიელსა
ა[მ]ას
ქუეყანასა
ჭეშმარიტისათჳს
Line of ed.: 13
და
პ[ა]ტიოსნისა
მარგალიტისა
,
რომელი
შთანთ[ქა]
დიდმან
მან
ვეშაპმან
.
Line of ed.: 14
ხოლო
ღმერთო
ჩემო
გამოაბრწყინვე
ჭეშმარიტი
ანთრაკი
შენი
ჭეშმარიტი\თა
Line of ed.: 15
მ[ით]
ბანითა
ემბაზისაჲთა
და
იჴსენ
შე[ნ]მიერითა
მაგით
ჴსნითა
და
Line of ed.: 16
განსრუ\\[ლებითა
Ms. page: D_214
და
მიაწიე
განთავისუფლებული
სოფელსა
მას
მშო\ბელთა
Line of ed.: 17
თჳსთასა
".
Paragraph: 2
Line of ed.: 18
2.
და
ვიდრე
იგი
ამას
იტყოდა
,
მივიდა
და
მიიწია
მსაჯული
იგი
დიდი\თა
Line of ed.: 19
წრაფითა
სრბით
,
ექჳთ
,
ვითარცა
ცხენი
,
დიდითა
სრბითა
და
შებმა\უყო
Line of ed.: 20
სამოსელსა
ცოლისა
თჳსისასა
და
ღაღატ-ყო
:
"ჵ
ნიკანორა
,
სნეული
რაჲ\მე
Line of ed.: 21
დაგიტევე
შენ
ცხედარსა
ზედა
,
ვინაჲ
მოიღე
ძალი
და
შეუძლე
მოსლვად
Line of ed.: 22
გრძნეულთა
მაგათა
,
ანუ
ვითარ
განიკურნე
მეყსეულად
ნაგუემთა
მაგათგან
Line of ed.: 23
გესლისა
მის
გუელისაჲსა
.
არა
თუ
მითხრა
ადრე-ადრე
,
ვინ
იგი
განკურნა
Line of ed.: 24
შენ
,
ანუ
რაჲ
სახელი
არს
მისი
,
გტანჯო
შენ
მრავლითა
და
დიდითა
Line of ed.: 25
ტანჯვითა
და
არა
შეგიწყალო
შენ
ყოვლადვე
".
Line of ed.: 26
და
ნიკანორა
მიუგო
და
ჰრქუა
:
"ჵ
მძლავრო
,
განიშორე
შენგან
Line of ed.: 27
მძლავრებაჲ
შენი
და
დაივიწყენ
უკეთურნი
საქმენი
შენნი
და
დაუტევე
სალ\მობითა
Line of ed.: 28
სავსჱ
ახოვნებაჲ
შენი
და
განიშორე
საწუთროჲ
ესე
სიხარული
,
Line of ed.: 29
რამეთუ
წარმავალ
ა[რს]
ვითარცა
აჩრდილი
,
და
მოიპოვე
საუკუნოჲ
იგი
.
Line of ed.: 30
დაივიწყე
წარსავალი
იგი
და
განიშორე
მჴეცობისა
იგი
სახე
,
რომელ
არი\ან
Line of ed.: 31
Ms. page: D_215
საქმენი
ბილწებისანი
:
მტერობაჲ
და
გულის
თქუმაჲ
ვეშაპისაჲ
მის
Line of ed.: 32
მკლველისაჲ
.
და
იჯმენ
შერეულებათაგან
,
რომელ
არს
ადგილ
სიკუდილის
Line of ed.: 33
და
ზღუდე
ბნელის
.
მოიპოვე
შენდა
ცხორებაჲ
უბიწოჲ
და
შეუგინებელი
,
Line of ed.: 34
და
ვიყვნეთ
მარადის
სიწმიდესა
შინა
,
რამეთუ
განმრყუნელ
არს
წიდოვნებაჲ
Page of ed.: 4
Line of ed.: 1
სულთა
,
და
იგი
არს
ბნელი
,
რომელ
დახუეულ
არს
დაბადებულთა
ზედა
,
Line of ed.: 2
რომლისაგან
გამოვლენ
სალმობანი
;
და
იგი
არს
სიმწარე
ყოვლისა
უკეთუ\რებისაჲ
,
Line of ed.: 3
და
მისგან
არს
სალმობაჲ
და
სიკუდილი
;
და
იგი
არს
დასაბამ
Line of ed.: 4
ღრღუევისა
და
ბრძოლისა
;
და
იგი
არს
საქმარ
ეშმაკის
,
რამეთუ
ყოველივე
Line of ed.: 5
აღრღუეულ
არს
წყევათა
და
გულის
თქუმათა
მისთაგან
".
Line of ed.: 6
და
ვითარცა
ესმა
ესე
მძლავრსა
მას
,
შებმა-უყო
თმათა
მისთა
,
ითრევ\და
Line of ed.: 7
და
სწიხნიდა
:
"უმჯობეს
არს
ჩემდა
მო-თუ-გკლა
შენ
მახჳლითა
ჩემითა
,
Line of ed.: 8
ვიდრე
არა
ხილვად
შენდა
კაცთა
მაგათ
თანა
გრძნეულთა
;
რამეთუ
გხედავ
Line of ed.: 9
შენ
შეცთომილსა
კუალსა
კაცთა
მაგათ
,
რომელთა
შეგაცთუნეს
შენ
;
და
Line of ed.: 10
მოვსრნე
მაცთურნი
ეგე
".
Line of ed.: 11
და
უკუ
იხილნა
დიდითა
განრისხებითა
და
ჰრქუა
მტარვალთა
მათ
,
Line of ed.: 12
რომელნი
შეუდგეს
:
"გამოიყვანნეთ
მტყუვარნი
ეგე
"!
Ms. page: D_216
და
მსახრვალნი
Line of ed.: 13
იგი
მირბიოდეს
სახლსა
მას
სტაქჳსსა
,
შეიპყრეს
ფილიპე
და
ბართლომე
Line of ed.: 14
და
მარიამი
და
გამოჰყვანდეს
იგინი
თრევით
.
Line of ed.: 15
და
ვითარცა
იხილნა
იგინი
მძლავრმან
მან
,
იწყო
ღრჭენად
კბილთა
Line of ed.: 16
მათთჳს
და
თქუა
:
"მოითრიენით
გრძნეულნი
ეგე
,
რომელთა
აცთუნნეს
დედა\ნი
Line of ed.: 17
მრავალნი
და
ქალწულნი
,
და
იტყჳან
,
ვითარმედ
:
ღმრთის
მსახურ
ვართ
".
Line of ed.: 18
და
უბრძანა
მოღებაჲ
ღუედთაჲ
და
შეკრვაჲ
ფერჴთა
მათთაჲ
და
თრევად
Line of ed.: 19
მათდა
ბჭითგან
ქალაქისაჲთ
ყოველსა
მას
ქალაქსა
და
ურაკპარაკთა
ვიდრე
Line of ed.: 20
კარადმდე
ბაგინისა
.
Paragraph: 3
Line of ed.: 21
3.
და
მრავალი
ადგილი
შეკრბა
ადგილსა
მას
;
და
არავინ
დაშთა
სახლსა
Line of ed.: 22
მას
შინა
მოხუცებულითგან
ვიდრე
ჩჩჳლამდე
და
სიძით
და
სძლით
,
რომელ
Line of ed.: 23
მუნთქუეს
იქორწინებოდეს
,
იგინიცა
,
რომელ
გლოვასა
შინა
სხდეს
,
და
Line of ed.: 24
მრავალთა
სიმრავლისა
მისგანთა
ჰრწმენა
სიტყუაჲ
იგი
მოციქულთაჲ
მათ
,
და
Line of ed.: 25
განეშორნეს
მსახურებისა
მისგან
გუელთაჲსა
,
რომელთა
ჰმსახურებდეს
ქუ\რუმნი
Line of ed.: 26
იგი
.
Line of ed.: 27
და
ქურუმთა
მათ
,
ვითარცა
იხილნეს
მოციქულნი
იგი
,
ღაღადებდეს
Line of ed.: 28
და
იტყოდეს
:
"მოსპენ
შენ
მაცთურნი
იგი
".
და
ყოველი
მოკრებულ
იყო
Line of ed.: 29
Ms. page: D_217
სოფლებისა
მისგან
,
და
იყო
სიმრავლე
იგი
დიდად
,
რომელნი
ჰმსახუ\რებდეს
Line of ed.: 30
ასპიტსა
მას
;
და
ყოველნივე
ერთბამად
დიდითა
ჴმითა
ეტყოდეს
Line of ed.: 31
მსაჯულსა
მას
:
"იძიეთ
შური
უცხოთა
მაგათგან
უსწავლელთა
,
რამეთუ
ვი\ნაჲთგან
Line of ed.: 32
შემოვიდეს
აქა
,
აღივსო
ქალაქი
ესე
არასაჴმარითა
სახითა
.
მოსრნეს
Line of ed.: 33
გუელნიცა
იგი
ნაშობნი
ასპიტთანი
,
რომელ
არს
ღმერთი
ჩუენი
,
დაარღჳეს
Line of ed.: 34
ბაგინიცა
იგი
,
წარწყმდა
მსახურებაჲ
ჩუენი
,
დაემჴუა
ტაბლაჲ
იგი
ჩუენი
და
Line of ed.: 35
არღარა
ვჰპოებთ
ღჳნოსა
,
რაჲმცა
დაუდგთ
წინა
,
რაჲთამცა
სუა
ასპიტ\მან
Line of ed.: 36
მან
და
და-მცა-იძინა
და
განისუენა
ცხედარსა
თჳსსა
ზედა
.
და
მრავალ\ნი
Line of ed.: 37
ახალსძალნი
მიცთუნნა
და
განაშორნა
ქმართაგან
მათთა
.
აწ
იძიე
შური
Line of ed.: 38
ჩუენი
მათგან
.
არა
ხოლო
ესე
ყვეს
,
არამედ
გრძნებითა
მათითა
გუელნიცა
Line of ed.: 39
იგი
აოტნეს
,
რომელნი
არიან
გარეშე
ქალაქსა
მას
.
და
ორნი
იგი
გუელნი
,
Line of ed.: 40
რომელნი
სცვიდეს
ქალაქსა
მას
გუელისაგან
უცხოჲსა
მტერისა
,
მოსრნეს
Line of ed.: 41
იგინიცა
.
ესე
ყოველი
წართქუეს
ქურუმთა
მათ
წინაშე
მძლავრისა
მის
;
და
Page of ed.: 5
Line of ed.: 1
მას
ვითარცა
ესმა
,
აღატყდა
და
განივსო
გულის
წყრომითა
მით
,
უფროჲს-ღა
Line of ed.: 2
ნიკანორაჲსთჳს
,
ცოლისა
თჳსისა
,
რამეთუ
ჰრწმენა
მას
სიტყუათა
მათთაჲ
.
Line of ed.: 3
მას
ჟამს
უბრძანა
განძარცუვაჲ
ფილიპესი
Ms. page: D_218
და
ბართლომესი
და
Line of ed.: 4
მარიამისი
,
და
ჰგონებდა
,
ვითარმცა
პოვა
რაჲმე
საგრძნებელ
მათ
თანა
.
და
Line of ed.: 5
განძარცუეს
მტარვალთა
მათ
და
ქურუმთა
პირველ
ფილიპე
და
მერმე
ბართ\ლომე
,
Line of ed.: 6
ხოლო
მარიამს
ითრევდეს
და
იტყოდეს
:
"განძარცუეთ
ეგე
,
რაჲთა
Line of ed.: 7
ცნან
ყოველთა
,
ვითარმედ
დედაკაცი
არს
და
იქცევის
მათ
თანა
ვითარცა
Line of ed.: 8
მამაკაცი
".
Line of ed.: 9
და
უბრძანა
მსაჯულმან
მან
ყოველთა
დედათა
ქალაქისათაჲ
მოკრებაჲ
,
Line of ed.: 10
რაჲთა
იხილონ
დედათა
მათ
,
რომელი
დედაკაცისა
ხატითა
იქცევის
მათ
Line of ed.: 11
თანა
.
Line of ed.: 12
და
უბრძანა
შეპყრობაჲ
ფილიპესი
და
განჴურეტაჲ
კოჭთა
მისთაჲ
.
და
Line of ed.: 13
უბრძანა
,
და
მოიხუნეს
გრკალნი
რკინისანი
და
მანანი
,
და
განაცუნეს
გრკალ\ნი
Line of ed.: 14
იგი
კოჭთა
მისთა
;
დამოჰკიდეს
იგი
თავდამოქცევით
ეზოსა
მას
,
რომელი
Line of ed.: 15
იყო
წინაშე
კართა
მათ
ბაგინისათა
,
და
მანანი
იგი
უკუ-მშჭუალნეს
კედელსა
Line of ed.: 16
მას
ბაგინისასა
.
და
შეიპყრეს
ბართლომე
და
შეუკრნეს
ღუედითა
ჴელნი
მის\ნი
.
Line of ed.: 17
და
ეგრეთ
უკუ-მშჭუალნეს
კედელსა
მის
ბაგინისასა
.
და
განსძარცუვიდეს
Line of ed.: 18
მარიამსაცა
,
რაჲთამცა
მიხედეს
და
იხილეს
შიშულობაჲ
მისი
;
და
იგი
გარდა\იცვალა
Line of ed.: 19
წინაშე
მათსა
და
იქმნა
კიდობან
მანის
სავსე
ნათლითა
და
ცეცხლი\თა
Line of ed.: 20
წინაშე
მათსა
.
Ms. page: D_219
და
ვერ
მიეხნეს
ყოვლადვე
ადგილსა
მას
და
ივლ\ტოდეს
Line of ed.: 21
პირისაგან
მისისა
.
Paragraph: 4
Line of ed.: 22
4.
სიტყუად
იწყო
ფილიპე
ბართლომესა
ებრაელთა
ენითა
:
"სადა
არს
Line of ed.: 23
იოვანე
დღესა
ამას
ურვისა
ჩუენისასა
,
რამეთუ
აჰა
ესერა
დაჰჴსნდებიან
Line of ed.: 24
ჴორცნი
ჩუენნი
.
ილოცა-მცა
რაჲ
ვინ
ჩუენგანმან
,
რამეთუ
აჰა
ესერა
მარი\ამსაცა
Line of ed.: 25
ჴელნი
დაასხნეს
და
სახლსა
სტაქჳსსა
ცეცხლი
აღუდვეს
და
თქუეს
:
Line of ed.: 26
დავწუათ
იგი
,
რამეთუ
შეიწყნარნა
იგინი
ქალქასა
ჩუენსა
.
და
აწ
უბრძანოთ
Line of ed.: 27
ჩუენ
ცეცხლსა
,
რაჲთა
გარდამოჴდეს
და
დაწუნეს
იგინი
".
Line of ed.: 28
და
ვიდრე
ფილიპე
იტყოდა
ამას
,
შემოვიდა
იოვანე
ქალაქსა
მას
ვი\თარცა
Line of ed.: 29
ერთი
მოქალაქეთაგანი
.
და
ვითარცა
იხილა
ამბოხი
იგი
,
ჰკითხვიდა
Line of ed.: 30
მათ
:
"რაჲ
არს
,
რაჲ-ესე
იქმნა
,
ანუ
რაჲ
არიან
საქმენი
ესე
,
ანუ
რაჲ
არიან
Line of ed.: 31
კაცნი
იგი
,
ანუ
რაჲსა
იტანჯჳან
?"
Line of ed.: 32
და
ჰრქუეს
კაცთა
მათ
:
"შემოვიდეს
ქალაქსა
ამას
ჩუენსა
და
(მრავალნი)
Line of ed.: 33
აღძრნეს
ცოლთა
და
ასულთა
თჳსთა
,
და
მრავალნი
დედანი
განაშორნეს
ქმართა
Line of ed.: 34
თჳსთა
,
და
მრავალნი
ქალწულნი
და[ა]შდუნნეს
უქმროდ
;
და
მრავალთა
სძალთა
Line of ed.: 35
დაუტევნეს
ქმარნი
თჳსნი
და
მიივლტოდეს
მათა
;
საცხებელნი
სურნელნი
და
სამ\კაულნი
Line of ed.: 36
კეთილნი
განიშორნეს
მათგან
და
დამუსრნეს
Ms. page: D_220
და
ჭურჭელნიცა
სა\ცხებლის
Line of ed.: 37
მგბოლველთანი
;
და
დაჰჴსნეს
კარნი
იგინიცა
ბაგინთანი
.
და
ამის
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 38
შედეგად
აქუს
გრძნებაჲცა
რაჲმე
ჴელთა
მათთა
და
მოსრვენ
გუელთა
Line of ed.: 39
მათცა
ქალაქისათა
სახელითა
უცხოჲსა
ვისითამე
,
რომელი
ჩუენ
არა
ვიცით
Line of ed.: 40
და
არცა
გუასმიეს
.
და
ვანი
დაუც
სტაქჳს
ბრმისასა
,
რომელი
განკურნეს
Line of ed.: 41
ნერწყჳთა
,
პირითა
დედაკაცისა
ერთისაჲთა
,
რომელი
იქცევის
მათ
თანა
.
და
Page of ed.: 6
Line of ed.: 1
ვჰგონებთ
,
ვითარმედ
(იგი)
არს
,
რომელსა
აქუს
ყოველივე
საგრძნებელი
.
Line of ed.: 2
აჰა
,
იხილე
შენცა
საქმე
ეგე
,
არა
თუ
გიკჳრდეს
შენცა
მაგას
ზედა
და
ასპი\ტისა
Line of ed.: 3
მისთჳსცა
,
რამეთუ
იგი
იყო
ღმერთი
ჩუენი
,
რომელსა
ჰმსახურებდა
Line of ed.: 4
ყოველი
ესე
ქალაქი
,
და
ქურუმნიცა
იგი
ბაგინთანი
შეძრწუნებულ
არიან
Line of ed.: 5
მათგან
,
ნუუკუე
,
მოისრნენ
იგინიცა
მათგან
,
რამეთუ
მსახურ
არიან
იგინი
Line of ed.: 6
გუელთა
".
Paragraph: 5
Line of ed.: 7
5.
ჰრქუა
მათ
იოვანე
:
"მოვედით
და
მიჩუენენით
იგინი
.
და
მიიყვანნეს
Line of ed.: 8
იგინი
კაცთა
მათ
ქალაქისათა
კართა
მათ
ბაგინთასა
;
და
მიკრებულ
იყო
Line of ed.: 9
მუნ
სიმრავლე
იგი
და
მსაჯული
იგი
და
ქურუმნიცა
იგი
.
Line of ed.: 10
და
ფილიპე
ვითარცა
იხილა
იოვანე
,
ვიდრე-იგი
დამოეკიდა
თავდამო\ქცევით
,
Line of ed.: 11
ჰრქუა
ბარეთლომეს
ებრაელებრ
:
"ჵ
ძმაო
,
აჰა
ესერა
მოვიდა
მღდე\ლი
Line of ed.: 12
იგი
წყლისა
მის
ცხოველისაჲ
".
Ms. page: D_221
და
იოვანე
ვითარცა
იხილა
ფილი\პე
,
Line of ed.: 13
რამეთუ
დამოეკიდა
თავდამოქცევით
და
ბართლომე
უკუნმშჭუალული
Line of ed.: 14
კედელსა
მას
ბაგინისასა
,
ჰრქუა
იოვანე
:
"ჵ
ზრახვაჲ
მისი
,
რომელ-იგი
და\მოეკიდა
Line of ed.: 15
თავსა
ცისა
და
ქუეყანისასა
და
საქცეველთაგან
საყოფელსა
ქართა\სა
".
Line of ed.: 16
ჰრქუა
კაცთა
მათცა
ქალაქისათა
:
"ჵ
კაცნო
,
რავდენ
არიან
ურჩულო\ებანი
Line of ed.: 17
ეგე
თქუენნი
,
ანუ
რავდენ
არიან
უმეცრებანი
ეგე
თქუენნი
,
რომელ
Line of ed.: 18
არიან
თქუენ
თანა
,
რამეთუ
შეგაცთუნნა
თქუენ
გზათა
შეცთომილებისათა
Line of ed.: 19
გუელმან
სულ-მწარემან
.
მოჰბერა
თქუენ
ზედა
ვეშაპმან
,
რომელი
ყოველსა
Line of ed.: 20
ჟამსა
განამრავლებს
წყლულებათა
თქუენთა
.
და
დასთხია
თქუენ
ზედა
მკუ\დარი
Line of ed.: 21
იგი
ზუზღაჲ
და
მოწურა
თჳსისა
მის
მომკუდრისა
ბუდისაგან
სამსა
Line of ed.: 22
სახესა
,
რომელ
არს
ესე
:
ჴორცთა
და
საშუმინველსა
და
სულსა
,
და
აღივსე\ნით
Line of ed.: 23
სიბრმითა
მისითა
.
გუელი
იგი
მრუდი
,
უმსგავსოჲ
იგი
,
რომელ-იგი
და\იწყევა
Line of ed.: 24
ყოფასავე
მისსა
,
რამეთუ
წყეულ
არს
საშოჲ
იგი
,
ვინაჲ
გამო\სრულ
Line of ed.: 25
არს
და
მისი
თესლი
გულარძნილ
არს
და
მრუდ
და
არცა
ერთ
რაჲ
Line of ed.: 26
სახე
ცხორების
არს
მის
თანა
;
რამეთუ
ყოველნი
საუნჯენი
გულისა
მი\სისანი
Line of ed.: 27
სავსე
არიან
უკეთურებითა
.
გულის
წყრომაჲ
და
რისხვაჲ
ბნელი
და
Line of ed.: 28
ცეცხლი
Ms. page: D_222
და
კუამლი
არს
ყოველთა
ასოთა
მისთა
,
და
მისთჳს
გულარძ\ნილ
Line of ed.: 29
არს
თავითგან
ვიდრე
ბოლომდე
.
და
აწ
რაჲსა
ავნებთ
კაცთა
მაგათ
,
Line of ed.: 30
რამეთუ
ჭეშმარიტსა
გეტყჳან
თქუენ
,
ვითარმედ
მტერი
თქუენი
არს
გუელი
Line of ed.: 31
იგი
".
Paragraph: 6
Line of ed.: 32
6.
და
მათ
ვითარცა
ესმა
სიტყუაჲ
იგი
იოვანესი
,
მიყვნეს
მის
ზედა
ჴელნი
Line of ed.: 33
მათნი
და
ჰრქუეს
:
"ჩუენ
ვჰგონებდით
,
ვითარმედ
მოქალაქე
ჩუენი
ხარ
,
და
Line of ed.: 34
აწ
სიტყუათა
შენთა
გამხილეს
შენ
,
ვითარმედ
შენცა
ზიარ
ხარ
მათა
;
და
Line of ed.: 35
რომლითა
სიკუდილითა
იგინი
მოწყდენ
,
შენცა
მითვე
მოჰკუდე
".
Line of ed.: 36
რამეთუ
ესრე
განეზრახა
მათთჳს
ქურუმთა
მათ
,
ვითარმცა
გამოწუ\რეს
Line of ed.: 37
სისხლი
მათი
და
ასუეს
ასპიტთა
მათ
.
და
ვიდრე-იგი
ამას
იტყოდეს
,
Line of ed.: 38
მარიამ
აღდგა
ადგილისა
მისგან
,
რომელსა
იყო
,
და
მოეგო
პირველსავე
მას
Line of ed.: 39
ხატსა
.
და
ქურუმთა
მათ
მიყვნეს
ჴელნი
მათნი
,
რაჲთამცა
შეიპყრეს
იოვანე
,
Line of ed.: 40
და
ვერ
შეუძლეს
,
რამეთუ
დაეხჳა
მათ
სიბრმე
.
Line of ed.: 41
მას
ჟამსა
იწყო
ფილიპე
სიტყუად
იოვანესა
და
ჰრქუა
:
"ჵ
ძმაო
,
იო\ვანე
,
Line of ed.: 42
სადა
არს
უფალი
იგი
ჩუენი
,
რომელმან-იგი
ივნო
ჩუენთჳს
და
გჳბრძა\ნა
Line of ed.: 43
ჩუენ
შურის-გებად
მათა
,
რომელთა
გუტანჯნენ
ჩუენ
".
Page of ed.: 7
Line of ed.: 1
ხოლო
მარიამ
და
იოვანე
ნუგეშინის-სცემდეს
ფილიპეს
,
რაჲთამცა
სულ\გრძელ
Line of ed.: 2
იყო
,
და
ფილიპე
არა
დაემორჩილებოდა
სიტყუასა
მას
იოვანესსა
და
Line of ed.: 3
მარიამისსა
,
არამედ
უთქუმიდა
ურწმუნოთა
მათ
,
Ms. page: D_223
რომელნი
იგი
Line of ed.: 4
სტანჯვიდეს
მათ
და
ეტყოდა
:
"განმეყენენით
ჩემგან
,
არღარა
თავს-ვიდვა
Line of ed.: 5
მაგათი
,
რამეთუ
დამომკიდეს
მე
თავდამოქცევით
და
ბართლომე
უკუნმშჭუ\ალეს
Line of ed.: 6
და
მერმე
მარიამსაცა
მიყვნეს
ჴელნი
და
ითრევდეს
ქუეყანასა
გან\ძარცულსა
,
Line of ed.: 7
უჯეროსა
სიტყუასა
იტყოდეს
მისთჳს
,
და
პირსა
მისსა
Line of ed.: 8
ჰხედვიდეს
ნაშობნი
ურწმუნოთანი
,
ხოლო
ვერ
იხილეს
,
არამედ
განიბნინეს
.
Line of ed.: 9
აჰა
შენცა
ამხილე
მათ
და
არა
მოგერჩდეს
შენ
".
Paragraph: 7
Line of ed.: 10
7.
მას
ჟამსა
გამოვიდა
იოვანე
ქალაქით
და
წარვიდა
და
ვერვინ
იხილა
.
Line of ed.: 11
და
ფილიპე
იწყო
სიტყუად
ებრაელებრ
და
ჰრქუა
:
"მამაო
ჩემო
,
მამაო
სი\მდიდრეთაო
,
Line of ed.: 12
რომლისა
სახელისაგან
ეშინის
ყოველთა
საუკუნეთა
,
რომელ-ეგე
Line of ed.: 13
ძალ
ხარ
ყოვლისა
,
ჭეშმარიტი
მსაჯული
,
რომლისა-იგი
სახელი
ძალ
არს
Line of ed.: 14
ერისა
.
კურთხეულ
ხარ
უკუნისამდე
.
შენითა
ბრძანებითა
დამტკიცებულ
არი\ან
Line of ed.: 15
ცანი
,
და
ეშინის
შენგან
ჴელმწიფებათა
და
ფლობილებათა
,
რომელ-ეგე
Line of ed.: 16
მეუფე
ხარ
პატივის
,
რომლისა-იგი
ჴელმწიფებაჲ
მიიწია
მჴეცთა
და
ზედაცა
Line of ed.: 17
უდაბნოჲსათა
და
დაადგრეს
შენ
მიერ
ნადირნი
ველისანი
,
უფროჲს-ღა
ქუე\წარმავალნი
Line of ed.: 18
ქუეყანისანი
შეკრბეს
შენ
მიერ
.
ისმინე
ჩუენი
წინაჲსწარ
ვიდრე
Line of ed.: 19
თხოვადმდე
შენგან
,
რომელმან
მოგუხედე
ჩუენ
წინაჲსწარ
ვიდრე
Ms. page: D_224
მი\ქცევამდე
Line of ed.: 20
ჩუენდა
შენდა
მიმართ
,
რომელმან
იცნი
ზრახვანი
ჩუენნი
,
რომელ
-
Line of ed.: 21
ეგე
ყოვლითავე
სრულ
ხარ
.
გონებაჲ
,
რომელ-ეგე
უმეტეს
მაღალ
ხარ
დი\დებითა
,
Line of ed.: 22
რომელმან
მოგჳპოვენ
თავით
შენით
ყოვლადვე
ნათელ
,
რომლისაგან
Line of ed.: 23
გამოჳდეს
ყოველნი
ტომნი
,
რომელ-ეგე
მღდელთ-მოძღუარი
ხარ
ყოველთა
Line of ed.: 24
მღდელთაჲ
,
რომელმან
ნეფსით
მოჰფინე
ყოველთა
ზედა
მოწყალებაჲ
შენი
Line of ed.: 25
განუზომელი
.
განაღენ
პირი
თჳსი
ქუეყანამან
ამან
და
შთანთქენინ
უღმრთო\ნი
Line of ed.: 26
ესე
,
რომელთა-ესე
არა
ენებეს
სმენაჲ
სიტყჳსა
მის
ჭეშმარიტებისა
შენი\საჲსა
".
Line of ed.: 27
და
ესე
ვითარცა
თქუა
,
მეყსეულად
განაღო
სიღრმემან
პირი
თჳსი
Line of ed.: 28
და
შეიძრა
ყოველი
იგი
ადგილი
რომელსა
ჯდა
მსაჯული
იგი
ვიდრე
ადგი\ლადმდე
,
Line of ed.: 29
რომელსა
იყო
ასპიტი
იგი
.
და
დაინთქა
ყოველი
იგი
სიმრავლე
;
და
Line of ed.: 30
ქურუმნი
იგი
,
რომელნი
ჰმსახურებდეს
ასპიტსა
მას
,
დაინთქნეს
მათ
თანა
Line of ed.: 31
სიღრმესა
მას
.
და
ეგნეს
უძრავად
ადგილნი
იგი
,
რომელსა
იყვნეს
მოციქულ\ნი
Line of ed.: 32
იგი
და
ყოველნი
იგი
მორწმუნენი
,
რომელნი
იყვნეს
მათ
თანა
,
და
სახლი
Line of ed.: 33
იგი
სტაქჳსი
და
კედელი
იგი
ბაგინისაჲ
მის
,
რომელსა
უკუმშჭუალულ
იყო
Line of ed.: 34
ბართლომე
.
დაშთა
ნიკანორაცა
ებრაელი
და
ოცდაოთხ
ოდენ
სხუანი
დედა\ნი
,
Line of ed.: 35
ვლტოლილნი
ქმართაგან
თჳსთა
,
და
ორმეოცნი
ქალწულნი
,
რომელთა
არა
Line of ed.: 36
იცოდეს
მამაკაცი
იგი
.
ხოლო
არა
დაინთქნეს
Ms. page: D_225
სიღრმესა
მას
,
რომელნი
Line of ed.: 37
ბანილ
იყვნეს
წმიდითა
მით
ნათლის-ღებითა
.
და
ყოველნი
მოქალაქენი
შთაჰ\ჴდეს
Line of ed.: 38
სიღრმესა
მას
და
იქმნეს
ძრვანი
დიდ-დიდნი
და
საშინელნი
.
Paragraph: 8
Line of ed.: 39
8.
და
გამოეცხადა
უფალი
იესუ
ქრისტჱ
და
ჰრქუა
ფილიპეს
:
"ჵ
ფილიპე
,
Line of ed.: 40
ვინ
დასდვის
ჴელი
ერქუანსა
და
ჰხედავნ
უკუმართ
და
ურნატი
მისიმცა
Line of ed.: 41
მართალ
იყო
,
ანუ
ვინ
მისცეს
სანთელი
თჳსი
სხუასა
და
იგი
ბნელსა
შინამცა
Line of ed.: 42
დაშთა
,
ანუ
ვინ
დაემკჳდრის
სკორეთა
ზედა
და
მისცეს
სამკჳდრებელი
თჳსი
Line of ed.: 43
უცხოთა
,
ანუ
ვინ
დაუტევის
სამოსელი
თჳსი
სახლსა
შინა
და
იქცევინ
ში\შუელი
Page of ed.: 8
Line of ed.: 1
დღეთა
ზამთრისათა
,
ანუ
ვის-მე
არა
უხარიან
სიხარული
მოძღურისა
Line of ed.: 2
თჳსისაჲ
?
რამეთუ
ეგევითართათჳს
აღთქმულ
არს
სასყიდელი
კეთილი
,
რო\მელი
Line of ed.: 3
ახოვნად
განვიდის
ღუაწლით
შეჭურვილი
კეთილად
,
და
არა-მე
თანა
Line of ed.: 4
წარიღისა
სამოსელი
თჳსი
?
ანუ
რომელმან
მონამან
აღავსო
ნებაჲ
უფლისა
Line of ed.: 5
თჳსისაჲ
და
არა
მიუწოდა
სიხარულსა
თჳსსა
,
ანუ
ვინ-მე
რბინ
ასპარეზსა
და
Line of ed.: 6
არა
მიიღის
ნიჭი
ძლევისაჲ
?
ანუ
ვინ-მე
წინაჲსწარ
განწმიდის
სამკაული
Line of ed.: 7
თჳსი
და
მერმე
არა
შთაიცჳს
?
ჵ
ფილიპე
,
აჰა
ქორწილი
ჩემი
მზა
არს
და
Line of ed.: 8
ნეტარ
არს
,
რომელი
იპოოს
მუნ
წმიდითა
და
ბრწყინვალითა
Ms. page: D_226
სამოს\ლითა
,
Line of ed.: 9
რამეთუ
მან
დაიდგას
გჳრგჳნი
იგი
მადლისაჲ
თავსა
მისსა
.
აჰა
,
პური
Line of ed.: 10
ჩემი
მზა
არს
,
ხოლო
ნეტარ
არს
ჩინებული
იგი
,
რომელი
განმზადებულ
იპო\ოს
Line of ed.: 11
ყოვლითავე
მისლვად
წოდებასა
მას
მჩინებელისასა
.
მრავალ
არს
სამ\კალი
Line of ed.: 12
აგარაკისაჲ
და
ნეტარ
არს
მუშაკისა
მის
,
რომელმან
შეუძლოს
.
აჰა
Line of ed.: 13
შროშანი
ველისაჲ
ყუავის
და
მჴნე
მუშაკი
იხარებს
მას
ზედა
".
Line of ed.: 14
და
ვითარცა
ესმა
ესე
ფილიპეს
,
მიუგო
და
ჰრქუა
:
"და
რად
არა
Line of ed.: 15
გჳბრანე
,
უფალო
,
მოსრვად
მტერთა
,
რომელთა
არა
ჰნებავს
მეუფებაჲ
შენი
Line of ed.: 16
მათ
ზედა
?
და
ესე
უწყით
,
რამეთუ
არა
შემსგავსებულად
და
ღირსად
მიედვა
Line of ed.: 17
სახელი
შენი
და
ზრახვაჲ
შენი
ყოველსა
სოფელსა
,
რამეთუ
ღმრთეებაჲ
შენი
Line of ed.: 18
უზეშთაეს
არს
ყოველთა
სახელდებულთა
ღმრთად
.
და
მე
შენ
მიერ
მოვივ\ლინე
Line of ed.: 19
ქალაქსა
ამას
,
რამეთუ
არცა
გონებასა
ჩემსა
მოსრულ
იყო
მოსლვად
Line of ed.: 20
აქა
,
არამედ
შენ
მომავლინე
მე
ძლით
ჭეშმარიტისა
ღმრთეებისა
შენისათჳს
,
Line of ed.: 21
შეტყუებად
შეცოდებათა
მათთათჳს
.
და
კერპთა
მათთა
და
ეშმაკთა
და
ყოვ\ლისა
Line of ed.: 22
ბილწისა
ძალისა
მათისა
.
და
ვითარცა
შემოვედით
აქა
,
მუნთქუესვე
Line of ed.: 23
ივლტოდეს
ეშმაკნი
პირისაგან
ჩემისა
სახელისა
შენისათჳს
წმიდისა
,
და
ვე\შაპნი
Line of ed.: 24
განჴმეს
და
გუელნი
ივლტოდეს
;
და
დამშჳდნა
ბუნებაჲ
მჴეცთაჲ
მათ
.
Line of ed.: 25
Ms. page: D_227
და
მათ
არა
შეიწყნარეს
ნათელი
შენი
,
ამისთჳს
მეცა
ვიზრახე
დამდაბ\ლებად
Line of ed.: 26
მათდა
უგუნურებისა
მათისათჳს
".
Line of ed.: 27
ჰრქუა
მას
მჴსნელმან
:
"რამეთუ
ეგე
ხოლო
მცნებაჲ
ჩემი
დაუტევე
,
და\ეყენო
Line of ed.: 28
საუკუნეთა
მათ
კეთილთა
ორმეოც
წელ
და
არა
იყო
ადგილსა
მას
Line of ed.: 29
განსასუენებელისა
შენისასა
.
აჰა
ბართლომესცა
ლუკაონას
აქუს
ნაწილი
და
Line of ed.: 30
ჯუარს-ეცუას
,
მუნ
,
და
მარიამ
იორდანესა
თანა
დასხნეს
ჴორცნი
თჳსნი
".
Paragraph: 9
Line of ed.: 31
9.
და
შემდგომად
სიტყუათა
ამათ
,
მოიქცა
უფალი
,
აღიპყრა
მარჯუენჱ
Line of ed.: 32
და
გამოწერა
ჯუარად
დიდად
ქართა
ზედა
,
რომელი
მისწუდებოდა
ქუესკნე\ლამდე
,
Line of ed.: 33
და
იყო
სავსე
ნათლითა
,
და
იყო
მოჭედ
მსგავსად
კიბისა
.
და
ყოვე\ლი
Line of ed.: 34
სიმრავლჱ
დანთქმულთაჲ
მათ
სიღრმესა
მას
აღმოჴდა
დაკიბულსა
მას
Line of ed.: 35
ნათლის
სახესა
ჯუარისასა
,
და
არავინ
დაშთა
მათგანი
სიღრმესა
მას
,
გარნა
Line of ed.: 36
მსაჯული
იგი
ხოლო
და
ასპიტნი
,
რომელთა
ჰმსახურებდეს
.
Line of ed.: 37
და
რაჟამს
აღმოჴდა
სიმრავლე
იგი
,
მიჰხედეს
და
იხილეს
ფილიპე
და\მოკიდებული
Line of ed.: 38
ეგრეთვე
თავდამოქცეული
და
ეგრეთვე
ბართლომე
უკუნმშჭუა\ლული
Line of ed.: 39
კედელსა
ბაგინისასა
.
იხილეს
მარიამიცა
,
რამეთუ
იყო
წინანდელსავე
Line of ed.: 40
ხატსა
.
და
უფალი
ამაღლდა
ცად
.
Line of ed.: 41
და
ჰხედვიდეს
ფილიპეს
და
ბართლომეს
და
მარიამს
და
ნიკანორას
,
Line of ed.: 42
ცოლსა
მას
Ms. page: D_228
მსაჯულისასა
,
და
სტაქუს
,
რამეთუ
დგეს
მშჳდობით
დიდებისა
Line of ed.: 43
მიცემითა
ღმრთისა
მიმართ
შიშითა
და
ძრწოლითა
.
Page of ed.: 9
Line of ed.: 1
და
ყოველი
იგი
სიმრავლე
ღაღადებდა
და
იტყოდა
:
"ერთ
არს
ღმერ\თი
,
Line of ed.: 2
რომლისა
სახელსა
ქადაგებენ
მოციქულნი
ესე
ჭეშმარიტებით
,
ერთ
არს
Line of ed.: 3
ღმერთი
,
რომელმან
მოგავლინნა
თქუენ
ჴსნად
ჩუენდა
.
აწ
შევინანოთ
დიდთა
Line of ed.: 4
მათ
შეცოდებათა
მათათჳს
,
რომელთა
შინა
ვიყვენით
გუშინდელად
დღემდე
Line of ed.: 5
არაღირსნი
საუკუნისა
მის
ცხორებისა
.
აწ
გურწმენა
,
რაჟამს
ვიხილენით
Line of ed.: 6
საკჳრველებანი
მისნი
".
და
რომელნიმე
მათგანნი
დაირეცნეს
ქუეყანასა
ზედა
Line of ed.: 7
და
თაყუანის-სცეს
,
რომელთამე
მოიდრიკნეს
თავნი
თჳსნი
და
მუჴლ-დადგმით
Line of ed.: 8
ილოცვიდეს
და
ითხოვდეს
,
და
ზოგნი
იგი
განიზრახვიდეს
სივლტოლად
და
Line of ed.: 9
იტყოდეს
:
"ნუუკუე
მერმეცა
ძრვაჲ
იყოს
მსგავსად
წარსრულისა
მის
".
Paragraph: 10
Line of ed.: 10
10.
და
ფილიპე
აღყო
ჴელი
თჳსი
ვიდრე-იგი
დამოეკიდა
თავდამოქცევით
Line of ed.: 11
და
ჰრქუა
:
"კაცნო
,
მკჳდრნო
ამის
ქალაქისანო
,
ისმინეთ
სიტყუათა
ჩემთაჲ
,
Line of ed.: 12
რომელ
მეგულების
სიტყუად
თქუენდა
,
ვითარცა-ესე
დამოკიდებულ
ვარ
და
Line of ed.: 13
თავდამოქცევით
,
ისწავეთ
რავდენ-რაჲ
არიან
ძლიერებანი
ღმრთისანი
და
Line of ed.: 14
საკჳრველებანი
მისნი
,
რომელ
იხილენით
.
უწყით
,
რამეთუ
ძრვასა
მას
Line of ed.: 15
წარწყმდა
ყოველი
ესე
ქალაქი
თქუენი
,
გარნა
სახლი
იგი
ოდეს
სტაქჳსი
Line of ed.: 16
არა
წარწყმდა
და
არა
შთაჴდა
სიღრმესა
მას
.
Ms. page: D_229
და
რაჲსათჳს-მე
არა
Line of ed.: 17
დაინთქა
,
არამედ
განცხადებულ
არს
?
ამისთჳს
,
რამეთუ
ჰრწმენა
ჭეშმარიტი
Line of ed.: 18
ღმერთი
და
შეიწყნარა
მონანი
მისნი
".
Line of ed.: 19
და
რომელნიმე
მათგანნი
მირბიოდეს
,
რაჲთამცა
გარდამოჰჴსნეს
ფილიპე
,
Line of ed.: 20
ხოლო
მან
ჰრქუა
მათ
: "
კაცნო
,
ძმანო
,
რომელნი
განჰნათლდით
უფლისა
მიერ
,
Line of ed.: 21
ისმინეთ
სიტყუათაჲ
ამათ
,
რომელ
მეგულების
სიტყუად
თქუენდა
.
უწყით
Line of ed.: 22
თქუენ
ყოველთა
,
რამეთუ
არა
მოვედ
ქალაქსა
ამას
ვაჭრობად
,
ვითარმცა
Line of ed.: 23
შე-რაჲმე-ვიძინე
,
და
არცა
ჴორციელად
საქმისათჳს
,
და
არცა
მოვედ
ნეფსით
Line of ed.: 24
ჩემით
,
არამედ
ნებითა
მით
უფლისა
ჩემისა
იესუ
ქრისტჱსითა
,
რომელმან
Line of ed.: 25
იჴსნა
ყოველი
სოფელი
;
მან
მომავლინა
მე
ქალაქსა
ამას
,
რომელსა
დამო\კიდებულ
Line of ed.: 26
ვარ
მე
თავდაქცევით
.
აწ
ნუ
შესძრწუნდებით
,
რამეთუ
დამომკი\დეთ
Line of ed.: 27
მე
თავდაქცევით
,
რამეთუ
სახჱ
არს
ესე
წინანდელისა
მის
კაცისაჲ
,
რო\მელი-იგი
Line of ed.: 28
შთავარდა
თავდაქცევით
ყოვლისაგან
.
აწ
აღვავსებ
სიტყუასა
მას
,
Line of ed.: 29
რომელი
ითქუა
თქუენდა
მიმართ
ზრახვით
ქველის
მოქმედისაგან
ღმრთისა
Line of ed.: 30
ჩუენისა
.
არა
თუ
გარდააქციოთ
ზესკნელი
იგი
ქუესკნელად
და
ქუესკნელი
Line of ed.: 31
ზესკნელად
,
და
მარჯუენე
მარცხენედ
და
მარცხენე
მარჯუენედ
,
და
შეურაცხი
Line of ed.: 32
ვითარცა
პატიოსანი
,
და
არა
თუ
ჰყოთ
ყოველი
ესე
სახჱ
სასუფეველისა
Line of ed.: 33
მისთჳს
ცათაჲსა
,
ვერ
შეხჳდეთ
მას
.
იგი
სახჱ
მაქუს
მე
მსგავსად
დასაბამით
Line of ed.: 34
ყოფილისა
მის
კაცისა
.
და
აწ
,
ძმანო
ჩემნო
,
Ms. page: D_230
მემსგავსენით
მე
,
დაფა\რულსა
Line of ed.: 35
მას
სახესა
,
რამეთუ
ცვალებულ
არს
ყოველი
ესე
სოფელი
.
და
ყო\ველი
,
Line of ed.: 36
რომელი
იშუებს
ამას
შინა
,
დაიქციის
თავი
და
იშუებს
.
და
არა
არნ
Line of ed.: 37
მის
თანა
ზეცისა
ნათელი
და
არს
მარადის
დავიწყებულ
.
ხოლო
აწ
თქუენ
,
Line of ed.: 38
რომელთა-ეგე
მოიღეთ
და
გაქუს
ზეცისა
ეგე
დიდებაჲ
და
სანატრელობაჲ
Line of ed.: 39
იგი
ჭეშმარიტისა
მის
ნათლისაჲ
,
ნუ
იყოფით
ურწმუნო
დღეს-დღითგან
,
არა\მედ
Line of ed.: 40
იყვენით
მორწმუნე
და
შეუნდობდით
ურთიერთას
.
რამეთუ
მე
დავეყენე
Line of ed.: 41
ჭეშმარიტისა
მის
განსასუენებელისა
,
რამეთუ
მიგაგე
მისაგებელი
,
რომე\ლნი-ეგე
Line of ed.: 42
მტანჯევდით
მე
,
და
შევამთხჳე
საცთური
ჩემსა
ამას
სიწრფოებასა
.
და
Line of ed.: 43
აწ
ჴელითა
თქუენითა
მივალ
სიმაღლეთა
.
ნუ
შეზრუნდებით
,
რამეთუ
გან\ვალ
Page of ed.: 10
Line of ed.: 1
მე
ჴორცთა
ამათგან
.
არამედ
უფროჲს
მხიარულ
იყვენით
,
რამეთუ
Line of ed.: 2
განგაშორენ
სამკჳდრებელსა
ვეშაპისასა
,
რომელი
სტანჯავს
ყოველსა
სოფელ\სა
,
Line of ed.: 3
რომელი
ცოდავს
მისა
მიმართ
".
Line of ed.: 4
და
ესე
ვითარცა
წართქუა
ფილიპე
,
მიხედა
კრებულსა
მას
,
რომელი\იგი
Line of ed.: 5
გარე-მოადგა
,
და
ჰრქუა
:
"თქუენ
გეტყჳ
,
რომელნი-ეგე
მოიქეცით
მკუ\დრეთით
Line of ed.: 6
და
ჯოჯოხეთით
და
საშინელისა
მისგან
სიღრმისა
,
რომელნი-ეგე
Line of ed.: 7
ნათლისა
ჯუარმან
მან
აღმოგიყვანნა
მრავლითა
მით
ქველის
მოქმედებითა
Line of ed.: 8
მამისა
,
ძისა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
.
იგი
ღმერთ
იყო
და
კაც
იქმნა
ჩუენთჳს
,
Line of ed.: 9
Ms. page: D_231
უკვდავი
იყო
და
თავს-იდვა
სიკუდილი
ჩუენთჳს
,
და
სიკუდილითა
მით
Line of ed.: 10
მისითა
აღადგინნა
მკუდარნი
.
გამოუჩინებელ
იყო
და
ჴორცნი
შეისხნა
,
რაჲ\თა
Line of ed.: 11
შეატყუას
ჴორცი
ესე
ცოდვისაჲ
,
დიდ
იყო
--
დამცირდა
,
რაჲთა
აღზარდოს
Line of ed.: 12
ჩუენი
ესე
სიმცირე
და
აღიყვანოს
თჳსსა
მას
სიმდიდრესა
.
იგი
იყო
,
Line of ed.: 13
რომელსა
აქუნდა
ყოველი
სიტკბოებაჲ
.
და
ჰნერწყუვიდეს
მას
და
დაითმინა
,
Line of ed.: 14
რაჲთა
მოაქცინეს
განმწარებულნი
სიტკბოებად
.
აწ
განიცადეთ
იგი
,
(ნუ)
Line of ed.: 15
დაუტევებთ
,
და
მან
მოგცეს
ცხორებაჲ
საუკუნოჲ
,
ამენ
".
Paragraph: 11
Line of ed.: 16
11.
და
რაჟამს
აღასრულა
მათდა
მიმართ
აღთქმული
იგი
და
ჰრქუა
:
"გარ\დამოჰჴსენით
Line of ed.: 17
ბართლომე
"!
და
მათ
გარდამოჰჴსნეს
ადრე-ადრე
.
და
ჰრქუა
მას
Line of ed.: 18
ფილიპე
:
"ბართლომე
,
ძმაო
ჩემო
ქრისტეს
მიმართ
,
უწყი
შენ
,
რამეთუ
უფალ\მან
Line of ed.: 19
მოგავლინა
შენ
ჩემ
თანა
ქალაქსა
ამას
და
მეზიარე
შენ
ყოველთა
ჭირთა
Line of ed.: 20
ჩემთა
,
შენ
და
მარიამ
.
ხოლო
მე
,
ვითარცა
მეუწყა
უფლისაგან
ჯმნაჲ
შენი
Line of ed.: 21
ლუკიონს
,
და
მარიამისი
--
ბრძანებულ
არს
იორდანესა
მდინარესა
.
და
აწ
გამ\ცნებ
Line of ed.: 22
თქუენ
შემდგომად
ჯმნისა
ჩემისა
ჴორცთაგან
,
მშჳდობაჲ
თქუენი
და\ამკჳდრეთ
Line of ed.: 23
სახლსა
მას
სტაქჳსსა
,
ვითარცა-იგი
უფალმან
თჳსი
იგი
მშჳდობაჲ
Line of ed.: 24
დაამკჳდრა
ქალაქსა
მას
.
იყვნენ
ყოველნი
ქალწულნი
სალხსა
მისსა
მარხვით
Line of ed.: 25
ყოველსა
დღესა
,
და
ნუ
განეშორებით
Ms. page: D_232
ურთიერთას
.
და
მი-თუ-ვიდიან
Line of ed.: 26
ხილვად
სნეულთა
,
ორ-ორიმცა
მივა
სლვითა
სიმდაბლისაჲთა
;
ნუმცა
არს
Line of ed.: 27
მათი
ჭაბუკთა
მიმართ
მიხედვაჲ
,
რაჲთა
არა
განცადნეს
იგინი
ეშმაკმან
.
Line of ed.: 28
რამეთუ
გუელი
იგი
შეეპარა
ევას
და
ეგრეთ
მის
გამო
ყო
დამჴობაჲ
იგი
მისი
Line of ed.: 29
სიკუდიდ
.
ეგრეცა
ამას
ჟამსა
იყოს
,
რამეთუ
შემდგომად
განსლვისა
ჩემისა
Line of ed.: 30
ჴორცთაგან
იყოს
მრავალი
გულის
თქუმაჲ
,
და
მრავალთა
მამათა
და
მრავალ\თა
Line of ed.: 31
დედათა
დაუტეონ
საქმე
საქალობისაჲ
და
შედგენ
ქალწულებასა
,
და
ვერ
Line of ed.: 32
ეცნას
ყოვლადვე
სახე
ქალწულებისაჲ
,
რომელ
აქუს
ბეჭედი
დიდებული
.
მრა\ვალნი
Line of ed.: 33
იყვნენ
გამოჩინებულ
სიტყჳთ
ხოლო
და
არა
ძალითა
საქმისაჲთა
.
Line of ed.: 34
და
ქალწულ
იყვნენ
ჴორცითა
თჳსითა
,
ხოლო
ცოდვიდენ
გულთა
შინა
მათსა
.
Line of ed.: 35
და
ცოდვაჲ
თუალთა
მათთაჲ
განმრავლდეს
ვითარცა
ნაღუარევი
.
განამრავ\ლონ
Line of ed.: 36
სმენაჲ
დამორჩილებით
,
რაჲცა-იგი
სათნო
უჩნდეს
,
და
დაივიწყონ
მა\ხარებელისა
Line of ed.: 37
მის
სიტყუაჲ
,
და
აღივსოს
გული
მათი
ამაოებითა
ამპარტავანე\ბად
,
Line of ed.: 38
და
დაივიწყონ
წმიდაჲ
იგი
მცნებაჲ
და
შეურაცხ-ყონ
იგი
.
გულარძნილ
Line of ed.: 39
იყოს
ნათესავი
იგი
,
ხოლო
ნეტარ
იყოს
იგი
,
რომელ
კრძალულ
იყოს
და
Line of ed.: 40
რომელი
განერგეს
საუნჯეთა
თჳსთა
,
რამეთუ
მან
პოოს
განსასუენებელი
შემ\დგომად
Line of ed.: 41
სიკუდილისა
.
Paragraph: 12
Line of ed.: 42
12.
Ms. page: დ_233
არა-მე
უწყია
,
ჵ
ბართლომე
,
რამეთუ
სიტყუაჲ
უფლისაჲ
მეც\ნიერებაჲ
Line of ed.: 43
ცხორება
არს
ჩუენდა
.
რამეთუ
გუასწავებდა
და
გუეტყოდა
ჩუენ
,
Page of ed.: 11
Line of ed.: 1
რაჟამს-იგი
უსრულე
ვიყვენით
.
ვითარმედ
:
ყოველი
,
რომელი
ჰხედვიდეს
Line of ed.: 2
გულის
თქუმითა
გულსა
შიდა
,
ისიძვოს
მის
თანა
.
ამისთჳს
ძმაჲ
იგი
ჩუენი
Line of ed.: 3
იოვანე
ივლტოდა
ყოველთაგან
ადგილთა
,
სადა
დედაკაცი
იყო
.
ეგრეცა
პეტ\რეს
Line of ed.: 4
უბრკუმა
ასულისა
მის
თჳსისათჳს
,
ილოცა
უფლისა
მიმართ
და
ნახევარ\დაჴსნილ
Line of ed.: 5
იქმნა
ასული
იგი
მისი
მიხედვისა
მისთჳს
თუალთაჲსა
.
ჰხედავა
,
Line of ed.: 6
ძმაო
,
რამეთუ
გამოცდილი
ხედვაჲ
ცოდვად
შერაცხილ
არს
და
დასაბამი
Line of ed.: 7
ცოდვისაჲ
იქმნა
ხედვისაგან
თუალთაჲსა
,
ვითარცა
წერილ
არს
:
მიჰხედა
ევა
Line of ed.: 8
და
იხილა
ხე
იგი
,
რამეთუ
სათნო
იყო
თუალითა
ხილვად
და
ტკბილ
გემოჲ
Line of ed.: 9
ხილვად
?
ჰხედავა
,
რამეთუ
სიძვაჲ
განცდითა
თუალთაჲთა
არს
,
რამეთუ
ესე
Line of ed.: 10
არიან
,
რომელნი
შეიტყუვიან
გულსა
?
ვითარცა
ხჱ-ღა
მოეკუეთის
და
ძირი
Line of ed.: 11
იგი
თუ
დაშთის
,
მერმე
აღმო-ვე-სცენდის
,
ეგრეცა
გულის
თქუმაჲ
,
არა
თუ
Line of ed.: 12
ძირითურთ
ვინმე
აღმოჰფხურეს
,
მერმე
აღ-ვეღა-ტყდეს
.
რამეთუ
მას
ჟამსა
Line of ed.: 13
თუალნი
იგი
დამტკიცებულ
არიედ
,
გული
ჰხედავნ
,
და
ხილვაჲ
Ms. page: D_234
იგი
Line of ed.: 14
თუალთაჲ
გულმან
მიიტაცის
და
ყოველნი
ჴორცნი
განივსნიან
გულის
თქუ\მითა
,
Line of ed.: 15
რომელ
არს
ვითარცა
საქმარი
,
და
ეგრეთ
აღესრულის
ცოდვაჲ
იგი
.
Line of ed.: 16
ამისთჳს
,
ჵ
ბართლომე
,
ყოველსა
ეკლესიასა
,
სადა
აღაშენებდე
,
ყოველთა
Line of ed.: 17
ადგილთა
განწვალე
საშუვალ
განტიხრვით
ურთიერთას
,
რაჲთა
არა
დაბნელ\დენ
Line of ed.: 18
ლოცვანი
ახალ-ნერგთანი
ხედვითა
თუალთაჲთა
.
და
მერმე
სასმენელნი\ცა
Line of ed.: 19
იგი
ქალწულთანი
იყვნენ
წმიდა
და
თჳს-თჳსმცა
არს
სასუენებელი
მათი
,
Line of ed.: 20
და
თუ
ვიდოდიან
,
ორ-ორიმცა
ვალს
,
სლვანი
და
სახენიმცა
მათნი
წესსა
ქუ\ეშე
Line of ed.: 21
არიან
,
რაჲთა
შინაგანიცა
მათი
სწორ
იყოს
შრომისა
მათისა
,
და
სასყი\დელი
Line of ed.: 22
მათი
იპოოს
წინაშე
უფლისა
.
ვითარცა
ჭურჭელი
,
სარწყული
ცუდი
,
Line of ed.: 23
დადგმული
ზედა
ცეცხლსა
,
არა
განერის
,
არამედ
განტყდის
,
ეგრეცა
შრო\მაჲ
Line of ed.: 24
ქალწულებისაჲ
წარწყმდის
,
არა
თუ
კრძალულ
იყოს
გარეცა
თჳსა
.
აწ
Line of ed.: 25
შენ
ამცენ
ყოველთა
სიწმიდისათჳს
".
Paragraph: 13
Line of ed.: 26
13.
ჰრქუა
ბართლომე
ფილიპეს
:
"ისმინე
ჩემი
და
მიგიგო
შენ
,
რაჲსა
ჟამსა
Line of ed.: 27
მას
,
რომელსა
ჩუენ
თანა
იყო
მჴსნელი
,
არა
განგუაშორნა
ქალწულთაგან
Line of ed.: 28
ვიდრე
დღედ
ერთადმდეცა
?"
ჰრქუა
მას
ფილიპე
:
"არა
უწყია
,
Ms. page: D_235
რაჟამს
Line of ed.: 29
გამობრწყინდის
მზჱ
,
ყოველი
სოფელი
სავსე
არნ
ნათით
მისითა
;
რაჟამს
Line of ed.: 30
დაჰჴსნდის
მზჱ
და
დაუტევის
სოფელი
ესე
,
მაშინ
ყოველივე
სოფელი
აღივ\სის
Line of ed.: 31
ბნელითა
,
და
მჴეცნი
ვლენედ
ბნელსა
შინა
და
გუელნი
და
ღრიანკალნი
Line of ed.: 32
და
ყოველნი
ქუეწარმძრომელნი
დაკბენად
განმზადებულ
არიედ
?
ეგრეცა
ად\გილი
Line of ed.: 33
ესე
ჩუენი
,
რაჟამს
იყო
ქრისტჱ
ჩუენ
თანა
ჴორცითა
მით
,
ვიყვენით
Line of ed.: 34
ყოველსა
ჟამსა
დიდებასა
შინა
მისსა
,
და
მადლი
იგი
და
ნიჭი
მისი
გარე\მოხუეულ
Line of ed.: 35
იყო
ყოველსა
ჟამსა
ჩუენსა
ადგილსა
,
სადაცა
ვიყვენით
.
კრძალულ
Line of ed.: 36
არიედ
თავნი
ჩუენნი
და
ვერ
შემძლებელ
იყო
არცა
ერთი
რაჲ
უკეთურებაჲ
Line of ed.: 37
ცოდვისაჲ
დამკჳდრებად
ჩუენ
თანა
სიმჴნითა
წმიდისა
მის
სულისაჲთა
,
რო\მელ-იგი
Line of ed.: 38
მოჰფინა
ჩუენ
ზედა
.
ამისთჳს
დაღათუ
ზეცას
არს
მამისა
თანა
,
არა\მედ
Line of ed.: 39
ჩუენ
თანაცა
არს
ქუეყანასა
ზედა
და
ჩუენ
მივალთ
მისსა
ზეცად
.
Line of ed.: 40
ამისთჳს
ჩუენცა
თანა-გუაც
სწავლად
სხუათა
შემსგავსებულად
დიდებულება\თა
Line of ed.: 41
მათ
ეკლესიისათა
,
რომელსა
იჩინენ
სლვად
მას
შინა
.
რამეთუ
მრავალ\ნი
Line of ed.: 42
მოვიდოდიან
სამკაულითა
მით
სიცრუვისაჲთა
და
იტყოდიან
,
Page of ed.: 12
Line of ed.: 1
ვითარმედ
:
ვმსახურებთ
ჩუენ
წმიდასა
მას
მსახურებასა
და
მსახურებაჲ
იგი
Line of ed.: 2
მათი
იყოს
,
ვითარცა
კერპთა
მსახურებაჲ
.
Ms. page: D_236
რამეთუ
დაეტეოს
წესი
იგი
Line of ed.: 3
მათი
,
რომელ
მიეცა
და
იქმოდიან
საქმეთა
ამაოთა
.
ხოლო
შენ
,
ბართლომე
,
Line of ed.: 4
იქმენ
გამოცდილ
კეთილისა
გამოცდისა
და
ეგევე
მცნებაჲ
ამცენ
სტაქჳსცა
Line of ed.: 5
და
დაადგინე
იგი
ეპისკოპოსად
ეკლესიათა
ზედა
,
რაჲთა
იყოს
იგიცა
ეგრე\ვე
Line of ed.: 6
კეთილის
მსახურ
.
ნუ
გრწამნ
ზედამდგომელ
ყოფაჲ
ჭაბუკისაჲ
,
და
ნუ
Line of ed.: 7
დაადგინებ
ეგევითარსა
საყდარსა
მსწავლელთასა
,
რაჲთა
არა
გმობილ
იყოს
Line of ed.: 8
წამებაჲ
იგი
უფლისაჲ
,
რამეთუ
თანა-აც
მსწავლელსა
მას
სწავლად
საქმეთა
Line of ed.: 9
მათცა
კეთილთა
თჳსთაჲ
,
რაჲთა
ზოგადითა
მით
სიტყჳთა
შეზავებულ
იყოს
Line of ed.: 10
ყოველსა
ჟამსა
დიდებისა
მიცემაჲ
იგი
.
Line of ed.: 11
და
მე
რაჟამს
აღვესრულო
ჴორცთა
ამათგან
,
აღიხუენ
ჴორცნი
ჩემნი
Line of ed.: 12
და
წარგრაგნენ
ასურეთისა
ქარტასა
,
და
ნუ
წარჰგრაგნი
მჩურითა
,
რამეთუ
Line of ed.: 13
მჩურითა
წარიგრაგნა
მჴსნელი
იგი
ჩუენი
.
არამედ
წარგრაგნენ
ჴორცნი
ესე
Line of ed.: 14
ჩემნი
ქარტასა
და
აღხჳე
ჭილითა
,
და
დაჰფლენ
ყურესა
ერთსა
ეკლესიისასა
,
Line of ed.: 15
და
ლოცვა
ყავ
ჩემთჳს
ორმეოც
დღე
დაუცადებელად
,
რაჲთა
მომიტეოს
Line of ed.: 16
ღმერთმან
შეცოდებაჲ
იგი
,
რომელ
ვყავ
,
რამეთუ
მივაგე
ბოროტის
მყოფელთა
Line of ed.: 17
ჩემთა
ბოროტი
,
რაჲთა
არა
იყოს
დაყენება
ჩემდა
საუკუნესა
მას
გან\სასუენებელსა
Line of ed.: 18
ორმეოც
წელ
".
Line of ed.: 19
Ms. page: D_237
და
მერმე
ჰრქუა
მათ
ფილიპე
:
"აჰა
,
სისხლი
ჩემი
დასწუთეს
ქუე\ყანასა
Line of ed.: 20
და
ნერგი
აღმოჴდეს
ადგილსა
მას
,
სადა
დასწუთეს
სისხლი
ჩემი
.
და
Line of ed.: 21
რომელი-იგი
აღმოსცენდეს
,
იყოს
ვენაჴი
,
და
გამოიღოს
ყურძენი
,
რომელ-იგი
Line of ed.: 22
აღმოსცენდეს
ქუეყანისაგან
და
მომწუთოლვარესა
მას
სისხლსა
ჩემსა
.
და
მო\იღეთ
Line of ed.: 23
ყურძენი
იგი
და
გამოწურეთ
და
შეწირეთ
მაღლად
წმიდითა
ლოცვი\თა
Line of ed.: 24
თქუენითა
,
რაჲთა
იყოს
მსხუერპლ
სრულ
წინაშე
სულისა
მის
შემძლე\ბელისა
,
Line of ed.: 25
და
მომიტეოს
მე
შეცოდებაჲ
იგი
,
რომელ
ვყავ
".
Paragraph: 14
Line of ed.: 26
14.
და
ესე
ვითარცა
თქუა
ფილიპე
,
იწყო
თაყუანის-ცემად
და
სიტყუად
:
Line of ed.: 27
"უფალო
ჩემო
,
იესუ
ქრისტე
,
მამაო
სიმდიდრეთაო
,
მეუფეო
ნათლისაო
,
რო\მელმან
Line of ed.: 28
გულისჴმიერ
მყვენ
ჩუენ
შენითა
მაგით
სიბრძნითა
,
და
მომეც
ჩუენ
ცნო\ბაჲ
Line of ed.: 29
შენთა
მაგათ
სიმაღლეთაჲ
,
რომელმან
მოგუმადლე
ჩუენ
ნებაჲ
ქველის
მოქ\მედებისა
Line of ed.: 30
შენისაჲ
,
რომელი
არასადა
განგუეშორა
ჩუენგან
.
შენ
ხარ
,
რომელმან
Line of ed.: 31
აღამცირნი
სალმობანი
მათგან
,
რომელნი
შეგევედრნიან
შენ
.
შენ
ხარ
,
რომელმან
Line of ed.: 32
მომეც
შენი
იგი
სიყუარული
,
რომელმან
არა
მიიქციე
პირი
შენი
ჩუენგან
.
შენ
Line of ed.: 33
ხარ
,
რომელმან
მოგუეც
სიტყუაჲ
მოქცევად
შენდა
მიმართ
შეცთომილთა
.
შენ
Line of ed.: 34
ხარ
,
რომელმან
მოგუეც
ჩუენ
ყოფად
ნიშისა
Ms. page: D_238
და
სასწაულისა
მცირესა
Line of ed.: 35
ამას
სამწყსოსა
შენსა
ზედა
.
შენ
ხარ
,
რომელმან
დაადგი
გჳრგჳნი
თავსა
Line of ed.: 36
ზედა
,
რომელთა
სძლიან
ახოვანსა
მას
.
შენ
ხარ
ღუაწლისა
წინამძღუარ
.
Line of ed.: 37
მომმადლე
ჩუენ
გჳრგჳნი
ეგე
მადლისაჲ
,
რომელი-ეგე
თანა
მოღუაწე
ხარ
Line of ed.: 38
ჩუენდა
,
რაჲთა
შემძლებელ
ვიყვნეთ
წინა-დადგომად
მავნებელთა
ჩემთა
.
შენ
,
Line of ed.: 39
რომელმან
განსწმიდი
და
აღაორძინი
და
განამრავლი
და
განაცხოველნი
ყო\ველნი
Line of ed.: 40
მონანი
შენნი
.
და
აწ
მოვედ
,
უფალო
,
და
მეც
ჩუენ
შეწევნაჲ
და
მო\გუმადლე
Line of ed.: 41
გჳრგჳნი
შენი
წინაშე
ჴელმწიფეთა
და
მბრძანებელთა
.
ნუ
დამფა\რავენ
Line of ed.: 42
მე
დამაბნელებელი
იგი
სანქრევაჲ
,
და
ნუცა
კუამლი
მისი
დაეხუევინ
Line of ed.: 43
ხატსა
სულისა
ჩემისასა
,
არამედ
წიაღვჴდე
სიღრმესა
მას
მდინარესა
ცეცხ\ლისასა
Page of ed.: 13
Line of ed.: 1
და
ნუმცა
დავინთქმი
მას
შინა
.
უფალო
ჩემო
,
იესუ
ქრისტე
,
ნუმცა
Line of ed.: 2
რას
ჰპოებს
სიტყუად
მტერი
იგი
ჩემთჳს
წინაშე
ჭეშმარიტსა
მას
განსაკი\თხველსა
.
Line of ed.: 3
არამედ
შთამაცუ
დიდებული
ეგე
ხატი
შენი
და
ბეჭედი
ეგე
შენი
,
Line of ed.: 4
რომელი
ყოველსა
ჟამსა
ბრწყინავს
,
ვიდრე
მე
განვლო
ადგილი
იგი
ბნელი\საჲ
Line of ed.: 5
და
განვერე
ბოროტსა
მას
ვეშაპსა
მჴდომსა
ჩემსა
.
აწ
,
უფალო
,
ყავ
შემ\თხუევაჲ
Line of ed.: 6
ჩემი
ჰაერთა
ზედა
მომადლებად
ჩემდა
თანა-ნადებისა
მის
,
რომელ
Line of ed.: 7
მივაგე
ბოროტი
მტერთა
ჩემთა
.
Ms. page: D_239
და
გარდავცვალე
ხატი
ესე
ჴორცთა
Line of ed.: 8
ჩემთაჲ
ხატად
შეზავებულად
დიდებულთა
ჴორცთა
შენთა
,
უფალო
.
და
გან\მისუენე
Line of ed.: 9
მე
შენთა
მაგათ
სანატრელთა
შინა
,
და
მახარე
მე
შენთა
მაგათ
კე\თილთა
Line of ed.: 10
შინა
,
რომელ
აღუთქუ
წმიდათა
შენთა
უკუნისამდე
და
უკუნითი
Line of ed.: 11
უკუნისამდე
,
ამენ
".
Line of ed.: 12
და
ვითარცა
წართქუა
,
შეჰვედრა
სული
თჳსი
უფალსა
წინაშე
ყოვლისა
Line of ed.: 13
მის
სიმრავლისა
.
Paragraph: 15
Line of ed.: 14
15.
და
ბართლომე
და
მარიამ
გარდამოიხუნეს
ჴორცნი
იგი
მისნი
და
ყვეს
Line of ed.: 15
ეგრე
,
ვითარცა
ამცნო
მათ
.
და
დაჰფლეს
ადგილსა
მას
,
რომელსა
უბრძანა
.
Line of ed.: 16
და
შემდგომად
სამისა
დღისა
და
აღმოჴდა
ნერგი
ადგილსა
მას
,
რომელსა
Line of ed.: 17
დასწუთა
სისხლი
მისი
.
და
ყვეს
ყოველივე
,
რაჲცა
ამცნო
მათ
ფილიპე
.
და
Line of ed.: 18
შესწირვიდეს
ორმეოც
დღე
მსხუერპლსა
ყოველსა
დღესა
თაყუანის-ცემით
Line of ed.: 19
ათორმეტ
ჟამ
დღესა
შინა
,
და
აღაშენეს
ეკლესიაჲ
ადგილსა
მას
და
დაადგი\ნეს
Line of ed.: 20
სტაქჳს
ეპისკოპოსად
მას
ზედა
.
Line of ed.: 21
და
მიერითგან
ადიდებდეს
ღმერთსა
წინაშე
ყოველთა
მათთჳს
საკჳრვე\ლებათა
.
Line of ed.: 22
და
ბართლომე
ამცნო
სტაქჳს
განათლებაჲ
მათი
სახელითა
მამისა
Line of ed.: 23
და
ძისა
და
სულისა
წმიდისაჲთა
.
და
შემდგომად
ორმეოცისა
დღისა
გამო\ეცხდა
Line of ed.: 24
უფალი
ხატად
ფილიპესსა
და
ჰრქუა
მარიამს
და
ბართლომეს
:
"ძმა\ნო
Line of ed.: 25
ჩემნო
,
კურთხეულნო
,
განვისუენე
განსასუენებელსა
მას
მამისასა
.
Ms. page: D_240
აწ
Line of ed.: 26
წარვედით
ადგილსა
მას
,
რომელსა
განისწავლენით
თქუენ
,
რამეთუ
ნერგი
იგი
,
Line of ed.: 27
რომელ
აღმოსცენდა
ქალაქსა
მას
,
და
ნაყოფიერ
იქმნა
დიდად
".
Line of ed.: 28
და
იჯმნეს
ძმათაგან
და
ლოცვა
ყვეს
ურთიერთას
და
გამოვიდეს
ქალა\ქისა
Line of ed.: 29
მისგან
და
წარვიდეს
,
სადაცა
უბრძანა
მათ
უფალმან
:
ბართლომე
ლუ\კაონიად
Line of ed.: 30
და
მარიამ
იორდანედ
მდინარედ
.
Line of ed.: 31
ხოლო
სტაქჳს
და
რომელნი-იგი
მის
თანა
იყვნეს
,
დაადგრეს
მუნვე
და
Line of ed.: 32
ასწავებდეს
ეკლესიასა
მას
ქრისტჱსსა
,
რომლისაჲ
არს
დიდებაჲ
უკუნითი
Line of ed.: 33
უკუნისამდე
,
ამენ
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Apocryphal Texts pertaining to the Apostles
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 20.8.2015. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.