TITUS
Giorgi Avalishvili, Mgzavroba
Part No. 7
Previous part

Chapter: 6  
Page of ed.: 154  
Line of ed.: 23   თავი მეექვსე

Line of ed.: 24x  
თჳს მოსლჳსა კაირს დიმიტრი ვასილიევიჩისა დაშკოვისა


Line of ed.: 24        13-სა, მოვიდა უფალი სტატსკის სოვეტნიკი დიმიტრი ვა\სილიევიჩი
Line of ed.: 25     
დაშკოვი შემდგომად შუვადლისა 9-ს ჟამსა
Line of ed.: 26     
სახლსა მიხაილციანოვისასა, ესე წარსლვული მიგებებად
Line of ed.: 27     
მისა და გზასა ზედა ამცდარი, არ დახუდა შინ, ხოლო.
Line of ed.: 28     
შემდგომ მოსლვულმან უმასპინძლა ვახშმითა. მერმე წარვიდა დაშკოვი ესე
Line of ed.: 29     
მისთჳს განმზადებულსა სახლსა.


Line of ed.: 30x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა უფლისა დაშკოვისა


Line of ed.: 30        
14-სა მოვიდა ჩემდა დიმიტრი ვასილიევიჩი დაშ\კოვი,
Line of ed.: 31     
რომელმანცა სხუათა ალერსთა შორის მითხრა
Line of ed.: 32     
მადლობაჲ ჩემისა შუბრას დაუდგომელობისათჳს და მთხო\ვა
Line of ed.: 33     
ჩუჱნებად მისდა მაჰმად ალი ფაშისაგან მოცემულისა ნასალდათარისა ბაზი\ლიძისა,
Line of ed.: 34     
რომელი მოვაყუანინე და ვაჩუჱნეცა. დაშკოვმან ამან გამოჰკითხა ბა\ზილიძესა
Line of ed.: 35     
თჳთეულად მდგმოებაჲ მისი ჩემთანა და ოდესცა უკანასკნელმან ამან
Line of ed.: 36     
აცნობა წულილად, მაშინ, განმტევებელნი მისნი, დავჰშთით ჩუჱნ ოდენ. ამას
Line of ed.: 37     
სმენიყო თუ ვითარითა განსხუაებულითა პატივითა ვიყავ მიღებულ ფაშისა
Line of ed.: 38     
მიერ და ანუ ვითარითა სახითა მივიღე ნებაჲ წარმოყუანად გათათრებულისა ბა\ზილიძისა,
Line of ed.: 39     
რომლისათჳსცა მრქუა განკჳრვებულმან:

Line of ed.: 40        
-- "თავადო! თუმცა ორთა იმპერიათა შორის -- როსსიისა და ოთამანის
Line of ed.: 41     
პორტისათა დამტკიცებულსა მშჳდობისათჳს წერილსა შინა არს მოჴსენებულ,
Line of ed.: 42     
რომელ ესევითარი როსსიის ქუჱშემვრდომი, გათათრებული სამფლობელოსა
Line of ed.: 43     
შინა ოთამანის პორტისასა არღა უკუჱ მოექცევის პირველმფლობელსა მისსა.
Page of ed.: 155   Line of ed.: 1     
ეგსახედ ოთამანის პორტისაცა ყმაჲ როსსიასა შინა ნებსით დაჰშთომილი, და
Line of ed.: 2     
ესრეთ, ორთავე საერთმთავროთა ამათ მი[უ]ღებიესთ სამართალი საგანსა ამას Ms. page: 156 
Line of ed.: 3     
ზედა თქვმად რაჲსამე ურთიერთისადმი, გარნა თქუჱნ მიერ განჴსნილისა გზისა
Line of ed.: 4     
ძლით ვხედავ დღეს, ვითარმედ თქუჱნებრსა ქცევასა ძალუძს უთუოდ სხუათა\ცა
Line of ed.: 5     
მრავალთა სასარგებლოთა საქმეთა შინა ადჳლწარმართებად, რომლისათჳს\ცა
Line of ed.: 6     
ნამდჳლ წარვუდგენ სრულშემძლებელსა ომირსა ჩუჱნსა უფალსა ბარონ
Line of ed.: 7     
სტროგონოვსა და დროზედ, ვითარცა ვსასოებ, მიიღებთ მისგან
Line of ed.: 8     
მადლო/ბასაცა".

Line of ed.: 9        
ხოლო ვითარცა წარვიდა უფალი დაშკოვი ჩემგან, გავაგზავნინე კაცი მიხაილ\ციანოვსა
Line of ed.: 10     
შოვნად საქირავებელთა ცხენთა, აქლემთა და ჯორ-ვირთა პალესტი\ნადმდე,
Line of ed.: 11     
შეტყობად ფასისა თჳთოჲსათჳს მათისა და მოტანად ჩემდა ამბავისა.


Line of ed.: 12x   თჳს მოსლჳსა ჩემდამო ბოღოს უსუფისა


Line of ed.: 12        
15-სა მოვიდა ჩემდა ბოლოს უსუფ, ფაშისა მიერ მოვ\ლენილი
Line of ed.: 13     
ცნობად მშვიდობისა და განმზადებისათჳს ჩე\მისა
Line of ed.: 14     
იერუსალიმისადმი და მრქუა:

Line of ed.: 15        
-- ბეგზადა! გუშინ მიმწუხრ ვსცანით, მით რამეთუ ჰქირაობთ სამგზავ\როდ
Line of ed.: 16     
ცხენ-აქლემთა და სხუათა, და მკითხა: უთუოდ აპირობთა ახლოსა დროსა
Line of ed.: 17     
დატევებად კაირისა?

Line of ed.: 18        
მივუგევ: -- მსურჳს ნამდჳლ წარსლუად წმიდათა ადგილთა მიმართ.
Line of ed.: 19        
-- ბეგზადა! ფაშა აფენდმან ჩემმან მიბრძანა მე განმზადებად თქუჱნთჳს
Line of ed.: 20     
ცხენ-აქლემთა, კარავისა, კოლაუზისა და სხუათა ყოველთა გზასა მას ზედა სა\ჭიროთა
Line of ed.: 21     
ნივთთა, რაოდენნიცა იქმნებიან საჴმარ თქუჱნთჳს და მიბრძანეთ
Line of ed.: 22     
რიცხჳთ ყოველთა მათთჳს, რათა მოვაჴსენო ფაშა აფენდსა ჩემსა და განვამზა\ლოცა
Line of ed.: 23     
იგინი.

Line of ed.: 24        
-- მეგობარო ჩემო! გთხოვ, მიმღემბან მადლობისა ჩემისა, მიართუა იგი
Line of ed.: 25     
ფაშასა ყოვლისა მის კეთილდაწესებისათჳს ჩემდამო და მოაჴსენო, ვითარმედ
Line of ed.: 26     
მიბრძანებიეს მე კაცთათჳს ჩემთა განმზადებად ყოვლისა საჴმარისა წარსლჳსათჳს
Line of ed.: 27     
ჩემისა.

Line of ed.: 28        
მსმენმან სიტყუათა ამათ ბოღოს უსუფ მრქუა ღიმილით: -- ბეგზადა!
Line of ed.: 29     
რას ბრძანებთ! ვითარ შესაძლებელ არს შოვნად თქუჱნგან ანუ თქუჱნებრისა
Line of ed.: 30     
ვისგანმე ქირით ცხენთა და აქლემთა ესთა შორს და საშიშსა გზასა ზედა. არო\დეს
Line of ed.: 31     
სმენილ არს სლუაჲ აქედამ პალესტინისადმი ნაქირაებითა ცხენ-აქლემითა,
Line of ed.: 32     
არამედ ნასყიდვითა, გარნა თქუჱნთჳს, ბეგზადა! ნურავის დააშვრომებთ, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 33     
არ ძალმიძს მე მოჴსენებად ფაშისადმი ვარძმობისა თქუჱნისა. ოდენ მი\ბრძანეთ
Line of ed.: 34     
მე განრჩევით დროჲსათვს წარსლჳსა თქუჱნისა და რიცხვთათჳს ცხენ\აქლემთასა,
Line of ed.: 35     
რათა განმზადებითა მათითა სრულ-ვჰყო ბრძანებული ფაშა აფენ\დისა
Line of ed.: 36     
ჩემისა.

Line of ed.: 37        
ხოლო მიმღები ჩემ მიერ ალთქვმისა, რომელ რაოდენთამე დღეთა შემდ\გომად
Line of ed.: 38     
გაცოდინებ მას ყოველთა მათთჳს, წარვიდა ჩემგან.


Line of ed.: 39x   თჳს მისლჳსა ჩემისა უფლისა დაშკოვისადმი


Line of ed.: 39        
16-სა წარველ ხილუად უფლისა სტატსკის სოვეტ\ნიკისა
Line of ed.: 40     
დიმიტრი ვასილიევიჩისა დაშკოვისა, გარნა, მი\სლვულსა
Line of ed.: 41     
სახლსა მისსა, მომეგება მსახური მისი და
Line of ed.: 42     
მრქუა, ვითარმედ აწ ოდენ დაწუა ძილად, ვინა არ აქუნდა წუხელ ჟამი სრულე\ბით
Line of ed.: 43     
მისდამი. აქედამ ვიწყე მიმოსლვად ბაზართა და შენობათა შორის და შინ
Line of ed.: 44     
მოსლვულმან ვსცან წარსლუაჲ აგენტისა მიხაილციანოვისა დაშკოვისადმი,


Line of ed.: 45x   თჳს აღკრძალვისა უფლისა დაშკოვის მიერ აგენტისა თანამდებობასა შინა მიხაილციანოვისა


Line of ed.: 45        
მცირისა დროჲსა შემდგომ შემოვიდა ჩემდა არტემ არარატელი, რომელ\მანცა
Line of ed.: 46     
მიამბო, მით რამეთუ გასწყრომიყო ფრიად დაშკოვი მიხაილციანოვსა და
Page of ed.: 156   Line of ed.: 1     
მოჰქცევიყო ფიცხელად. მოეთხოვა მისგან მუნდერი სრულის ფორმით და გა\მოეცხადებინა
Line of ed.: 2     
მისთჳს, ვითარმედ დღეჲთ გამო არღა არს
Line of ed.: 3     
უკუჱ იგი აგენტად როსსიისა. ესრეთუჱ ეთხოვნა მისგან
Line of ed.: 4     
Ms. page: 157  რომელნიმე წერილნი ახლად გარდაყენებულისა ღენერალ\კონსულისა
Line of ed.: 5     
გიორგისა და ძისა მისისა სპირიდონ სივინის\თა
Line of ed.: 6     
მიერ მისდამი მოწერილნი, გარნა, ვერ მიმღებსა მის\გან
Line of ed.: 7     
მოთხოვილთა წერილთა, გამოეგდო აგენტი თჳსგან.


Line of ed.: 8x   თჳს საქმეთა განხილვად გამოგზავნაჲ უფლისა დაშკოვის მიერ მოენეჲსა თჳსისა მიხაილციანოვისადმი და მოცემაჲცა მუნდერისა


Line of ed.: 8        
17-21-სა უკმოეგზავნა უფალსა დაშკოვსა მიხაილციანო\ვისათჳს
Line of ed.: 9     
მუნდერი მთლად; მოევლინა მოენეჲ თჳსი
Line of ed.: 10     
განხილვად საქმეთა წერილებისა და კუალადცა მოეთხო\ვა
Line of ed.: 11     
ამის ძლით ნააგენტევისაგან წერილნი სივინისთა შე\მდგომად
Line of ed.: 12     
შუვადღისა მოვიდა ჩემდა არხიმანდრიტი ნეკტარიოს ალექსანდრიას
Line of ed.: 13     
მიმავალი. გამემშჳდობა და წარვიდა.


Line of ed.: 14x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა არხიმანდრიტისა ნეკტარიოსისა და წარსლჳსა ჩემისა ხილვად მისტრ ჯონ ჰეიდისა


Line of ed.: 14        
ხოლო მე წარველ
Line of ed.: 15     
ხილუად ანგლიელისა მისტრ ჯონ ჰეიდისა, რომელიცა არ
Line of ed.: 16     
იყო სადგომსა თჳსსა.


Line of ed.: 17x   თჳს წარსლჳსა ჩემისა განხილვად პირამიდთა


Line of ed.: 17        
18-სა წარველ გასინჯუად პირამიდთა, წარმყუანი
Line of ed.: 18     
თჳსთანა მიხაილციანოვისა, მწერლისა მისისა დიმიტრი
Line of ed.: 19     
არღირიადისა, არტემ არარატელისა, იასაღჩი ტუსუნისა
Line of ed.: 20     
და მსახურისა ჩემისა გლახა კნოტისშვილისა.


Line of ed.: 21x   თჳს კასაბა ქალაქისა დჟიზისა


Line of ed.: 21        
განმლველნი ესკი კაირისა მოვე\დით
Line of ed.: 22     
კიდურსა ნილოსისა, გიცეგად ანუ გეეცად წოდებულსა; გავაყუანინეთ ჰუ\ნენი
Line of ed.: 23     
ჩუჱნნი ნავითა, ხოლო ჩუჱნ, ჰშთამჰსხდარნი მეორესა, მივსცურვდით ნი\ლოსისა
Line of ed.: 24     
ძლით პირისპირ გიცეგისა კასაბასა დჟიზს ანუ დზისსა. ვჰკჳრვობდით
Line of ed.: 25     
შუჱნიერსა გზასა, საამოდ სახილუჱლსა დენითა მდინა\რეჲსა
Line of ed.: 26     
ამის კაირისადმი. მრავალნი ადგილ-ადგილად შენო\ბანი,
Line of ed.: 27     
წუჱტოსანნი მინარანი მაჰსჯითთა, ალვისა და ჩი\ნართა
Line of ed.: 28     
ტევრნი ადგენენ უულამაზესსა სახესა. უშნოდ და უსახელოდ მდებარენი
Line of ed.: 29     
შენობანი და თჳთ ყრილნიცა ნაქცევთა, ახლოს საშინელნი სახედუჱლთათჳს მო\გზაურთასა,
Line of ed.: 30     
აძლევენ ადგილთა ამათ ცხოველმხატვრობითსა მრავალსახეობასა,
Line of ed.: 31     
ურომლოთაც იქმნებოდნენყე ესენი შემაწუხებელ და დამაშვრომელ, ვინაჲთგან
Line of ed.: 32     
ადგილთა ამათ შინა ვერარაჲსა ხედავ, გარდა ნაქცევთა, ფინიკისა ხეთა და
Line of ed.: 33     
ნილოსსა.


Line of ed.: 34x   თჳს გზისა პირამიდთა მიმართ მიმყუანისა


Line of ed.: 34        
გზა პირამიდთადმი არს ნაყოფმოსილთა ველთა
Line of ed.: 35     
შორის, პოხიერითა მწუანითა დაფარვულთა, გარნა ალ\ვისა
Line of ed.: 36     
ხეთა ტევრთა მიერ დაწყუჱდილთა, რომელნიცა არიან
Line of ed.: 37     
აქ საკუთრად შუჱნიერ და მოცვულ კუმიანისა ბორცუჱბითა ლივიის გვერდობ\თათა,
Line of ed.: 38     
რომლისაცა იმიერ ჩანან 10-ნი ანუ 12-ნი პირამიდნი. არშესაძლო არს
Line of ed.: 39     
აღწერად ამჟამად წარმოდგომილისა ჰაზრისა მსგავსთა საჴსოვართა ძლით
Line of ed.: 40     
წარმოებულისა, რომელსაცა ზედა ხორშაკი ჰაერი აქაური მოაწევს საკუთარსა
Line of ed.: 41     
ელუარებასა, შემაგრძნეულებელსა სახედუჱლთასა. ესენი სწყლვენ თუალთა
Line of ed.: 42     
მგზავრისათა, შეაძრწუნვებენ მას, გარნა ვერ აწარმოებენ მის შორის აღტაცე\ბასა.
Line of ed.: 43     
შეუძლებელ არს განუცჳფრებლობად ხილუასა თანა ჴელთა მიერ კაცთა აღ\გებულთა
Line of ed.: 44     
უზარმაზართა ამათთასა, არამედ ძნელ არს ცხად-ყოფად თუ რაჲსა
Line of ed.: 45     
მიეწერების განცჳფრებაჲ ესე: სიდიადესაა წარმოებულთა ამათთასა ანუ მხო\ლოდ
Line of ed.: 46     
უზარმაზარობასა მათსა.
Page of ed.: 157  


Line of ed.: 1x   თჳს გაყუანისა ჩუჱნისა არაბთა მიერ არხსა შინა


Line of ed.: 1        
გამგრძობნი გზისა თჳსისა იწროსა ბილიკსა ზედა,
Line of ed.: 2     
მოვეახლოენით არხსა, სარწყავად მათდა გაკეთებულსა
Line of ed.: 3     
და დროსა ამას კუალადცა სავსესა წყლითა. ექუსთა არაბთა იმიერ არხისა
Line of ed.: 4     
სხუათა შორის მემუშაკეთა განაგდეს სამუშაონი თჳსნი მხილუჱლთა ჩუჱნთა,
Line of ed.: 5     
გამოვიდნენ ჩვენდა, დამტეველნი ადგილსავე საბლარდვნელთა თჳსთა, ესე იგი
Line of ed.: 6     
მოლურჯოთა ხამთა, რომელნიცა მსახურებენ ამათ ნაცულად ყოველთა სამო\სელთა;
Line of ed.: 7     
გვიწყეს შერიგებად ფასსა ზედა ამას შინა გაყუანისათჳს ჩეჱნისა მჴრი\თა
Line of ed.: 8     
თჳსითა, დასდრკნენ მუჴლთა, შეგვისხეს მჴართა თჳსთა და გაგვიყუანეს
Line of ed.: 9     
ყოველნივე ფონსა საფლობ-ტალახიანისა არხისასა, სიგანითა 70-ს ფუთადმდე, Ms. page: 158 
Line of ed.: 10     
მკერდადმდე წყალსა შინა განმსლველთა პირისპირ მდებარესა კიდურსა. ცხენნი
Line of ed.: 11     
ჩუჱნნი დაჰშთნენ პატრონთა მათთა, ვინაჲთგან გვყუანდნენ მომიზდებულნი.
Line of ed.: 12     
მიმცემთა არაბთა ამათდამი ფასისა შვრომათათჳს მათთა, განვაგრძეთ გზაჲ
Line of ed.: 13     
პირამიდთადმი. განვლეთ სოფელი ერთი, დატევებული მცხოვრებთა, მგონე\ბელთა
Line of ed.: 14     
მიერ, ვითარმედ დამკჳდრებულ იყოს მას შინა სული არაწმიდაჲ. ვი\თარცა
Line of ed.: 15     
გვიხილუჱს ჩუუნ სხუათა არაბთა ველთა შინა მშვრომელთა და მწყემს\თა,
Line of ed.: 16     
მოგვცჳდნენ მაშინვე, დამტევებელნი საქმეთა თჳსთა. წამითი-წამად მრავლ\დებოდის
Line of ed.: 17     
მათით რიცხჳ ჩუჱნ მოგზავურთა. ჯერ-არს ხილუაჲ მათისა ვნებათა
Line of ed.: 18     
ბრძჳსა ნივთთმოყუარებათა გამო წარმოებულისა, ცნობად ამათისა მჴეცთა
Line of ed.: 19     
მსგავსებისა. ვიყუჱნით ჩუჱნ თუითქვმის თჳთეულსა ნაბიჯსა შეყენებულ. მრა\ვალნი
Line of ed.: 20     
ამათგანნი წინაგვიდებდიან სამსახურთა თჳსთა, მლალველნი ჩუჱნგან
Line of ed.: 21     
ურთიერთისა ცემითა იდაყუთა და კიდებითა ჴელთათა. მსწრაფლ მოვიწივე\ნით
Line of ed.: 22     
კუმებადმდე, რომელნიცა ჟამითი-ჟამად მოიღებიან ქართა მიერ ველთაგან,
Line of ed.: 23     
დამფარველთა უკუჱ ველისა ამის ნაწილისა ძირსა თანა სიმაღლისასა, რომელ\საცა
Line of ed.: 24     
ზედა სდგანან ორნი დიდნი პირამიდნი -- ხეოპსისა და ხეფრენესისა. მიუქ\ცეველად
Line of ed.: 25     
სასმენელთა ჩხუბთა ზედა ჩუჱნთა ამათ არაბთასა, მოვისწრაფეთ და\ტკბობად
Line of ed.: 26     
დიდებულთა სახეთა მიერ საჴსოვართა ამათთასა.


Line of ed.: 27x   თჳს პირამიდისა ფარამსაგარასა მეფისა ხეოპსისა


Line of ed.: 27        
თუმცა ორნი პირამიდნი ესე ჰსწონვენყე თუალთა ახ\ლოსცა,
Line of ed.: 28     
გარნა შორით ჩანან უფრო უზარმაზრებად. პი\რამიდაჲ
Line of ed.: 29     
ხეოპსისა ეგვიპტის მეფისა, ვითარცა იტყჳან,
Line of ed.: 30     
არს აღშენებულ მის მიერ შემდგომად 160-ისა წლისა სოლომონის ტაძრის აღ\შენებისა
Line of ed.: 31     
და უწინარეს 860-ისა წლისა განჴორციელებადმდე სიტყჳსა ღმრთისა.
Line of ed.: 32     
და ჰსწამებენ 20-სა წელსა მუშაობასა პირამიდაჲსა ამის, სახელით ფარამსაგა\რასსა,
Line of ed.: 33     
მესამედისა ეგვიპტის მცხოვრებთაგან. გარნა ვინაჲთგან მდე\ბარეობაჲ
Line of ed.: 34     
ადგილისა არა არს თანასწორი, ამის გამო საგანსა ამას ზედა სხუაო\ბენცა
Line of ed.: 35     
ჰაზრნი ძუჱლთა მწერალთა, რომელნიცა ზომისათჳს ამისისა სდებენ სხუად
Line of ed.: 36     
და სხუად. უსწოროებაჲ და სხუაობაჲ ესე წარმოებენ ხშირად კუმისაგან, რომელიცა
Line of ed.: 37     
ოდესმე გარდაიღების აქაჲთ ქარისა მიერ და ოდესმე მოიღებისცა აქუჱ ესრეთუჱ
Line of ed.: 38     
სხუაობათაგანცა პირამიდისა კერძოთასა, რომლებიდამაც უწყიესთ მოგზავურ\თა
Line of ed.: 39     
ზომაჲ ამათი; ხოლო მიხედჳსამებრ ჴარისხთასა ჯერ-არს უმცირეს მისა
Line of ed.: 40     
განკჳრვებად, ვინაჲთგან რომელიმე ამათგანნი დაიფარჳან კუმსა ქუჱშე და მას\თანაცა
Line of ed.: 41     
რომელნიმე არიან დაქცევულ.

Line of ed.: 42        
პირამიდნი ესე არიან პირისპირ ესკი კაირისა და ჰქონან ორთავე ბჭენი
Line of ed.: 43     
ანუ შესავალნი ოთხკუთხედნი, იწრონი და დია მდაბალნი, ხეოპსისასა -- 16-სა,
Line of ed.: 44     
ხოლო ხეფრენესისასა -- 14-თა ჴარისხთა ზედა. აღვვედით მყისუჱ ფარამსაგა\რას
Line of ed.: 45     
ზედა და შემსუჱნებელთა შესასლუჱლისა თანა, ვჰპოვენით გარემონი კერძო\ნი
Line of ed.: 46     
და ადგილნი ამისნი აღმოთხრით დაწერილ მრავალთა მოგზავურთა, სახელ\გუარებითა,
Page of ed.: 158   Line of ed.: 1     
წლითა, თთჳთა და რიცხუთა დღისათა. არაბთა ამათგანი ვიეთნიმე
Line of ed.: 2     
არ გვშორდებოდიან ჩუჱნ, რომელთაცა შორის ერთსა მათგანსა აქუნდა კუჱრი,
Line of ed.: 3     
კალამი რკინისა და რაოდენიმე ნახშირი. ჰსთხოვდა მიხაილციანოვსა, მით რა\მეთუ
Line of ed.: 4     
დაგვეწერა ჩუჱნცა ხსუათამებრ და იგი მოსთხრიდა ანასდად წინაშე თუალ\თა
Line of ed.: 5     
ჩუჱნთა, გარნა მე დავუტევე განუდიდებელად მოგებაჲ უკუდავებისა ამის,
Line of ed.: 6     
Ms. page: 159  ვინაჲთგან ჩინებულთა მოგზავურთა შორის ევროპიისათა ვრაცხე სილაღედ და\ტევნაჲ
Line of ed.: 7     
სახელ-გუარისა წყუდიადთა კალთათა შორის კავკასიისათა (მიხედჳსა\მებრ
Line of ed.: 8     
მეცნიერებათა ძლით განუნათლებლობისა) შობილ-აღზრდილისა.

Line of ed.: 9        
გვწადდა შესლუაჲ შინაგან პირამიდისა ამის, მარა არაბთა არ გვიტევეს
Line of ed.: 10     
ყოფად ამისა, ვიდრემდის არ აღგვანთებინეს ფონაარნი მიხაილციანოვისა მიერ
Line of ed.: 11     
განგებ წარმოღებულნი. ჰშთაგვიძღვნენ ორნი მათგანნი ჴელთა შინა ფონართა
Line of ed.: 12     
მპყრობნი დაცურვით და შევუდეგითცა მათ ჩუჱნ ყოველნივე სახითა მითუჱ,
Line of ed.: 13     
გარდა იასაღჩისა ტუსუნისა. საშუვალსა ზედა დასაცურველისა ამის შესასლუჱ\ლისა
Line of ed.: 14     
გზისასა დაგვხუდა მარჯუჱნით კიბე ანუ, მოკლედ ვსთქუათ, ოდესმე კი\ბედ-ყოფილი,
Line of ed.: 15     
ხოლო დღეს ძნიად საცნობი მათდა და ფრიად დამზარუჱლი სა\ხედუჱლთა.
Line of ed.: 16     
გარნა ჩუჱნ, მიუხედუჱლად მისა, ჰშთავიწივენით ძირსა. აქ ვპოვ\ნეთ
Line of ed.: 17     
სადგომი ერთი ბნელი, ოთხკუთხე, სიგრძე-სიგანით სწორი, რომლისაცა
Line of ed.: 18     
თჳთეული კერძო არს 13-13 ადლ-ნახევარი. საშუვალსა შინა არს ჯურღმული
Line of ed.: 19     
მგრგვალი, სივრცითა ორი საჟენი. მოზღაპრეობენ, რეცა ყოფილიყოს სიღრმეჲ
Line of ed.: 20     
ამისი 150 ადლი, ხოლო აწ არს ვიდრე ყელადმდე აღმოვსებულ. უფროს
Line of ed.: 21     
ყოვლისა ღირსშენიშვნისა არს ესე, ვითარმედ აქ მოლაპარაკესა ანუ ცხჳრის\მცემელსა
Line of ed.: 22     
ესმის იგივე ჴმაჲ ზემოჲთ და გარემოჲთ თჳსით, გარნა არა ერთბა\მად,
Line of ed.: 23     
არამედ ერთი მეორეჲსა შემდგომად.

Line of ed.: 24        
აქედამ შეწევნითა არაბთათა აღმოვიწივენით დანიშვნულისა კიბისა ანუ
Line of ed.: 25     
ნაკიბევისადმი და გვსურდა უსაშუვალოდ აღსლვაჲ ამას ზედა, გარნა ვერცა
Line of ed.: 26     
ერთმან ჩუჱნგანმან ძალ-ვიდევით, ვიდრემდის არ მოგვეჴმარნენ არაბნი ესე.
Line of ed.: 27     
აღსლვულთა ამას ზედა და წარვლილთა მცირედ, დაგვხუდა ორი კედელი, ყოვ\ლითურთ
Line of ed.: 28     
მომაღლო და დაჭენებით გამოკუეთილი ვარდისფერისა კლდისა გამო;
Line of ed.: 29     
ერთსახეჲ, თანასწორი და სამს ფუთადმდე ერთი მეორისაგან სიშორით მდგო\მი,
Line of ed.: 30     
საფერჴურებიანი და ღირსნი ყურადმღებელობათა, რომელთაცა ძლით აღს\ლვულნი
Line of ed.: 31     
იხილავთ ოთაღსა მეფედ წოდებულსა, შენებულსა მოწითლოჲსა
Line of ed.: 32     
ქჳთა, სახელსა ქუჱშე სიენიის კლდისასა. არა ჩანს, რომელ ყოფილიყოს ესე
Line of ed.: 33     
ოდესმე გამოსახვულ და აწცა არს დაფარვულ მოგზავურთა მიერ მრავლითა
Line of ed.: 34     
ზედწერილებითა, გარნა კარანდაშითა. არარაჲმე არს მცირედცა შუჱნიერ და
Line of ed.: 35     
საცჳფრო და არცა რაჲმეჲ წარმოაყენებს, ვითარცა გარეგანთა, ესრეთუჱ შინა\განთაცა
Line of ed.: 36     
დიდშუჱნიერებათათჳს შენობათა ამათთასა. ოთაღი მეფე არს ფრიად
Line of ed.: 37     
მცირეჲ მიხედჳსამებრ შენებულებისა, ვითარ სხუანიცა ესე ზოგად, რომელნიცა
Line of ed.: 38     
არიან ამას შინა, ვინაჲთგან შენობათა თანა პირამიდთასა ცდილან ოდენ სი\მაგრისა
Line of ed.: 39     
და გარეგანისა დიდებულებისათჳს, ხოლო შინაგანთათჳს ამათთასა,
Line of ed.: 40     
რომელნიცა გაუკეთებიათ მკუდართათჳს, რათა იყუნენ შეუხებელ და საღმრთო.
Line of ed.: 41     
შემდგომად აღმოგვიყუანეს არაბთა ზემო და განვისუჱნეთ რა მცირედ, დაიხა\დეს
Line of ed.: 42     
ფერჴთა თხემსა ზედა პირამიდაჲსა ამისსა აღსლუად მსურველთა, და შევუ\დეგ
Line of ed.: 43     
მეცა მათ აღსასლუჱლად ჴარისხთა ამისთა არაბთა მიერ წინამძღვომითა
Line of ed.: 44     
და მკლავთა ჩუჱნთა ამათ მიერ ზემოჲთ აღწევითა, რომლისა ძლითცა ვილმეთ
Line of ed.: 45     
ფრიად და ვჰგრძენით სასტიკად ტკივილნი მკლავთა და მუჴლთა შორის, არა\მედ
Line of ed.: 46     
მქლოველობამან სძლივა ყოველსა ამას და ორგზის შემსუჱნებელნი, და\გვატკბნა
Line of ed.: 47     
მესამედ განსუჱნებითა თხემსა ზედა ამისსა. მოვაღებინეთ შინაჲთ წარ\მოღებულნი
Page of ed.: 159   Line of ed.: 1     
საჭმელ-სასვმელნი და ვისადილეთ უზარმაზარსა შენობასა ამას
Line of ed.: 2     
ზედა. თხემი ესე არს კუადრატად, თჳთო კერძოჲ იპყრობს ცხრა-ცხრა ადლთა
Line of ed.: 3     
ზომით, დახურვილ, ვითარცა იხილუჱბის, ერთისა მოთეთრ-ლურჯისა ქჳთა, Ms. page: 160 
Line of ed.: 4     
გარნა ჴელთა გამო დროჲსათა დაჴსნილ 12-ს ნაჭრად მეტნაკლებობით, რომელ\თაგანცა
Line of ed.: 5     
ორი არღა იპოვნების ადგილსა თჳსსა. ოთხითუი მპრითა არს კიბედ
Line of ed.: 6     
აღშენებულ; ჴარისხნი ჰქონან 252-ნი; სიმაღლეჲ პირამიდისა ამის იქმნების
Line of ed.: 7     
უფროს 800-ისა ფუთისა; თხემით ამისით გარემოს ამისა ხილვულნი მდებარენი
Line of ed.: 8     
საგანნი არიან ცხოველმხატვრობითნი: ჩანს დიდებულად დენაჲ ნილოსისა,
Line of ed.: 9     
მრავალთა ადგილთა შინა ხედავ მისით წარმოღებულთა არხთა სოფლებითა
Line of ed.: 10     
მოცვულთა, რიცხჳთ 60-მდე, დაჩრდილებულთა შუჱნიერთა ტევრთა მიერ და
Line of ed.: 11     
უკანასკნელ განიცდი ახალსა თუ ძუჱლსა კაირთა, დზისსა და მათთა დიდებულე\ბითთა
Line of ed.: 12     
შენობათა, დახატვულთა უცხოჲთა და ცხოველითა წამლებითა. ესე ყო\ველივე
Line of ed.: 13     
იჩუჱნების პირად-პირადთა სახეთა შუჱნიერისა, ნაყოფიერისა და მრა\ვალეროვანისა
Line of ed.: 14     
ამის ქუჱყანისათა.


Line of ed.: 15x   თჳს აკლდამისა ხუთთა ოთაღთა გამო შემდგარისა


Line of ed.: 15        
მერმე წარვედით მარცხენით კერძო ფარამსაგარაჲსა
Line of ed.: 16     
ამის ათისა წამისა სავალსა. აქ ვპოვნეთ აკლდამაჲ, გამო\კუჱთილი
Line of ed.: 17     
კლდესა შინა, ხუთთა მომცროთა ოთაღთა
Line of ed.: 18     
გამო შემდგარი. ამას შინა არიან ბარელიეფნი, წარმომადგენნი სხუათა და სხუ\ათა
Line of ed.: 19     
შინაურთა სამუშაკოთა, მჴეცთ-ნადირობათა, ცურვათა ნილოსსა შინა წუ\ლილითა
Line of ed.: 20     
ნუშებითა, ფრიად მაღლითა და მოხრილიანითა თავ-ბოლოსა ზედა
Line of ed.: 21     
წუჱრებითა. თჳთეული ნუშაჲ განიგების თჳთოჲსა კაცისა მიერ, რომელნიცა
Line of ed.: 22     
ჰსდგანან ტიმონთა თანა, ყრდნობილნი გრძელთა საჭეთა ზედა, რომელთაცა
Line of ed.: 23     
ჴმარობენ დღესაც არაბნი დაძრვისათჳს ნავთა მათთასა. აქ იხილავ ესრეთუჱ
Line of ed.: 24     
ორთა ნუშათა ზედა მეტიმონეთა ბრძუასა, საჭეებითურთ მათით დასხმასა ურ\თიერთისასა.
Line of ed.: 25     
გარდა ამისა ხედავ კრებასა ველურთა ლეღუთასა, ლხინად გან\მზადებასა,
Line of ed.: 26     
მსხუჱრპლშემწირველობასა და სხუაა; გარნა უფროს ყოველთა
Line of ed.: 27     
პირუტყუნი არიან ფრიად კეთილნაჴელოვნარნი.


Line of ed.: 28x   თჳს პირამიდისა ხეფრენესისა


Line of ed.: 28        
დამტევებელნი აკლდამისა ამის, მოვედით ხეფრენესი\სა
Line of ed.: 29     
პირამიდისად, რომელიცა სარგებლობს სახელითა
Line of ed.: 30     
პირველისა პირამიდისათა, მდგმოებს რაოდენმე მომაღ\ლოდ
Line of ed.: 31     
მისა და ამად ჩანს შორით უმაღლესად, გარნა ჯერ-არს სრულებით და\რწმუნებად,
Line of ed.: 32     
რომელ პირამიდაჲ ესე არს უმდაბლესი, თუმცა ერთგუარი. ვინე\ბეთ
Line of ed.: 33     
განცდად შინაგანთა და თხემისაცა ამისთა, გარნა კეთილთა ამათ არაბთა
Line of ed.: 34     
დაგვიშალეს ესე და გვივარძმესცა სრულებით შესლუად ამის შორის, ესთა
Line of ed.: 35     
ფრიად უძნიადესსა, უიწროესსა და უუფერჴურესსა შესასლუჱლსა, ვითარ
Line of ed.: 36     
აღსლუადცა თხემსა ამისსა. ამის გამო უმათოდ ვერა რომელი ჩვენგანი კად\ნიერ
Line of ed.: 37     
იქმნა ძლევად ძნიადობისა ამის.

Line of ed.: 38        
ახლოს ამათსა არიან სამნიცა სხუანი ფრიად მომცრონი პირამიდნი, რო\მელნიცა
Line of ed.: 39     
აკლნ ყოველთა ყურადმღებელობათა მოგზავურთასა. ხუთნი პირა\მიდნი
Line of ed.: 40     
ესე მდგმოებენ თუმცა სილათა მიერ დაფარვულსა ვაკესა, გარნა მომაღ\ლოსა
Line of ed.: 41     
ადგილსა, რომელთაცა სიმაღლისა სახენი დაუფარავს რაოდენმე ქარ\თა
Line of ed.: 42     
მიერ მოყრილსა კუმსა.


Line of ed.: 43x   თჳს პირამიდთა ანუ საჴსოვართა ამათ კაირით სიშორისა და რომელთამე ნაწილთა მათთა


Line of ed.: 43        
საჴსოვარნი ესე შორვენ კაირსა 4-სა ფრანციისა მილ\სა
Line of ed.: 44     
ზედა; მდებარებენ კლდიანსა გულსა ზედა მიწისა\სა.
Line of ed.: 45     
თჳთ უდიდესი და უშუჱნიერესი პირამიდთა შორის
Line of ed.: 46     
აქაურთასა არს ფარამსაგარაჲ. მომაღლოჲ ადგილმდე\ბარეობაჲ
Line of ed.: 47     
ამისი აძლევს სრულსა შენობასა ყოვლითურთ უზარმაზარსა და მა\ღალსა
Page of ed.: 160   Line of ed.: 1     
სახესა. ქუანი, ჴარისხებად ამისა მსახურნი, თჳთ მდაბალნი არიან Ms. page: 161  სი\\\მაღლით
Line of ed.: 2     
ოთხ-ოთხნი და სივრცით სამ-სამნი ფუთნი თლილთა მაგართა კლდის
Line of ed.: 3     
ქუათა გამო, ვითარ მეორეთაცა პირამიდთა. ყოველნივე ესე არიან ესთა დიდ,
Line of ed.: 4     
მით რამეთუ თჳთეული მათგანი მსახურებს სივრცესა და სიზრქესა თჳთეული\სა
Line of ed.: 5     
ჴარისხისასა. თჳთ ძირისათა რომელთამე ჰქონან ხუთ ფუთადმდე სიზრქეჲ,
Line of ed.: 6     
გარნა რაოდენცა აღიწევი ზემო, მით უმცირეს ჰპოვნებ ამათ ერთსა მეორეჲ\საგან,
Line of ed.: 7     
ხოლო სივრცეჲცა მცირდების სიზრქისამებრ ზომიერებისა. აქედამ ჩა\ნან
Line of ed.: 8     
უშენსა ადგილსა, ახლოს მემფისის მუმიათა ველად წოდებულისა სასაფლა\ვოჲსა
Line of ed.: 9     
თანა, ცხრა დიდი და კუალად რაოდენნიმე მომცრონი პირამიდნი.


Line of ed.: 10x   თჳს სფინკსისა


Line of ed.: 10        
სფინკსისათჳს ღირს არს ესრეთუჱ თქვმად რაჲსა\მე.
Line of ed.: 11     
ესე სდგას სიშორით 300-ს ნაბიჯადმდე პირამიდით
Line of ed.: 12     
ხეფრენესისათ, ადგილსა ფრიად უმდაბლესსა საჴსოვართა ამათთასა, ნილოსის
Line of ed.: 13     
კიდურით მილისა ერთსა ჩარექსა, დაფლვული კუმსა შინა მჴრებადმდე. თავი,
Line of ed.: 14     
კისერი და ნაწილი მჴართა ჩანან ოდენ. იტყჳან, ვითარმედ აქუნდეს ამას 26
Line of ed.: 15     
ფუთი სიმაღლეჲ და ყურებით ნიკაპადმდე 15 ფუთი. თავსა ზედა აქუს ამას
Line of ed.: 16     
ჰშთახვრეტილი სიღრმით ხუთს და სიმგრგვლით სამს ფუთადმდე. სიმგრგულესა
Line of ed.: 17     
ამის თავისასა ჰსდებენ 124-ს და მუცლით სიმაღლესა ამისსა -- 62-ს ფუთებად.
Line of ed.: 18     
რომელნიმე ჰსწამებენ ყელისა და თავისა ამისისა სიმაღლისათჳს 27-ს ფუთად.
Line of ed.: 19     
ცხჳრი აქუს თუითქვმის სრულიად გაცუდებულ. სიმგრგულეჲ ყელისა მჴართა
Line of ed.: 20     
მახლობლისა იპყრობს 33-სა ფუთსა, ხოლო წინაჲსა ნაწილითა ამისითა ბე\ჭადმდე
Line of ed.: 21     
-- ამტკიცებენ 20-ს ფუთად; აქედამ თავსა ზედა ჰშთანახვრეტად\მდე
Line of ed.: 22     
-- 75-ს და აქაჲთ კუდადმდე -- 30-ს ფუთებად. მაშასადამე კისრით სრუ\ლი
Line of ed.: 23     
სიმაღლეჲ ამისი იქმნების 125 და ამასთან ზე დართჳთა ჰშთანახუ\რეტისათა
Line of ed.: 24     
130-ფუთი.


Line of ed.: 25x   თჳს დიუმეიცისა ანუ ფარაონის ლეღვის ხისა


Line of ed.: 25        
ღირსუსაჴსოვრესი ყოველთა ხეთა შორის აქაურთასა
Line of ed.: 26     
არს დიუმეიცი ანუ დჟუმეცი, ფარაონის ლეღვის ხედ
Line of ed.: 27     
წოდებული. სიდიდითა არს ესე მრავლით უმეტეს ჭან\დრისა,
Line of ed.: 28     
თელისა, ოფისა და ესევითართა. ფოთელნი ჰქონან ვრცელნი, კუჱრც\ხებრივნი.
Line of ed.: 29     
ზრქელნი რტონი ამისნი განვრცნებიან ესთა უშორეს, მით რამეთუ,
Line of ed.: 30     
უკეთუ ხეჲ მიაწევს ჰასაკსა შინა თჳსსა, მაშინ განჰფენს აჩრდილსა თჳსსა 70-ს ნა\ბიჯადმდე
Line of ed.: 31     
და უფროსცა თჳთოსა კერძოსა ზედა, რომლისათჳსცა ჰნერგვენ ამათ
Line of ed.: 32     
ხშირად ბაღთა შინა და გზათაცა ზედა საგრილად მგზავრთათჳს. ღელენი ას\ხენან
Line of ed.: 33     
არა რტოთა, ვითარცა იქმნების ესე სხუათა ჩუჱვულებრივთა ლეღჳსა ხე\თა
Line of ed.: 34     
ზედა, არამედ გამოვალნ მტევნით, მსგავს ყურძნისა, კუნწით გამო თჳსით.
Line of ed.: 35     
სიმწუანესა თჳსსა აროდეს ჰკარგავს ესე, მომცემი ნაყოფისა ხუთ გზის და,
Line of ed.: 36     
რწმუნებათა ძლით აქაურთასა, ოდესმე შჳდ გზისცა წელიწადსა შინა. სახითა და
Line of ed.: 37     
სუნითა არცაღათუ მცირედ სხვაობენ ესენი საზოგადოთა ლეღვთა, გარნა ოდენ
Line of ed.: 38     
არიან მეტად წულილ და ფრიად ნოყიერ სიტკბოებისა გამო. ესენი არიან მოყჳთ\ლონი,
Line of ed.: 39     
მოწითლოჲსა ხაზებითა გარემოსხმულნი; შინაგანითა ჰგუანან სხუათა
Line of ed.: 40     
ლეღუთა, განრჩევითა ამით ოდენ, რომელ ფერი ამათი არს რაოდენმე მოშავო.
Line of ed.: 41     
პირუჱლთა ნაყოფთა, რომელნიცა მოესწრობიან თთუჱსა აპრილსა, არ ჰქონან
Line of ed.: 42     
სრულიად მწიფენი თესლნი, ამად ვითარმედ ნაყოფთა ამათ ზედა მოიწევიან
Page of ed.: 161   Line of ed.: 1     
რომელნიმე ჭიანი და გამოსწოვენ ადრეულთა და უთესლოთა ლეღვთა სინო\ტიეთ,
Line of ed.: 2     
რომელთაც შემდგომ უზიარებენყე უგვიანესთა.

Line of ed.: 3        
ხოლო უმჯობეს დასამწიფებელად აპრილისა ლეღვთა და Ms. page: 162  საჴმარ-საყოფე\\\ლად
Line of ed.: 4     
მათსა მოუგონიესთ აქაურთა მცხოვრებთა ღონეჲ -- ამოჭრად ზემო ფოსო\თა
Line of ed.: 5     
ზედა მათთა მცირეთა ნაწილთა, სადითცა წარმოეცენებიან თეთრნი რძენი
Line of ed.: 6     
და უფროს დასაწყისსა შინა გაზაფხულისასა. ჰსჭამენ ამათ მხოლოდ ერნი ღა\რიბნი.
Line of ed.: 7     
სხუჱბრ ჰხდიან არაკად, სიკომორნოდ წოდებულად, გარნა ჭანკდების
Line of ed.: 8     
მსწრაფლ ანუ ძმარდების. ხოლო ხისაგან, განსჯისამებრ სიმაგრისა მისისა,
Line of ed.: 9     
ჴერჴვენ ფიცართა. უბნობენ, ვითარმედ ვერ მიაწევდეს ესე სიმაგრესა თჳსსა,
Line of ed.: 10     
ვიდრემდის არ იდების რაოდენმე წყალსა შინა და ამისთჳს ძუჱლთა უჴმარიესთ
Line of ed.: 11     
ესე უფროს საშენებელად წყალთა შინათა სამუშაკოთა. რაჲცა შეეხების ზან\დუკთა
Line of ed.: 12     
ანუ კუთთა, რომელნიცა გაუკეთებიათ ამის გამო და რომელთაცა შინა
Line of ed.: 13     
იცუჱბოდნენ მუმიანი, მაშინ გრძელჟამობითი ულპოლველობაჲ მათი წარმოე\ბულა
Line of ed.: 14     
არა ესოდენ ხისა ამისა სიმტკიცისაგან, რაოდენცა კუმისა მიერ, რომელი\ცა
Line of ed.: 15     
არს უზომოდ მშრალი ანუ ჴმელი სრულსა ეგვიპტესა შინა.


Line of ed.: 16x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა გრიგორ კოინიძისა


Line of ed.: 16        
მიმწუხრ მოვიდა ჩემდა განსუჱნებულისა საქართუჱ\ლოს
Line of ed.: 17     
სპასპეტისა თავადისა დავით ორბელიანოვისა ყმად ნა\მყოჲ
Line of ed.: 18     
აზნაური გრიგორ კოინიძე, მცხოვრები კასაბა ქალაქ\სა,
Line of ed.: 19     
ფეიუმსა მფარველობასა ქუჱშე ნასომხარისა ტუზლი სელიმ აღასსა. ამან
Line of ed.: 20     
კოინიძე შემოსლუასავე თანა ოთაღსა ჩემსა (ამჟამად ვიყავ მარტოდ) მკითხა
Line of ed.: 21     
თათრულად: -- თქუჱნ ხართა თავადი საქართუჱლოჲსა ანუ სხუაჲ, რომელიცა
Line of ed.: 22     
ახლოს ხანს მოსლვული მუნით, დგას სახლსა ამას?

Line of ed.: 23        
-- მე!
Line of ed.: 24        
მსმენი სიტყჳსა ამის მოიცუა განკჳრვებამან მოჴუცი ესე და რაოდენსამე
Line of ed.: 25     
წამსა მჭურეტდა მდუმარებასა შინა; შემდგომ, დამჴსნელმან მისმან, მრქუა
Line of ed.: 26     
თათ/რულადვე:

Line of ed.: 27        
-- იცითა ქართული?
Line of ed.: 28        
-- ვიცი! -- და დამიწყოცა ქართულად ლაპარაკი მკითხუჱლმან:

Line of ed.: 29        
-- ვისი შვილი ხართ თქუჱნ? მიბრძანეთ სახელნი მამისა თქუჱნისა და
Line of ed.: 30     
თქუჱნი, ესრეთუჱ გუარიცა თქუჱნი და მაშინ დავერწმუნები ქართუჱლობისათჳს
Line of ed.: 31     
თქუჱნისა; ხოლო პირისპირ მისა ვსცნობ, მით რამეთუ ეცინით სიბერესა ჩემსა.

Line of ed.: 32        
ვაუწყე ყოველივე იგი, რომელთათჳსცა მთხოვა მოუბარმან მისთანა მა\მეულისა
Line of ed.: 33     
ენითა. ამან, გაოცებულმან მიგებასა ზედა ჩემსა, მრქუა:

Line of ed.: 34        
-- მამისა თქუნისა შვილთა ყოვეთავე ვიცნობდი მე და მაჴსოვან დღესაც
Line of ed.: 35     
სახელნი მათნი და ოდესცა მეტყჳთ თჳთეულად სახელთაცა მათთა, მაშინ დავი\ჯერებ
Line of ed.: 36     
თქუჱნგან სიბერეჲსა ჩემისა პატივისცემასა.

Line of ed.: 37        
კმა-ვუყავ ამას შინაცა, გარნა კუალად მთხოვა, რათა განვუახლო მას სა\ხელი
Line of ed.: 38     
ჩემი. ოდესცა ვუთხარ რა ესეცა, ჴმა-ჰყო ანასდად: "ჰია, რაბბი". ესე არს --
Line of ed.: 39     
, ღმერთო, და მითხრა:

Line of ed.: 40        
-- თქუჱნ ბძანდებით ნამდჳლ გიორგი! და რად გაფრანგებულხართ?
Line of ed.: 41        
ყუჱდრებაჲ ესე მიეწერებოდის ფრანგულსა ტანისამოსსა, რომლითაცა
Line of ed.: 42     
ვარ დღეს მოსილ.

Line of ed.: 43        
გრიგორ! მივუგევ მე. ცულილებაჲ სამოსელთა ვერ დაამტკიცებს
Line of ed.: 44     
ანუ მცირედცა ვერ შეეხების ცულილებად სარწმუნოებისა, უკეთუ კა\ცი
Line of ed.: 45     
არ უარჰყოფს თჳთ უკანასკნელსა ამას, ვითარცა გიქმნიეს შენ ესეჲ, რომელ
Line of ed.: 46     
დაგიტევებიეს ერთად მამეული, სამოსელიცა და მართლმადიდებელთა ხრისტი\ანეთა
Line of ed.: 47     
სარწმუნოებაჲცა; მიგიღიეს ამათ წილ სამოსელი ოსმანიანთა და სჯული\ცა
Page of ed.: 162   Line of ed.: 1     
მათი, თჳნიერ ყოვლისა სარგებლობისა; მოშორებული მამულსა თჳსსა ჰსცხოვ\რებ
Line of ed.: 2     
აქა შეიწრებასა და სიგლახაკესა შინა, რომლისა ძლითცა, სოფელსა ამას
Line of ed.: 3     
Ms. page: 163  ვერარაჲსა კეთილისა მპოვნელი, ჰკარგავ მერმესა მას სოფელსა დიდებასაც,
Line of ed.: 4     
ხრისტიანეთასა.

Line of ed.: 5        
ვუბნობდი რა ამისდამი ესევითარითა სახითა, კაცი ესე ილტობოდა
Line of ed.: 6     
ცრემლთა შინა. განმგრძობმან მხედუჱლთა შემაწუხებელისა მდგმოებისა ამის
Line of ed.: 7     
რაოდენსამე წამსა, მრქუა შემდგომად:

Line of ed.: 8        
-- ბატონო! მართალ არს, რაჲცა მიბრძანეთ თქუჱნ, მით რამეთუ დაუტევე\ბელი
Line of ed.: 9     
მამულისა ჩემისა და მოსლვული აქა, გავთათრდი მე თჳნიერ ყოვლისა
Line of ed.: 10     
სარგებლობისა; გარნა გთხოვ, მოიჴსენოთ ჰაზრი ჩემი აწმყოჲსა და მყოობადი\სა
Line of ed.: 11     
ცხოვრებისათჳს ჩემისა განგულვებული. ადრითუჱ მაქუნდა და დღესაც მა\ქუს
Line of ed.: 12     
სურჳლი პოვნად ღონისა მოხიბლვად ვითარმე ცოლისა ჩემისა, რომლისა
Line of ed.: 13     
თანაცა მისხენან ორნი ძენი, თუმცა მაჰმადიანთა სარწმუნოებისა, არამედ და\ფარვით
Line of ed.: 14     
ერთსა ვუწოდე დავით, ხოლო მეორესა დიმიტრი და შევსწირუჱცა
Line of ed.: 15     
იგინი სიონისა ღმრთისმშობელსა შობათავე თანა მათთა. რაოდენიმე თთუჱ არს
Line of ed.: 16     
უკუჱ, რომელ ვსცან აქ მყოფობაჲ მოსკოვის ბალიოზისა, ვპოვნე სახლი მისი,
Line of ed.: 17     
ვიხილუჱ თჳთ ბალიოზი, ვევედრე მიწერად სახელითა ჩემითა საქართუჱლოსა
Line of ed.: 18     
შინა თავადთა ორბელიანოვთა მიმართ იოანესა, თამაზისა, დიმიტრისა, ვახტან\გისა,
Line of ed.: 19     
გიორგისა, ზურაბისა, ასლანისა, იაკობისა, გიორგისა, კაფლანისა და
Line of ed.: 20     
სხუათა მათ ორბელიანოვთადმი, რომელნიცა არღა მაჴსოვან მე და ვსთხოვე წე\რილისა
Line of ed.: 21     
მის წარგზავნად მათდა, რომლისა ძლითცა ვევედრე მათ გამოგზავნად
Line of ed.: 22     
ჩემდა 300-ისა გოლლანდიის ოქროჲსა, ვითარცა გამოსლჳსათჳს ჩემისა აქედამ
Line of ed.: 23     
ცოლით, ორისა ძეჲთა და ხუთისა სხუა მოსამსახურებითა; ესრეთუჱ გამოჴსნი\სათჳსცა
Line of ed.: 24     
სულთა ჩუჱნთასა საძაგისა ამის სჯულისაგან. თჳნიერ ყოვლისა იჭჳსა
Line of ed.: 25     
ესე ყოველნივე მოიქცევოდნენყე სარწმუნოებასა ზედა ხრისტიანეთასა, უკეთუ
Line of ed.: 26     
მივაწევდე მათითურთ ცოცხალი საქართუჱლოსა შინა. აწცა ესევე არს საზ\რუნველი
Line of ed.: 27     
ჩემი, ბატონო გიორგი! ეგების როგორმე დავიყოლიო ცოლი ჩემი სა\ხესა
Line of ed.: 28     
ქუჱშე კონსტანტინოპოლს ცხოვრებისასა; ხოლო მუნ მისლუასა თანა უეც\რად
Line of ed.: 29     
შევიყუანო იგინი სახლსა შინა მოსკოვის ელჩისასა, სადითცა, შემდგომად
Line of ed.: 30     
საფარუჱლსა ქუჱშე მისსა, ადჳილშემძლებელ ვიქმნებოდი მისლუად სახლეულე\ბითა
Line of ed.: 31     
ჩემითა მამულსა შინა ჩემსა.

Line of ed.: 32        
უბნობათა ამათ შორის განუწყუჱდელად სდიოდა ცრემლი თუალთაგან
Line of ed.: 33     
კოინიძესა ამას, რომლისაცა ხედუაჲ მოიყუანებდის ლმობად მხილუჱლთა ამისთა
Line of ed.: 34     
და აღამსთობდისცა სასარგებლოდ ამისად. შემბრალებელმან მოჴუცისა ამის,
Line of ed.: 35     
ვრქჳ მას, ვითარმედ ძნიად ვსასოებ მე შენგან მიწერილისა წერილისა ძლით
Line of ed.: 36     
თავადთა ორბელიანოვთაგან გამოგზავნასა თხოვილისა თეთრისასა, რომელთად\მი
Line of ed.: 37     
ჯერეთცა არ იყო წარგზავნილ თქვმული წერილი და იყოფინ დაუწერელცა,
Line of ed.: 38     
ვინაჲთგან სიშორეჲ გზისა და შესამთხუჱველი განსაცდელი მას ზედა აყენებს
Line of ed.: 39     
მრავალთა მსურველთა წარსლუად მისდამი. გარდა ამისა, უკეთუ კიდეც მოინ\დომონ
Line of ed.: 40     
თავადთა მათ წარმოგზავნაჲ თეთრისა მის შენდა, სადა და ოდეს ჰპოვ\ნებენ
Line of ed.: 41     
ვისმე აქეთ მომსლუჱლსა და თავსმდებსა მოტანისათჳს მისისა შენდა. მასთა\ნაცა
Line of ed.: 42     
ჯერ-გიჩნს მიხედო, რომელ მოლოდებასა შინა მისსა განვლიან რაოდენნი\მე
Line of ed.: 43     
უკუჱ დრონი, რომელთაცა მოცდასა, განსჯისამებრ წელთა და სიმრთელეთა
Line of ed.: 44     
შენთასა, არღა აღსთქუამს დასასრულისადმი თჳსისა მიდრეკილი სიბერეჲ შენი.
Line of ed.: 45     
გარნა, დაღათუ ნამდჳლ გწადნოჲს წარმოსლვუად მამეულსა შენსა, მაშინ მზა ვარ
Line of ed.: 46     
Ms. page: 164  მე და გაძლევცა ეცუალებელსა სიტყუასა წარყუანად შენსა სახლეულებითურთ
Page of ed.: 163   Line of ed.: 1     
შენით თბილისადმდე ხარჯითა ჩემითა, თჳნიერ ყოვლისა მცირისაცაა რაჲსამე
Line of ed.: 2     
ამისთჳს ჩემდამო შენგან უკმოზღუჱვისა.

Line of ed.: 3        
ამასზედა მიპასუხა ესრეთ:
Line of ed.: 4        
-- ბატონო გიორგი! უკეთუ მიბოძებთ თქუჱნ 300-სა ოქროსა მოსანადი\რებელად
Line of ed.: 5     
ცოლისა ჩემისა, აღგითქვამ, რომელ შემდგომად ოთხისა თთჳსა წარ\ვმოვიდე
Line of ed.: 6     
აქედამ სახლობითა ჩემითა საქართუჱლოჲსადმი, ვინაჲთგან უადრეეს
Line of ed.: 7     
ოთხისა თთუჱისა არავითარმე ძალ-მიძს შედგომად გზისა, მაშინცა დაღათუ
Line of ed.: 8     
300-ისა წილ მაქუნდესცა დღეს ათასი ოქროჲ.

Line of ed.: 9        
-- ნუ ელი ჩემგან, გრიგორ, სხუჱბრ საგანსა ამას ზედა შეწევნასა შენსა!
Line of ed.: 10     
ოდესცა გაქუს სწორედ სურჳლი ხრისტეანე-ყოფად და მიქცევად მამულსა შენ\სა,
Line of ed.: 11     
მაშინ განაგდე ეგევითარი ღონისძიებაჲ შესახებელად ცოლისა შენისა; გა\მოუცხადე
Line of ed.: 12     
მას ჭეშმარიტი, უკეთუ თანაჴმა გექმნების, მაცნობე მე, მე რომელი\ცა,
Line of ed.: 13     
ვითარცა აღგითქჳ, უზრუნველ-გყოფ ყოველთა საჭიროებათათჳს გზისათა
Line of ed.: 14     
საქართუჱლოდმდე; ხოლო ოდესცა ცოლმან შენმან არ დაგრთოს ნებაჲ, მაშინ
Line of ed.: 15     
მოიჴსენე სიტყუანი მაცჴოვრისა ჩუჱნისა იესო ხრისტესნი: "ყოველმან რომელ\მან
Line of ed.: 16     
დაუტევა სახლი, გინა ძმანი, ანუ დანი, მამა, ანუ დედა, ანუ ცოლი, ანუ
Line of ed.: 17     
შვილნი, ანუ აგარაკნი სახელისა ჩემისათჳს, ასწილად მიიღოს და ცხოვრება
Line of ed.: 18     
საუკუნო დაიმკჳდროს". და ესრეთ დაუტევე შენცა იგინი და შეუდეგ მცნებასა
Line of ed.: 19     
მისსა. მომიგო კოინიძე:

Line of ed.: 20        
-- ბატონო გიორგი, ვითარ იქმნების ჩემგან დატევებაჲ ცოლისა და
Line of ed.: 21     
შვილთა ჩემთა, რომელთაცა გაქრისტეანებაჲ მნებავს მე, ანუ ვითარ ძალ-მიძს
Line of ed.: 22     
წარმოსლუად, ვიდრემდის არ მექნების 300 ოქროჲ და მასთანაცა არ განვ\ლიანყე
Line of ed.: 23     
ოთხი თთუჱნი ჩემ მიერ დანიშვნულნი?

Line of ed.: 24        
-- გრიგორ! ძებნასა შინა 300-ისა ოქროჲსასა არ დაგემართოს შენცა
Line of ed.: 25     
ესრეთუჱ, ვითარცა ერთსა უკუდოსა ვირსა, რომლისათჳსცა წერილ არს ქი\ლილა
Line of ed.: 26     
და მანანასასა შინა. მკითხა:

Line of ed.: 27        
-- რაჲ არს ბატონო! ქილილა და მანანა და ან რა დაუწერიათ მას შინა,
Line of ed.: 28     
მიბრძანეთ.

Line of ed.: 29        
-- ქილილა და მანანა არს წიგნი და აჰა რა დაუწერიათ:
Line of ed.: 30        
უკუდო ვირი კუდისად საძებრად იარებოდა,

Line of ed.: 31        
ყურნიცა ზედა წარაგო, არამთუ კუდი ჰგებოდა.
Line of ed.: 32        
თქვმასა ამასთანა შემოვიდა გრიგორ მიხაილციანოვი, რომელსაცა რქუა
Line of ed.: 33     
კოინიძე:

Line of ed.: 34        
-- ბალიოზო, წარგზავნეთა ჩემგან ვედრებული წერილი საქართუელოსა
Line of ed.: 35     
შინა თავადთა ორბელიანოვთადმი ანუ არა?

Line of ed.: 36        
უკანასკნელმან ამან მაშინვე მოატანინა შავად დაწერილი და მიზეზთა
Line of ed.: 37     
გამო უმგზავრობისათა დატევებული, რომლისათჳსცა ახლად დააწერინა მსა\ხურსა
Line of ed.: 38     
ჩემსა გრიგორ რუაძესა, მომცა მიტანად ამისა თავადთა ორბელი\ანოვთადმი
Line of ed.: 39     
და წარვიდა.


Line of ed.: 40x   თჳს ჩემ მიერ ქირით დაჭერისა პეტრე შჩერბაკოვისა


Line of ed.: 40        
დღესა ამას დავიქირავე წლით ხარკოველი მეშჩანი\ნი
Line of ed.: 41     
პეტრე შჩერბაკოვი, რომელმანცა იცოდა თესუაჲ
Line of ed.: 42     
ლილასი და ემუშავნა აქ ადრითუჱ მაჰმად ალი ფაში\სათჳს,
Line of ed.: 43     
წარმოსლუად ერთად ჩემთანა საქართუელოსა ში\ნა
Line of ed.: 44     
შემოღებად ლილაჲსა.
Page of ed.: 164  


Line of ed.: 1x   თჳს ჩემ მიერ ოსეფა ფუღუაშვილის მოყვანინებისა


Line of ed.: 1        
19-სა მოვაყუანინე ოსეფა ფულუაშვილი, ვინაითგან
Line of ed.: 2     
განვლო პაემანმან ორგზის მის მიერ სხივი
Line of ed.: 3     
ლისა, დავტუქსე და ვარქჳ, მით რამეთუ ჴელშეკრვით
Line of ed.: 4     
წარგიყუან შენ საქართუჱლოსა შინა და მიგცემ მოვალეთა შენთა, ოდესცა არ
Line of ed.: 5     
გნებავს შენ უმისოდ მოცემაჲ ჩვენდა სამართლიანისა ვალისა; გარნა სომეხი
Line of ed.: 6     
Ms. page: 165  ესე იყო ყოვლითურთ უღონო და ვერშემძლებელი კმაყოფად ჩვენ ყოველთა,
Line of ed.: 7     
რომლისათჳსცა მთხოვეს ჰაოსიანთა ეპისკოპოსმან მიკირტიჩ, ბოლოს უსუფ და
Line of ed.: 8     
რომელთამე სხუათა ჩინებულთა სომეხთა შეწყალებად ოსეფასა ამის. ამის გამო
Line of ed.: 9     
კერძოთ ჩემით თავისუფალ-ვჰყავ, უკეთუ მისცემს მოსეს ბერუაშვილსა ვალ\სა
Line of ed.: 10     
თჳსსა და განვუტევე.


Line of ed.: 11x   თჳს შუბრასა მაჰმად ალი ფაშისა საზაფხულოჲსა სასახლისა


Line of ed.: 11        
20-სა წარველ ხილუად შუბრასა მიხაილციანოვით,
Line of ed.: 12     
არტემ არარატელით და ორის მსახურით ჩემით. განმლ\ველნი
Line of ed.: 13     
ქალაქისა, განვედით კარსა გალავნისასა და წარმლ\ველნი
Line of ed.: 14     
მცირედ ცუდკანკლედობილისა გზისა, შევუდე\გით
Line of ed.: 15     
ევროპიულად გასწორებულსა გზასა ვაკესა, განიერსა, კუმფენილსა, ორსავე
Line of ed.: 16     
მჴარესა ორ-ორს წრედ ნაყოფიერთა ხეთა მიერ ჩრდილებულსა, ადგილ-ადგი\ლად
Line of ed.: 17     
რვალისა სავარძელ მწუანედ დებულებითა დგმულსა, ჯურღმულებითა მდი\დარსა
Line of ed.: 18     
და მათ ზედა თითბრისა თასთა ჯაჭვებით კიდებულსა სასვმელად მწყურ\ნებთა;
Line of ed.: 19     
ვვლეთ ჟამისა სამი რუბი და ვიჩინენით ჴსენებულისა შუბრასთანა.

Line of ed.: 20        
შევედით რა ალაკაფისა მისისა კარსა, მოგვეგება მოწესეჲ მაჰმად ალი
Line of ed.: 21     
ფაშისა ჰაჯი ჰუსეინ აღა. ზედამხედუჱლი სასახლისა ამის და ბაღისა აქ მდე\ბარეჲსა.
Line of ed.: 22     
აღგვიყუანა მას შინა, რომელი მცირედცა არ ეთავაზების არხიტექტო\რობითა
Line of ed.: 23     
და დიდშუჱნიერებითა თჳთ სულთნისა და სხუათა აზიისა მფლობელთა
Line of ed.: 24     
სასახლეთა. კიბენი და იატაკნი არიან დაფენილ თეთრ-მოლურჯოჲსა მარმარი\ლოჲთა;
Line of ed.: 25     
არს ორძგიდე; ზემოჲ იპყრობს თჳს შორის 13-თა ოთაღთა, გარდა
Line of ed.: 26     
აბანოჲსა და ხუთთა ოთაღთა მისდა შესაბამთა, მორთვულთა მძიმედ და
Line of ed.: 27     
დახატვულთა იტალიურითა მხატვრობითა; გარნა ზალაჲ ანუ ჰაივანი მისი
Line of ed.: 28     
და თანამესამძღვრე მისდა მოდიდო ოთაღი სამყოფად ფაშისა არიან
Line of ed.: 29     
ყოვლითურთ გონებისა მიმზიდველად და შესანიშუნელად ჴელოვნებულ\ნი.
Line of ed.: 30     
ესრეთუჱ ძირისაცა ძგიდესა შინა არიან ეგოდენნივე რიცხვნი ოთაღ\თა
Line of ed.: 31     
აბანოჲთურთ, კეთილშემკობით მორთვულნი.


Line of ed.: 32x   თჳს შუბრა სასახლის ბაღისა


Line of ed.: 32        
აქედამ შეგვიყუანნა ბაღსა რე\გულად
Line of ed.: 33     
ქმნილსა, მრავლითა შუჱნიერ ნაყოფმოსილითა
Line of ed.: 34     
ხეებითა კანონიერად რგვულსა. ჰაუზნი, ვითარცა საშუ\ვალ
Line of ed.: 35     
მისა, ესრეთუჱ კერძოებთაცა შინა მისთა -- თეთრ\მოლურჯოჲსა
Line of ed.: 36     
მარმარილოჲსა, რომელთაცა შორის და გარემოს მათსა არიან მარ\მარილოთაგანვე
Line of ed.: 37     
გამოქანდაკებულ სახედ კაცნი, ფრინველნი, თევზნი, ვეშაპნი
Line of ed.: 38     
და პირუტყვნი, წარმომაცენნი წყალთა პაუზათა შინა თჳსთა. გზანი სასლველად
Line of ed.: 39     
განიერნი, სწორენი და მოზაიკებრ დაფენილნი ტრედის კუერცხისა ოდენ მსგავ\სითა
Line of ed.: 40     
რძის ფერისა და შავ-მოლურჯოჲსა ქუჱბითა, სახედ და სახედ ჰშთაწყო\ბილითა
Line of ed.: 41     
კიდურთა და საშუვალთა მათთა, ვითარცა ყუავილთა წარმომაყენებე\ლითა,
Line of ed.: 42     
გარნა შეუსრულებელ, ვინაჲთგან ვპოვენით აქ კაცნი 200-მდე, მომყუან\ნი
Line of ed.: 43     
კლებულისა მის სრულებასა შინა, რომელთაცა მოძღვრებად იყუნენ
Line of ed.: 44     
ბერ/ძენნი.

Page of ed.: 165  
Line of ed.: 1        
ბაღსა ამას შინა არს შემოტანილ ნილოსით წყალი, მიწისა პირსა ზედა
Line of ed.: 2     
მცირედ შემაღლებულთა არხთა ძლით სურვილთა შადრევანთათჳს და მო\სარწყუელადცა
Line of ed.: 3     
ბაღისა, თალარნი ანუ ბესეთკანი, თუმცა გარეგან სახილუჱლად
Line of ed.: 4     
მომცრონი, არამედ თჳთეულნი მათგანნი ოთხით ვიდრე რვადმდე ოთაღთა დო\რებითა,
Line of ed.: 5     
დოშაქებითა, ფანჯრებ-ფარდებითა მორთვულთა მექონნი, მოაწონებენ
Line of ed.: 6     
თავსა მათდამი წუჱვულსა. ბაღი ესე, ოჰო განათლებულთაცა ევროპიისა ერთა
Line of ed.: 7     
თჳს შორის მპოვნელი კეთილგანკარგვულებისა ძლით თჳსისა განმაკჳრვებელი
Line of ed.: 8     
და აღმძრველი შურად, არს სიგრძით 1125 და სიგანით 750 ადლი, ჰაჯი ჰუსეინ
Line of ed.: 9     
აღამ მიგვიწვივა ერთსა თალარსა, რომლისაცა დაჴშვულთა კართა უბრძანა Ms. page: 166  განღე\\\ბად
Line of ed.: 10     
ჴელქუჱშეთსა თჳსსა, შეგვიყუანნა განსუჱნებად, შეგვაქცივა უცხოჲთა საუბ\რითა,
Line of ed.: 11     
მოგუართუნა ჩიბუხნი, კავა, თჳთეულსა თჳთო აპელსინი, თჳთო ლიმონი
Line of ed.: 12     
და თჳთო კონა კრვულთა ყუავილთა. პატივოსანსა მოწესესა ამას ვაჩუქე სამი ოქრო
Line of ed.: 13     
ღოლლანდიისა და წარმოვედით კაიროსადმი, რომელსაცა შინა გამოუარე ხილვად
Line of ed.: 14     
უფალსა დიმიტრი ვასილიევიჩსა დაშკოვსა, გარნა ვერ ვიხილვე იგი, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 15     
წარსლვულ იყო გარე კაირისა, სიშორით ვიდრე რვა ჟამისა სავალსა სანა\ხავად
Line of ed.: 16     
მაჰმად ალი ფაშისა.


Line of ed.: 17x   თჳს ალთმიშდორთის სტეფანეჲსა


Line of ed.: 17        
დღესა ამას მომცა სომეხმან სტეფანე ალთმიშდორთ\მან
Line of ed.: 18     
უმცროსი ძმაჲ თჳსი ოსეფა, ძალად გათათრე\ბული
Line of ed.: 19     
კონსტანტინოპოლსა და მუნით გამოპარვით მისდა
Line of ed.: 20     
მოსლვული. მოშიშმან ალთმიშდორთმან სტეფანე, მიხედჳსამებრ ჴსენებულისა
Line of ed.: 21     
ოსეფასა, გამომიცხადა, მით რამეთუ მოსლვულნი ძიებად კონსტანტინოპოლით
Line of ed.: 22     
თათარნი, უკეთუ ჰპოვნებენ ოსეფასა მას მისთანა, მაშინ უთუოდ დაჰჴოცენყე
Line of ed.: 23     
მათ ორთავე და მთხოვა წარმოყუანაჲ მისი ქუჱყანასა შინა ჩემსა და შემდგო\მად
Line of ed.: 24     
მომცა წერილი სომხურითა ასოებითა მონგოლიისა ენასა ზედა ნაწერი,
Line of ed.: 25     
შესახებად შემოვედრებულისა ძმისა მისისა, რომლისაცა წერილისა თარგმანი
Line of ed.: 26     
არს შემდგომი:

Line of ed.: 27        
"პატივოსანო, საყუარელო, ჩინებულო, კეთილმჴედარო, ნათელო თუ\ალთა
Line of ed.: 28     
ჩემთაო უბრწყინუალესო თავადო!

Line of ed.: 29        
უკეთე გსურ;სთ თქუთ ცნობად მდგმოებისათჳს ჩემისა, მაშინ, დიდება
Line of ed.: 30     
ღმერთსა, სიმრთელით ვარ მე და მსურჳსცა თქუჱნთჳს ყოველი ბედნიერებაჲ,
Line of ed.: 31     
მაქვს პატივი შევედრებად თქვენისადმი ბრწყინუალებისა კაცისა ამის, რომელ\საცა
Line of ed.: 32     
ზედა შემძლებელ ხართ ყოველსა შინა ნდობად. მე რწმუნებულ ვარ მის
Line of ed.: 33     
შორის ესოდენ, რაოდენცა თჳს ზედა და ესრეთ, უკეთუ გსურჳსთ თქვენ
Line of ed.: 34     
ყოფად მისა ვითარისამე ნდობისა, მაშინ მცირედცა ნუ იიჭვნეულებთ. მას სრუ\ლებით
Line of ed.: 35     
ძალუცს ქცევად განზრახუათამებრ თქუჱნთა, ხოლო დროსა ვითარისა\მე
Line of ed.: 36     
მოტყუვებისა და ორგულებისასა მე ვარ მისთჳს პასუხისა მგებელი. გთხოვთ
Line of ed.: 37     
ესრეთუჱ,თქუჱნო ბრწყინვალებავ, არ დავუტევოთ იგი უმოწყალეოდ და გამო\იყუანოთ
Line of ed.: 38     
კაცად.

Line of ed.: 39        
შემდგომად მიღებისა ძმისა მიერ ჩემისა წერილისა ამის, ნუ ჰყოვნებთ
Line of ed.: 40     
განსუჱნებად ჩემსა პასუხითა.

Line of ed.: 41        
ალთმიშდორთ სტეფან".


Line of ed.: 42x   თჳს სულთნისა კაიგოსუს თაქიესის ჯამისა


Line of ed.: 42        
21-სა წარველ მიხაილციანოვით, არტემ არარატელით
Line of ed.: 43     
და სამის მსახურით ხილუად სულთნისა კაიგოსუს თაქი\ესის
Line of ed.: 44     
ჯამისა, ადგილსა შორის ახლისა და ესკი კაირთა
Line of ed.: 45     
მდებარეჲსა, კასრულეინად წოდებულისა. ჯამსა ამას შინა არს საფლავი სულ\თნისა
Line of ed.: 46     
ამის, უწინარეს 535-ის წლისა მიცულილისა. შევედით რა გალავანსა
Page of ed.: 166   Line of ed.: 1     
მისსა, ვიხილვეთ სამნი კაცნი ერთისა ოთაღისა დერეფანსა შინა; უმოჴუცებუ\ლესი
Line of ed.: 2     
მათ შორის იყო წამოწოლილ, ხოლო ორნი სხუანი -- მსხდომარე, მპყრობნი
Line of ed.: 3     
ჴელთა შინა ჩიბუხთა და მსვმელნი მათნი, გართულ თჳსშორისთა საუბართა.
Line of ed.: 4     
მისლვულთა ახლოს მათსა მივეცით მათ მშჳდობაჲ, რომლისათჳსცა მოჴუცმან,
Line of ed.: 5     
წარმომჯდარმან, მოგვიგო მადლობაჲ მკერდსა თჳსსა შეხებითა მარჯვენეჲსა Ms. page: 167  ჴე\\\ლისა
Line of ed.: 6     
თჳსისათა და გვრქვა: "ხოშ გელდჷნჷზ". ხოლო ოდესცა ჰსცნო მიზეზი ჩუჱ\ნისა
Line of ed.: 7     
აქ მოსლჳსა, აღდგა, შეგვიყუანნა სახლსა კმად დიდსა, ქჳთკირის ტახტი\სა
Line of ed.: 8     
და ზე თეთრისა მარმარილოჲსა ფიცრებითა ხურჳლისა სიმგრგვლისა შორის
Line of ed.: 9     
თჳსისა მექონსა, რომელსაცა ზედა იყუნენ ადგილ-ადგილად შლილნი ტყავნი
Line of ed.: 10     
პირად-პირადთა ნადირთა, სხდომად დერვიშთა და მათდამი სტუმრად მოსლ\ვულთა.
Line of ed.: 11     
დაგვსხნა ტახტსა ამას ჯამსა შინა შესასლველისა კარისა მახლობლად,
Line of ed.: 12     
ხოლო თჳთ დასჯდა შორის ჩემსა და დანიშვნულისა კარისა.


Line of ed.: 13x   თჳს დერვიშისა სელიმ ბაბასა


Line of ed.: 13        
მოჴუცებული ესე არს დერვიშთუჴუცესი ჯამსა ამას
Line of ed.: 14     
შინა, სახელით სელიმ ბაბა; რომლისათჳსცა მესმა უწინა\რეს
Line of ed.: 15     
სხუათა მიერ, ვითარმედ არს იგი ნაქართველარი.
Line of ed.: 16     
მწადდა ნამდჳლ ცნობად კაცისა ამის, რომლისა თანაცა შესლვულმან საუბარ\სა
Line of ed.: 17     
შინა, ვრქჳ სელიმ ბაბასა ამას, რომელ სახეჲ მისი განმცემელობს საიდუმ\ლოსა
Line of ed.: 18     
მისსა და იჩუჱნების, მით რამეთუ არა არს იგი ამის კერძოჲსაგანი. გარ\ნა
Line of ed.: 19     
ვინაჲთგან ვიეთნიმე შიშისა გამო მაჰმადიანთასა და ვიეთნიმე შემსჭუალვისა
Line of ed.: 20     
ძლით თჳსისა სჯულისა მათისადმი თაკილობენ უკუჱ განცხადებად თავთა თჳსთა,
Line of ed.: 21     
დაღათუ ოდესმე ყოფილან იგინი ხრისტეანედ, ამისთჳს ამანცა მომიგო ესრეთ:

Line of ed.: 22        
-- ბეგზადა! მე ვარ კონსტანტინოპოლელი, დღით ცხოვრებისა ჩემისათ
Line of ed.: 23     
ჯამსა ამას შინა სრბის აწ 38 წელი; ვიყავ აღზრდილ სასახლესა შინა სულთან
Line of ed.: 24     
სელიმისსა და შემდგომად შემდგარმან დერვიშად, გამოვირჩივე ჯამი ესე და\სრულებად
Line of ed.: 25     
ამას შინა სიცოცხლისა ჩემისა.

Line of ed.: 26        
მივუგევ მე: -- სელიმ ბაბა, არა მხოლოდ კონსტანტინოპოლელნი, არა\მედ
Line of ed.: 27     
სხუათა ნათესავთაგანნიცა ტყუჱდ მოყუანილნი სიჭაბუკეთა და შუჱნიერ\სახეობათა
Line of ed.: 28     
ძლით თჳსთა ყოფილან და იქმნებიანცა მიღებულ ზრდად სასახლე\სა
Line of ed.: 29     
შინა სულთანთასა.

Line of ed.: 30        
ამას ზედა თანაჴმა-ქმნილსა მას ვრქჳ კუალადცა, ვითარმედ სახეჲ მისი
Line of ed.: 31     
მსგავსებს ქართველისასა და ვგონებცა რაოდენმე სისხლით მახლობლობასა მის\სა
Line of ed.: 32     
ქართველთადმი, რომლისათჳსა მიპასუხა მან:

Line of ed.: 33        
-- ბეგზადა! შენიშვნაჲ თქვენი არს ერთის კერძოდ მართალ, ვინაჲთგან დე\დაჲ
Line of ed.: 34     
ჩემი იტყოდის თავისათჳს თჳსისა ქართველად, გარნა ვინ უწყის მართა\ლი?
Line of ed.: 35     
კერძოჲთა მით მოყვანილნი უბედურნი უმეტესნი ნაწილნი ისყიდებიან
Line of ed.: 36     
კონსტანტინოპოლსა სახელთა ქუჱშე ქართველთასა, მიუხედავად მისა, ვითარ\მედ
Line of ed.: 37     
არიან იგინი ნათესავობით სრულიად სხუა, რომელთათჳსცა მიმღებელო\ბენ
Line of ed.: 38     
განმსყიდუჱლნი მათნი მრავლით უმეტესსა ფასსა, ვიდრე ვითარსაცა მიი\ღებდნენყე
Line of ed.: 39     
იგინი, ოდესცა გამოაცხადებდნენ სწორედ სადითობასა მათსა.

Line of ed.: 40        
მსმენი თქვმულთა ამათ, თანაწარვჰხდი უშორეს განგრძობად საგანსა ამას
Line of ed.: 41     
ზედა მასთანა საუბარსა, და დროსა ამას მოიღეს ორთა ჭაბუკთა კაცთა მურაბა\ნი
Line of ed.: 42     
და წყალნი; ამათვე მოგვართუჱს კავა ჩიბუხებითურთ. მსახურთა ამათ ეკი\დათ
Line of ed.: 43     
მკერდთა ზედა თასმა, ყრილნი ნაკუჱთისა ამის მს მგავსნი ნაჭერნი მარმა\რილოჲსა
Line of ed.: 44     
ქჳსანი, სამ-სამ ასოსხმულნი, რომელთათჳსცა მკითხუჱლმან სელიმ
Line of ed.: 45     
ბაბაჲსა, მივიღე მის მიერ პასუხი შემდგომთა შინა:
Page of ed.: 167  


Line of ed.: 1x   თჳს დერვიშ წოდებისა მიღებად თჳს ზედა მეძიებელთა


Line of ed.: 1        
- ბეგზადა! ესენი არიან ნებსით თჳსით მოსლვულ
Line of ed.: 2     
ჯამსა ამას ჩვენდამო სურვილითა მით, რათა ღირს ჰყონ
Line of ed.: 3     
თავნი თჳსნი წოდებასა დერვიშობისასა და ამად, ჩუჱნ
Line of ed.: 4     
მიერცა შეწყნარებულთა მათ სჯულის-დებისამებრ ჩუჱნისა, აქვსთ დამოკიდე\ბულ
Line of ed.: 5     
ნიშანნი ესე მორჩილებათანი განგრძობათა შინა 12-თა წელთასა, ვინაჲ\ცა
Line of ed.: 6     
იყოს იგი ჩინებულთა, საშუვალთა, უმდაბლესთა, მდიდართა, ანუ ღარიბ\თაგანი
Line of ed.: 7     
უკეთუ ოდესმე კრებულისა ჩვენისაგანი უბრძანებს მათ ანუ მსგავსთა
Line of ed.: 8     
მათთა მორჩილებასა შინა პოვნილთა რაჲსამე მსახურებისადმი, ვითარცა Ms. page: 168  დრო\\\სა
Line of ed.: 9     
იყოს იგი, ჯერ-უჩნსთ მათ მყისუჱ დამორჩილებად მათი მცირისაცა დაყოვ\ნებისა,
Line of ed.: 10     
სრულითა კმა-ყოფითა. ქუათა მათ ზედა გამოწერილნი თჳთო ასონი
Line of ed.: 11     
შეიცუჱნ თჳს შორის ოთხ-ოთხთა წელთა; ხოლო ერთი უზემოესი ასოჲ გვი\ბრძანებს
Line of ed.: 12     
ჩვენ ყოველსა თჳთეულსა წელიწადსა შინა მისდა მიწერილსა სამ-სამ\გზის
Line of ed.: 13     
მიტევებად ოდენ მათდა მცირისა ვითარმე შეცოდებისათჳს მათისა; გარნა
Line of ed.: 14     
ორნი, ესე იგი უქვემოესნი ასონი, არ ითმენენ ერთსაცა მცირედსა ვიეთსამე
Line of ed.: 15     
ბრალსა და ამისთჳს პირველთა ოთხთა წელთა შესაბამითა სახითა განსლჳსა,
Line of ed.: 16     
ოდესცა ამათგანი რომელიმე არ იქმნების შენიშვნულ უმეტესსა ბრალსა შინა,
Line of ed.: 17     
მაშინ მიეცემის სხუაჲ ნიშანი, მომასწავებელი სრულსა მორჩილებასა შინა და\ცჳსათჳს
Line of ed.: 18     
თავისა თჳსისა დროთა მათ შორის, შეეცულების სახელი და განირჩე\ვისცა
Line of ed.: 19     
რაოდენმე ამხანაგთა შორის თჳსთა ჩუჱნ მიერითა პატივისცემითა; უკეთუ
Line of ed.: 20     
მეორესაცა ოთხსა წელსა განატარებს სჯულისამებრ მისდა უწყებულისა კეთილად,
Line of ed.: 21     
მაშინ კუალად გამოვუცულით ნიშანსა და სახელსა, დამნიშვნელსა მისსა განრგძობა\თა
Line of ed.: 22     
შინა რვა წელთა წარჴდომისასა მორჩილებითითა სიმშჳდითა ცხოვრებისა მისი\საგან
Line of ed.: 23     
სრბისათჳს. აწ უკუჱ ჰშთების უკანასკნელი ოთხი წელი მოთმინებისა და
Line of ed.: 24     
ოდეს ამისიცა შეხუდების განტარებად თჳნიერ ყოვლისა შეცოდებისა, მიიღებს
Line of ed.: 25     
მაშინ საზოგადოებისაგან ჩუჱნისა წოდებასა დერვიშობისასა და სახესა დამამ\ტკიცებელსა
Line of ed.: 26     
მისსა ჴარისხსა ამას შინა. სხუჱბრ, ბეგზადა! იშჳთად მოხდების
Line of ed.: 27     
ესევითარითა მორჩილებითითა სახითა განტარებად ვისგანმე გამოცდილებასა
Line of ed.: 28     
შინა მყოფისა მიერ 12-თა წელთა და ვინაჲთგან ესთა ძნიადობს მორბედობი\სა
Line of ed.: 29     
ამის შორის სრულისა მოთმინებისა ქონებად ყოველსა შინა, ამისთჳს გარდა\მჴდარი
Line of ed.: 30     
მორჩილებისა სამძღუარსა, ვითარითაცა სახითა იყოს იგი, არ ღირს
Line of ed.: 31     
იქმნების შერიცხუად ჩვენ შორის, გარნა ვერდაკლებულ-ვჰყოფთ მეორეთა
Line of ed.: 32     
დერვიშთა ღირსებათაგან, უკეთუ სწადნოჲს იგი მასცა, ესე იგი დერვიშთა
Line of ed.: 33     
მათ წოდებათაგან, რომელთაცა აძლევსთ სჯული შერთუად ცოლისა და ცხოვ\რებად
Line of ed.: 34     
სოფლისა საზოგადოებასა შინა.

Line of ed.: 35        
განაგრძო კუალად სელიმ ბაბა: -- ოდეს თუმცაღა პირველთა და მეორეთა
Line of ed.: 36     
ოთხ-ოთხთა წელთა ფრიადისა სათნოებითა, სიმდაბლითა და მორჩილებითა
Line of ed.: 37     
განმატარებელი პოვნილ იქმნების ცუდგულობასა ანუ რომელსამე სხუასა ვერ\ღირსსაქებელსა
Line of ed.: 38     
სახესა შინა, მაშინ შევკრბებითყე ჩვენ ყოველნი ძმანი აქ მცხო\ვრებნი,
Line of ed.: 39     
მოვუწოდთ მას წინაშე ჩუჱნსა, გამოვუცხადებთ უღირსებასა მისსა მის
Line of ed.: 40     
მიერ ძიებულსა ჴარისხსა შინა და აღვსძრცჳთცა მისგან ნიშანსა მას; შემდგო\მად
Line of ed.: 41     
ვკითხავთ, უკეთუ სურჳს მას ყოფაჲ მსოფლიოს დერვიშად. ვითარცა
Line of ed.: 42     
ვსცნობთ მისგან ამას ზედა თანჴმობასა მისსა, მივსცემთ წერილით მოწმობასა
Line of ed.: 43     
ოთხთა ჩუჱნგანთა მიერ ჴელმოწერილსა, რომელ ღირს არს იგი მას შინა და\ნიშვნულისა
Line of ed.: 44     
წოდებისა, განვლათა შორის რვა წელთასა სრულთა მორჩილება\თა
Line of ed.: 45     
და მოთმინებათა ტჳრთისა ძლით. ამის გამო, სადაცა გამოირჩევს იგი ქუჱყ\ნიურთა
Line of ed.: 46     
დერვიშთა თანა ცხოვრებასა, დაუყოვნებელად მიიღებენ მას იგინი
Page of ed.: 168   Line of ed.: 1     
თჳს შორის. ესეცა მოხდების ოდესმე, მით რამეთუ ესევითარი იგი გვთხოვს
Line of ed.: 2     
Ms. page: 169  ჩვენ კრებულსა მიცემად მისდა ნებისა, რათა, დამჰშთომმან კუალად ადგილსავე
Line of ed.: 3     
თჳსსა, იწყოს ახლად გამოცდაჲ თავისა თჳსისა მორჩილებასა შინა 12-თა წელ\თა,
Line of ed.: 4     
რომელსაცა შემდგომითა პირობითა შევიწყნარებთცა, ესრეთ ვითარმედ
Line of ed.: 5     
უკეთუ ერთსაცაა ბრალსა ჰშთავარდების იგი პირველთა ოთხთა წელთა დრო\თა
Line of ed.: 6     
განვლათა შორის, მაშინვე დავსდებთ მას ჴელსა ზედა ნიშანსა განწესებულ\სა,
Line of ed.: 7     
ვაუწყებთ მისთჳს ადგილობით მცხოვრებთა დერვიშთა და განვუტევებთცა,
Line of ed.: 8     
რომელსაცა თქვმულისა ნიშნისა ძლით აროდეს და არასადა მიიღებენყე სხუ\ანი
Line of ed.: 9     
დერვიშნი.


Line of ed.: 10x   თჳს სულთნისა კაიგოსუს თაქიესის საფლავისა და იარაღისა მისთა


Line of ed.: 10        
დამასრულებელმან საუბრისა ამის, შეგვიყუანნა ჯამსა შინა, გვაჩვენა კა\იგოსუს
Line of ed.: 11     
სულთნის თაქიესის საფლავი მარჯვენით კერძო ძირსა თანა კედლისასა,
Line of ed.: 12     
რომელსაცა ზედა იხილავთ დამოკიდებულთა სხუადასხუა\გუართა
Line of ed.: 13     
იარაღთა მისთა, ესე იგი ლახტთა მრავალსა\ხეთა,
Line of ed.: 14     
შუბთა ფრიად მსხვლ-გრძელთა, უმშჳლდოდ ჴე\ლით
Line of ed.: 15     
სასროლ-სატყორცთა ისართა, ისპანტონთა, ალე\ბარდთა,
Line of ed.: 16     
ჴრმილთა და პირად-პირადთა სახეთა აბჯართა, რომელთაცა თჳთოჲსა
Line of ed.: 17     
მათგანისა ძლივ ძალ-ვიდევით შეძრუად კედელსა მას ზედა და გარდმოღება\თათჳს
Line of ed.: 18     
გვივარძმეს უძლურთა ძალთა ჩუჱნთა.


Line of ed.: 19x   თჳს ჰაუზისა და მის შორის მდგომარისა სუჱტისა


Line of ed.: 19        
ჯამისა ამის საშუვალსა შინა არს ჰაუზი თეთრისა მარ\მარილოჲსა
Line of ed.: 20     
12-კუთხედი, კმად ღრმაჲ. შორის ჰაუზისა
Line of ed.: 21     
ამის დგას მისვე მარმარილოთა სუჱტი რვაკუთხედი,
Line of ed.: 22     
ადგილ-ადგილად გარემოს თჳსა წულილად დათხრილი, რომელთაცა შინა არიან
Line of ed.: 23     
ჰშთასხმულ თითბრისა ხრილნი წვრილნი ლულანი ოქროჲთა ფერვილნი, ხოლო
Line of ed.: 24     
თჳთ სუჱტიცა იგი, სიმაღლით ექუსისა ადლისა, არს უგულო, თავისუფლად მოქ\მედებისათჳს
Line of ed.: 25     
მის შორის წყლისა. სუჱტისა ამისთჳს მოგვითხრა ნამდჳლ აზიურ
Line of ed.: 26     
ზღაპარსიტყუაობად მისაღები დერვიშმან სელიმ ბაბა ესრეთ:

Line of ed.: 27        
-- ბეგზადა! ოდესცა სულთანსა კაიგოსუს თაქიესსა აღუშენებიეს ციხე
Line of ed.: 28     
კასტელი და მას შინა სასახლეჲ, შენებად მათსა მოტანილთა ქვათაგან დაჰშთო\მილან
Line of ed.: 29     
რაოდენნიმე ქვანი სასუჱტონი, გარნა დაუთლელნი. დღესა ერთსა მათ
Line of ed.: 30     
ზედა მხედველსა სასახლით გამო თჳსით უბრძანებიეს ჩინებულთათჳს თჳსთა
Line of ed.: 31     
მწუხარითა სახითა, ვითარმედ ესოდენთა შენობათა სრულმყოფელმან ვერ შე\უმზადა
Line of ed.: 32     
თავსა თჳსსა ესევითარი სამყოფი სხუათა მიერ უშურველი, რომლისა\ცა
Line of ed.: 33     
მიუღებლობისათჳს ძალ-ედუას მას შინა უშიშრად ყოფაჲ. მოწესეთა მისთა,
Line of ed.: 34     
დაიმედებულთა კასტელ ციხისა და მისისა ადგილისა ბუნებითსა სიმაგრესა ზე\და,
Line of ed.: 35     
მოუჴსენებიესთ შეუძლებლობა ვისგანმე სხჳსა მძლავრისაგან აღღებად მისა
Line of ed.: 36     
საჭურვლითა, თანასწორ ვითარ აღშენებადცა უმჯობესისა თჳთ სულთნისა მის
Line of ed.: 37     
მიერ. სიტყუათა ამათ გამო აღმდგარსა მას სულთანსა კაიგოსუს გამოუყვანიეს
Line of ed.: 38     
იგინი გარე თჳსთანა ქუათა მათდამი, აღუღიეს ერთი მათგანი და მთქვმელსა
Line of ed.: 39     
დიდებულთა მიმართ თჳსთა, ჴმა უყჳეს: "მიხედეთ, სადაცა დაეცემის ქუაჲ ესე,
Line of ed.: 40     
მუნ აღვუშენებ თავსა თჳსსა სახლსა და შემდგომ დავემკჳდრები მას შინა, რო\მელსაცა
Line of ed.: 41     
არღა ვინმე შეიშურვებს მიღებად მისა ჩემგან". გაუსროლიესჯირითებრ,
Line of ed.: 42     
ქუაჲ იგი დაცემულ არს თჳთ ადგილსა ამას, სადაცა ხედავთ ჰაუზსა ამას და
Line of ed.: 43     
სუჱტსა, თჳთ ქჳსა მის ნაჭერსა მეხუთესა, ვინაჲთგან დაცემასა შინა გატეხილ
Line of ed.: 44     
არს იგი ხუთად. და ესრეთ აღუშენებიეს მან ჯამი ესე, გაუკეთებიეს საფლავი
Line of ed.: 45     
ესე, რომელსაცა შინა არს დამარხვულ იგი და კვალად ჰაუზი ესე სუჱტითურთ
Line of ed.: 46     
და იარაღნიცა იგი თჳთვე დამოუკიდებიეს კედელსა ამას ზედა საფლავისა თანა
Line of ed.: 47     
თჳსისა.
Page of ed.: 169  


Line of ed.: 1x   თჳს სულთან კაიგოსუს-თაქიესის მოგვისა


Line of ed.: 1        
მარცხენით კერძო ჯამისა ამის, ახლოს კარისა, რომლისა ძლითცა შევმოვე\დით
Line of ed.: 2     
ამას შინა, არს კედელსა ზედა ლურსმებსხმულსა მდებარე ფიცარი და
Line of ed.: 3     
მას ზედა ძევს მოგჳ ანუ ჩექმაჲ ერთი უყელო, წითლისა
Line of ed.: 4     
სამოგჳსა დიდად ზრქელისა, რომლისაცა ძირისა სიგრძე
Line of ed.: 5     
არს ნახევარს ადლს სამ გრე ნაკლები და სიგანე --
Line of ed.: 6     
ერთ ჩარექ გრე-ნახევარი. ესე არს გატენილი თივითა; სცმია სულთანსა კაი\გოსუს
Line of ed.: 7     
თაქიესსა, სიტყუათამებრ სელიმ ბაბაჲსათა, შობითგან თჳსით
Line of ed.: 8     
შჳდისა წლისა მექონსა.


Line of ed.: 9x   თჳს დერვიშ სელიმ ბაბას ბაღისა


Line of ed.: 9        
აქედამ გამოსლვულთა პირველსავე სახლსა შინა გვი\მასპინძლა
Line of ed.: 10     
აპელსინითა და პოტთუგალითა; მერმე შე\გვიყუანნა
Line of ed.: 11     
ბაღსა თჳსსა თუმცა მცირესა, გარნა ხეთა მიერ
Line of ed.: 12     
ნაყოფიერთა მწყობრ-მწყობრად მდგმოებითა შემკობილ-განშუჱნებულსა, ესრე\თუჱ
Line of ed.: 13     
პირად-პირადთა ყუავილთა ნახჩ-ნახჩად რგვულებითა აღცელქებულსა, რო\მელთაცა
Line of ed.: 14     
შორის ვიხილვეთ ხე ერთი, სიმაღლით სამს საჟენადმდე, მტჳრთველი
Line of ed.: 15     
თჳს ზედა ნიგვზისა ხის კაკლისა სიმსხოთა კაკალთა. მიმღებმან სელიმ ბაბაჲსა
Line of ed.: 16     
ნებისა, მოვაწყვედინე მისით ხუთი კაკალი. კაკალნი ესე იყუნენ გაფურჩვნილ,
Line of ed.: 17     
რომელთაცა შინა ჩნდნენ უჩუჱვულონი სიწმინდისა ბამბანი და წარვმოვიღე
Line of ed.: 18     
თჳსთანა. აქ უბრძანა მორჩილთა მათ სადერვიშოთა მორთმევად ჩვენდა ყურ\ძენთა
Line of ed.: 19     
და პირად-პირადთა ყუავილთა კონებად კრვულთა, რომელთაცა მიმღებ\ნი,
Line of ed.: 20     
გავემშვიდობენით მოჴუცსა ამას და წარმოვედით სახლისადმი ჩუჱნისა.


Line of ed.: 21x   თჳს ანტონიაკი ღავრიინოს ჩემდა მოსლჳსა


Line of ed.: 21        
22-სა. მოვიდა ჩემდა ჰექიმბაში ანტონიაკი ღავრი\ინო,
Line of ed.: 22     
რომელმანცა მომიტანა ცხოვრებამოსილი ძელი ოქ\როჲსა
Line of ed.: 23     
ჯუარსა შინა მდებარე ოქროჲსავე დასამოკიდებე\ლის
Line of ed.: 24     
ჯაჭჳთა და მრქუა:

Line of ed.: 25        
-- ბეგზადა! არხიმანდრიტმან ნეკტარიოს დროსა თჳსისა ჩემთანა გან\მშჳდობებისასა
Line of ed.: 26     
მარწმუნა ჯუარი ესე მმეტყუელმან, მით რამეთუ აღუთქვამს მას
Line of ed.: 27     
მოცემად თქუჱნდა ამისა და მთხოვა სახელითა მისითა მორთმევად თქვენდა,
Line of ed.: 28     
რომლისათჳსცა დღეს, აღმასრულებელი მის მიერ რწმუნებულისა, გთხოვ მი\იღოთ
Line of ed.: 29     
ესე წინდად მისა და თქუჱნ შორის პოვნილისა მეგობრობისა.


Line of ed.: 30x   თჳს . . დაშკოვისა, ოსეფა ფუღუაშვილისა და ნასალდათარისა დავით ბაზილიძისა


Line of ed.: 30        
23-სა. მოვიდა მაჰმად ალი ფაშიდამ უკმოქცევული
Line of ed.: 31     
დმიტრი ვასილიევიჩი დაშკოვი. ამასვე რიცხუსა მოსცა
Line of ed.: 32     
ოსეფა ფუღუაშვილმან მოსე ბერუაშვილსა თჳსი თეთრი.
Line of ed.: 33     
დღესა ამასვე შეიშალა გონებასა შინა ანუ გაგიჟდა ნა\სალდათარი
Line of ed.: 34     
დავით ბაზილიძე, რომელი, ვითარცა მეს\მა,
Line of ed.: 35     
მოეწამლათ სხუათა გათათრებულთა ნარუსალთა.


Line of ed.: 36x   თჳს ბოღოს უსუფის ჩემდა მოსლჳსა


Line of ed.: 36        
24-სა. მოვიდა ჩემდა ბოღოს უსუფ, რომელმანცა
Line of ed.: 37     
მკითხა კუალად და მთხოვა თქუმად მისდა დღისა ჩემისა
Line of ed.: 38     
აქაჲთ იჱრუსალიმს წარსლჳსა და მცნობი ჩემ მიერ
Line of ed.: 39     
დროჲსა მის, წარვიდა თჳსად.


Line of ed.: 40x   თჳს სპირიდონ სივინისა და მისტრ ჯონ ჰეიდისა


Line of ed.: 40        
25-სა მოვიდა ალექსანდრიით სპირიდონ იეგოროვი\ჩი
Line of ed.: 41     
სივინი და დადგა სახლსა რომლისამე ბერძნისასა.
Line of ed.: 42     
ამასვე დღესა მოვიდა ჩემდა მისტრ ჯონჰეიდი შეტყობად
Line of ed.: 43     
ჩემგან დროჲსა წარსლჳსათჳს ჩემისა პალესტინისადმი, ხოლო უწყებულმან მის\თჳს,
Line of ed.: 44     
გამომიცხადა, რომელ იგიცა მზა იქმნების დროსა მისთჳს.

Page of ed.: 170  
Line of ed.: 1        
26-სა. ვიწყე განმზადებად ყოველთა ნივთთა ჩემთჳს საჴმართა Ms. page: 171  წინამდება\\\რეჲსადმი
Line of ed.: 2     
გზისა. ვიყიდე ერთი თოფი ორლულიანი ანგლიური, ერთი კრიმის მა\ჟარი
Line of ed.: 3     
და ერთი ზონტიკი ანუ სამზეური.


Line of ed.: 4x   თჳს წერილისა და საჩუქართა ბოღოს უსუფის მიერ ჩემდა გამოგზავნილთა


Line of ed.: 4        
27-სა. გამოეგზავნა ჩემთჳს ბოლოს უსუფს თჳსის
Line of ed.: 5     
კაცის ჴელით ერთი დაბეჭდილი პაკეტთი, ერთი ულაკი
Line of ed.: 6     
ცხენი კაირული თავი შეკაზმულობით, ესე იგი ლაჯვარ\დისფერსა
Line of ed.: 7     
ხავედსა ზედა ოქროთნაკერის უნაგირით, რახ\ტით
Line of ed.: 8     
და სხჳს მისდა შესაბამის იარაღით, ერთი ჴრმალი
Line of ed.: 9     
ოქროთმოჭედილი და ორი ქიშმირული შალი სახელითა მაჰმად ალი ფაშისათა.
Line of ed.: 10     
აჰა წერილისა მის ფრანცუზულად დაწერილისა და ბოლოს უსუფის მიერ ჴელ\მოწერილისა
Line of ed.: 11     
თარგმანი:


Line of ed.: 12x   თჳს ზემოჴსენებულის წერილის ძალისა ანუ თარგმანისა


Line of ed.: 12        
"კაირსა, 9 მარტსა, 1820-სა წელსა.

Line of ed.: 13        
[ბე]უბრწყინუალესო თავადო!
Line of ed.: 14     
მოადგილემან მეფისა ჴელმწიფემან ჩემმან სათნო იჩინა მოცემად ჩემდა
Line of ed.: 15     
უსახარბიელოესისა რწმუნებისა განცხადებად თქუჱნისა ბრწყინუალებისადმი
Line of ed.: 16     
უუტკბილესისა კმა-ყოფისა, რომელიცა მოეპოვნა მას პირისპირ მცნობობამან
Line of ed.: 17     
თქუჱნმან.

Line of ed.: 18        
მმადლობელი თქუჱნდა უსიამოვნესისათჳს მოსლჳსა, ჴელმწიფეჲ ჩემი
Line of ed.: 19     
გთხოვსთ თქუჱნ ჯერ-იჩინოთ მიღებად ნიშნად მისისა მეგობრობისა:

Line of ed.: 20        
კაირული ცხენი სრულითა ცხენის იარაღითა, ოქროჲსა ჴრმალი და ორი
Line of ed.: 21     
შალი ქიშმირული.
Line of ed.: 22     
ვეგები ჩემითა მაღალპატივისცემითა
Line of ed.: 23     
თქუჱნის ბრწყინვალების უუმორ\ჩილესი
Line of ed.: 24     
და თანამვრდომი მოსამსა\ხურე
Line of ed.: 25     
ბოღოს უსუფ.
Line of ed.: 26     
მათს ბრწყინვალებას
Line of ed.: 27     
თავადს გიორგი ავალოვს
Line of ed.: 28     
კაირსა შინა".


Line of ed.: 29x   თჳს ჩემ მიერ გამშჳდობებისა აქაურთა თანა


Line of ed.: 29        
28-სა. გავემშვიდობე მცნობთა ჩემთა ბერ\ძენ
Line of ed.: 30     
სამღუდელ-საეროთა, ფრანგთა, სომეხთა და სხუა\თა,
Line of ed.: 31     
ხოლო მოველ რა შინ, მივიღე იერომონოხოსის მა\კარიოსის
Line of ed.: 32     
მიერ წმიდა ნაწილი წმიდისა ყოვლად დიდებულისა ძლევამოსილისა
Line of ed.: 33     
და დიდისა მთავარმოწამისა გიორგისა.


Line of ed.: 34x   თჳს მაჰმად ალი ფაშისა


Line of ed.: 34        
29-სა. უკმოქცევული სოფლით მაჰმად ალი ფაშა
Line of ed.: 35     
მოვიდა კუალადვე კაირს.


Line of ed.: 36x   თჳს ჩემ მიერ მუმიათა მიღებისა


Line of ed.: 36        
ამავ რიცხვს მივიღე მუმიები, რომელნიცა არიან აქა
Line of ed.: 37     
დახატვულ ჰშთატანებით და ნომერთა ქუჱშე, ესე იგი სა\ხელდებით:
Line of ed.: 38     
პირველი ნომერი არს კუბოჲ იეროგლიფებიანი
Line of ed.: 39     
Ms. page: 172  მეორეჲ ნომერი: - მასკი ანუ პირსახურავი ოქროჲთა მოოლვილი,
Line of ed.: 40     
მესამეჲ ნომერი -- თჳთ სახეჲ მუმიისა მინ, მეოთხენი ნო\მერნი
Page of ed.: 171   Line of ed.: 1     
-- კუბონი უმომცროესისა და მომცროჲსა მუმიათა, მეხუ\თენი
Line of ed.: 2     
ნომერნი -- თჳთ უმომცროესი და მომცრო მუმიანი, მეექუ\სე
Line of ed.: 3     
ნომერი -- ურნა ანუ ქოთანი, მეშვიდე ნომერი -- კუჱრცხი,
Line of ed.: 4     
მერვე ნომერი -- ხბო, მეცხრე ნომერი -- კატა,
Line of ed.: 5     
მეათე ნომერი -- კაცის ძუალი, ანუ რომელიმე სხუაჲ ნაწილი ბუნებითისა
Line of ed.: 6     
სახითა, მეათერთმეტე ნომერი -- უკუბო პატარა მუმია,
Line of ed.: 7     
საცნობელად თჳთეულთა მათთჳს მქლოველთა მიერ გუამთა.

Line of ed.: 8        
ხოლო პირველისა მის ნომერისა მუმიის იეროგლიფთა განმსინჯველმან
Line of ed.: 9     
ერთმან კივთმან, სახელით შიხ აჰმად, მოენეჲსა ძლით ჩვენ შორის მოუბარისა
Line of ed.: 10     
მომცა ცნობაჲ მათთჳს განრჩევით (უკეთუ არ ექვემდებარების ურწმუნებლობა\სა)
Line of ed.: 11     
ესრეთ: "დიდსა კუბოსა ამას შინა მდებარებს გუამი ასულისა სქესთაგან
Line of ed.: 12     
ფარაოთასა, მიცულილი უწინარეს 3874-ის წლისა, რომლისა თანაცა არიან
Line of ed.: 13     
სამნი შვილნი მისნი, გარნა მათ შორის ორი მუცელწამხდრობისა ძლით შო\ბილი,
Line of ed.: 14     
თანასწორვე შებალსამებულნი მუმიებად; ერთი ურნა ანუ ქჳს ქოთანი,
Line of ed.: 15     
შინაგანთა ნაწლევთა და ღვიძლ-ფილტვთა დიდისა მის მუმიისათა მცუჱლი,
Line of ed.: 16     
ოთხი კუჱრცხი, ხუთი წყვილი სანდალი, ერთი ხბოჲ და ერთი კატა
Line of ed.: 17     
ბალსამე/ბულნი".

Line of ed.: 18        
ხოლო შემდგომად სიტყუათა ამათ მრქუა: "პატივითა ამით იმარხჳდიან
Line of ed.: 19     
მეფეთა ჰშთამომავლობანი, დიდშემძლენი და მდიდარნი, უკეთუ იყვნენ იგინი
Line of ed.: 20     
ცნობილ კეთილკრძალულებითსა და საქებელსა ცხოვრებასა შინა".

Line of ed.: 21        
უკანასკნელ გასინჯა კუალად ყოველნივე ზემოჩვენებულნი ნივთნი და მი\თხრა:
Line of ed.: 22     
"აწ მშვიდობით, ბეგზადა! მოკლედ გაცნობეთ თქვენ მუმიათა ამათთჳს
Line of ed.: 23     
ამად, რომელ მივეჩქარები წარსლუად სოფელსა შინა მშვდობით".

Line of ed.: 24        
ჰსთქუა რა ესე, აპირობდა განსლუად ჩემგან, რომელიცა შევაყენე და
Line of ed.: 25     
ვრქჳ: "უკეთუ გამომიწერ შენ ძალსა იეროგლიფთა ამათთასა უადჳლესს და
Line of ed.: 26     
უუსრულეს საცნობელად ისტორიისა მისისა, მაშინ მოგცემ შენ შვრომისათჳს
Line of ed.: 27     
შენისა ათსა თუმანსა ვეცხლად (ვინაჲთგან კერძოსა ამას შინა არ უწყიან
Line of ed.: 28     
სხუაჲ თეთრი, გარდა ოქროჲსა და ვეცხლისა)". არამედ კივთმან ამან, მომგებ\მან
Line of ed.: 29     
ჩემდა, რქუა: "არცაღათუ ათასისათჳს ქესისა აღგისრულებ თხოვილსა
Line of ed.: 30     
თქუჱნსა". და ესრეთ, მოუდრეკელსა კაცსა ამას მივეც ერთი ოქრო სულთან
Line of ed.: 31     
მაჰმუდისა ხუთმინალთუნიანი ვეცხლად და გავიყარენით.

Line of ed.: 32        
მარტსა 1-სა



Line of ed.: 33x   თჳს ფრანცესკო ვალმასის და კაირისა


Line of ed.: 33        
მოვიდა ჩემდა ფრანცესკო ვალმას, რომელმანცა მომ\ცა
Line of ed.: 34     
წერილით უწყებაჲ რომელთამეთჳს სახეთა კაირის
Line of ed.: 35     
მდგმოებისათა, და ვითარცა წარმოვიდა ესე ჩემგან, წარველ მიხაილციანოვი\თურთ
Line of ed.: 36     
და იასაღჩი ტუსუნით ცხენთა ზედა შემოვლად ქალაქისა ამის დანიშვ\ნითა
Line of ed.: 37     
საათისათა, რომელიცა შევმოვლეთ სამსა ჟამსა და 54-სა წამსა. იტყჳან
Line of ed.: 38     
სიმგრგვლესა ამისსა სამს ფრანციის მილად. სივრცისათჳს ამისა არარაჲ ითქვ\მის
Line of ed.: 39     
დამტკიცებით; ესრეთუჱ უმცირეს საცნაურ არს რიცხჳ მცხოვრებთა, Ms. page: 173  გარ\\\ნა
Line of ed.: 40     
რომელიმე უბნობენ ამას შინა მკჳდრთა 70000-სა სულისა, ვიეთნიმე 55000-სა,
Line of ed.: 41     
სხუანი 90000-სა და მილიონადმდეცა. ხოლო მე, დამტევებელი ყოველთა მათ,
Line of ed.: 42     
მოვიჴსენებ აქა განრჩევით ქალაქისა ამისთჳს, ცნობად მკითხუჱლთა ჩემთა, ფრან\ცესკო
Line of ed.: 43     
ვალმასის მიერ ჩემდა წერილით მოცემულისა პირსა ესრეთ:
Page of ed.: 172  


Line of ed.: 1x   თჳს კაირისა სიწულილესა შინა გამოწერისა


Line of ed.: 1        
კაირი არს უპირველესი ქალაქი სრულისა ეგვიპ\ტისა
Line of ed.: 2     
და ხშირად უწოდებენცა მას დიდს კაირად შო\რავს
Line of ed.: 3     
ნილოსისა აღმოსავლეთისა კიდურსა ნახევარ მილითა; დაფუძნებულ არს
Line of ed.: 4     
980-სა წელსა შემდგომ შობისა ხრისტესისა პირველისა ფათიმიდელის ხა\ლიფა
Line of ed.: 5     
ელ-მოასის მჴედართმთავრისა ჯიგოჰარის მიერ, ხოლო ეწოდებისცა ელ\კაირი,
Line of ed.: 6     
ამად რომელ თჳთ მას დროსა, ოდესცა უდგათ საფუძველი მისი, განუვ\ლიეს
Line of ed.: 7     
მერიდიანსა ზედა ეტლსა მარიხსა, არაბულად ელ-კაგერს, ანუ ამად, მით
Line of ed.: 8     
რამეთუ მოასი დაუპრყიესთ მაშინ ეგვიპტელთა. ჩანს, ვითარმედ დიდხანს ყო\ფილა
Line of ed.: 9     
იგი წინაადგილად არავიის ძუჱლისა ფოსტატ ქალაქისა, რომელიცა არს
Line of ed.: 10     
დამწვარ საფუძველადმდე 1186-სა წელსა, დროსა ჯუარის ლაშქრობისასა ფრანგ\თა
Line of ed.: 11     
მიერ. ამიერ ჟამით უწყჳეს კაირსა აღორძინებად. სულთან სალეგედინსა
Line of ed.: 12     
ანუ სალადდინსა 1194-სა წელსა უბრძანებიეს შემოვლებად მისა მიწისა თხრი\ლითა,
Line of ed.: 13     
ზომით ერთ-ნახევარსა მილსა ზედა გერმანიულსა, რომელი იხილუჱბის
Line of ed.: 14     
დღესაც ადგილ-ადგილად. სალადდინსა არათუ ოდენ განუშვენებიეს ქალაქი,
Line of ed.: 15     
არამედ მოუყვანიესცა იგი მომგერებელსა მდგმოებასა შინა. მას შემოუღიეს
Line of ed.: 16     
ბაღნი, სასნეულონი, უცხოთ მისაღებელნი სახლნი, მაჰსჯითნი და სასწავლებე\ლი,
Line of ed.: 17     
რომელიცა მოწევნადმდე თათართა ყოფილა ფრიადსა დიდებასა შინა.
Line of ed.: 18     
მართალია, არს აწცა, გარნა ესე მიეწერების მაჰმად ალი ფაშას, დაუძინებე\ლად
Line of ed.: 19     
მზრუნველსა სამფლობელოჲსათჳს თჳსისა კეთილდღეობისა და განათლები\სადმი,
Line of ed.: 20     
რომლისაცა ხარჯსა ზედა ასწავლიან კორანისა განმარტებასა, ღრამმატი\კასა,
Line of ed.: 21     
ვარსკულავთმრიცხველობასა, არიხმეტიკასა, ალგებრასა, ფორტიფიკაცია\სა,
Line of ed.: 22     
ფისიკასა და მათემატიკასა ენათა ზედა ბერძულსა, ფრანცუზულსა, იტალი\ურსა,
Line of ed.: 23     
არაბულსა და თათრულთასა. ხოლო ოსტატნი მიმღებელობენ შვრომა\თათჳს
Line of ed.: 24     
თჳსთა ფასსა ჯამ-ელ-ასგარად წოდებულისაგან, რომელსაცა შინა სდებს
Line of ed.: 25     
წლითი-წლად თეთრსა მათდა მისაცემელსა ჴსენებული ფაშა.

Line of ed.: 26        
ქუჩანი ქალაქისა ამის შორის არიან იწრონი და მრუდნი, ხოლო ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 27     
გარდა მათსა არიან მოუკირწყლავ, ფრჴივნი და ცხენოსანნი ფრიად მრავ\ლობით
Line of ed.: 28     
მსლველ, ამისთჳს აღსდგების ესევითარი შემაშინებელი მტუჱრი, რო\მელ
Line of ed.: 29     
შეუჩვევარი მისდა კაცი სათანადოებს თუითქვმის დაჰშთობად. კერძონი
Line of ed.: 30     
კაცნი თუმცა რწყვენ მათ ოდესმე წინაშე სახლთა და დუქანთა თჳსთა, არამედ
Line of ed.: 31     
მყისუჱ ნაცულად მტუჱრისა შეიქმნების ტალახად და გამოსცემს საძაგელსა სუნ\სა.
Line of ed.: 32     
მომრწყველად მათსა არიან დღეს განწესებულ 45000 კაცი, გარდა კერძოთა
Line of ed.: 33     
მათ ზემოთქვმულთა. თქვმულნი ქუჩანი ესე არიან დია მრავალ და თჳთეულსაცა
Line of ed.: 34     
მათგანსა აქუანყე თჳსნი ალაკაფის კარნი, რომელნიცა დაიკეტებიან ღამე მჴმი\ლავთა
Line of ed.: 35     
მიერ მათთა, გარნა განუღებენ მიმომავალთა. დროსა ამას არიან ქუჩა\ნი
Line of ed.: 36     
ესე განათლებულ ფონრებითა და გრილაცა საამოდ. მუშაობა, აღებ-მიცემა
Line of ed.: 37     
Ms. page: 174  და ყოველი ესევითარი არს უმეტეს დროსა ამას, ვიდრეღა დღისით -- გაუძლებე\ლისა
Line of ed.: 38     
სიცხისა გამო, თუმცა დღე გარდააფარებენ ტყავთა, შალთა და ჭილობ\თა
Line of ed.: 39     
სიიწროჲსა ძლით ქუჩათასა სახლითი-სახლად და მით იცუჱნ თავთა მზის
Line of ed.: 40     
შემწუჱლობისაგან.

Line of ed.: 41        
ქარვანსარათა და ბაზართა შინა შესაძლო არს შოვნად ყოვლისა საჭიროჲ\სა,
Line of ed.: 42     
ფასითა არად სანიშვნელითა. საფრანგეთისა კონსულნი და ვაჭარნი ცხოვ\რებენ
Line of ed.: 43     
განმხოლოებით ერთსა ქუჩასა შინა, რომელსაცა აქუს ესრეთუჱ თჳსი
Line of ed.: 44     
ალაკაფის კარი და უვისცა კარაული. დროსა მომსრველისა სენისასა არ განუ\ღებენ
Page of ed.: 173   Line of ed.: 1     
არავის არავითარისამე მიზეზისათჳს. შემაწუხებელი და დამამძიმებელი
Line of ed.: 2     
ცხოვრებაჲ მათი ნუგეშ-იცემების რაოდენმე საამოებითა შუჱნიერისა ბაღისათა,
Line of ed.: 3     
რომელიცა არს ანგლიურებრ ქმნილ შორის სახლთა მათთა.

Line of ed.: 4        
სახლნი არიან ორისა და სამისა ძგიდეთა. აქუსთ სართულთა ზედა აღრა\ბაგნი
Line of ed.: 5     
მრავალთა ქჳთ ფენილნი და ვიეთთამე თიხითა გარდალესილნი. აქა აქუსთ
Line of ed.: 6     
ბაღნი, შადრევანნი და მომცრო ჰაუზნი, ვითარცა განსაგრილებელად სახლის
Line of ed.: 7     
ჰაერისა, ესრეთუჱ საბანელად ანუ განსაწმედელად მკლავ-ფერჴთა დროსა ლოცჳ\სა
Line of ed.: 8     
მათისასა. მრავალთა შორის მარმარილოჲთა და თლილთა ქუათა გამო ნა\შენთა
Line of ed.: 9     
სახლთა, იპოვნებიან უმრავლესად შენობანი თიხითა, ალიზის აგურითა
Line of ed.: 10     
და მშვრივისა კლდის ქჳთა, რომელიცა მოაქვსთ ახლოს კაირისა მდებარის მო\კატამის
Line of ed.: 11     
მთიდამ. სახლნი ესე ზოგად ყოველნივე მსგავსებენ უფროს დილეთა,
Line of ed.: 12     
ვიდრეღა სახლთა, ქუჩათა ზედა ფანჯარათა არმქონთა. მოედანნი და მერენი
Line of ed.: 13     
არიან აქა ცუდ, უწმიდურ და მცირე. ქარვანსარანი საკმაო, რომელთაცა შინა
Line of ed.: 14     
ვითარცა მიმომსვლელთათჳს, თანასწორ შესანახავადცა საქონელთა არიან
Line of ed.: 15     
ოთაღნი და ადგილნი.

Line of ed.: 16        
მაჰსჯითნი ანუ ჯამნი კაირსა შინა არიან ფრიად მრავალ. რომელნიმე რა\ცხვენ
Line of ed.: 17     
მათ 452-ად და უმრავლესნი მათგანნი 600-ად. არამედ მათ შორის არს
Line of ed.: 18     
ყოვლითურთ უჩინებულესი ჯამი, აღშენებული ჰასსან სულთნისა მიერ და დია
Line of ed.: 19     
განმაგრებულ. რომელნიმე მაჰსჯითნი არიან დაწესებულ მიცემად მოწყალებისა
Line of ed.: 20     
გლახაკთა ყოველ დღე. გარდა ამისა, ყოველსა ოთხშაბათსა, დროსა მწუხრისა\სა
Line of ed.: 21     
გაიტანენ აქაურნი თათარნი კარავთა სახუთშაბათოდ საფლავთადმი თჳსთა
Line of ed.: 22     
მკუდართათა, დაუგებენ სუფრათა გლახაკთა და ვითარცა ძალუძთ აჭმევ-ას\მევენ
Line of ed.: 23     
და მისცემენცა თეთრთა. მინარათა ზედა აზანისა საყოფელად ანუ მოწო\დებისათჳს
Line of ed.: 24     
ერთასა ლოცუად არიან დადგინებულ 2460-ნი კაცნი, თუითქვმის
Line of ed.: 25     
სახედველმოკლებულნი, მით რამეთუ ვერ უძლონ ხილვად მდედრთა ბანებისა.
Line of ed.: 26     
კაცნი ესე ვლენან ესრეთუჱ ქუჩათა შინა და ჰჴადიან ხალხთა ლოცჳსადმი.
Line of ed.: 27     
ბერძენთა ეკკლესია არს აქა ორი, ხოლო მესამე -- პატრიარხის სახლის ეკკლესია
Line of ed.: 28     
სახელსა ზედა წმიდისა ქალწულ-მოწამისა ეკატერინასსა და ერთიცა -- საჟამნო
Line of ed.: 29     
ანუ მეტოხი სინა მთის მონასტრის ეპისკოპოსისა. გარდა მათსა არს ორი მო\ნასტერი
Line of ed.: 30     
ფრანციისა, ერთი ეკკლესიაჲ სომეხთა და 36 სინაგოგი ურიათა.

Line of ed.: 31        
მრავალთა საზოგადოებისა სახლთა შინა ისყიდების აქა სპილენძისა ჯამე\ბითა
Line of ed.: 32     
ახალი წყალი, რომლისაცა შოვნა ოდესმე დიდისა ფასითაცა შეუძლებელ
Line of ed.: 33     
არს, ვინაჲთგან ნილოსისა არს ფრიად მღვრივე და არ ძალუძს დაყენებად
Line of ed.: 34     
მწყურვალებისა, რომლისა ძლით იტანჯჳანყე მარად აქაურნი ესევითარსა
Line of ed.: 35     
ცხელსა ჰაერსა შინა. გლახაკთა და უღონოთათჳს სახლნი არიან ესრეთუჱ კმასა\ყოფელ,
Line of ed.: 36     
რომელთაგანიცა ერთი, წოდებული მურისტანად, არს ფრიად ვრცელი, Ms. page: 175 
Line of ed.: 37     
მხოლოდ სნეულთა და გონებასა მოკლებულთათჳს. ესე ყოველნი ინახჳან წარ\საგებელითა
Line of ed.: 38     
მაჰმად ალი ფაშისათა.

Line of ed.: 39        
კასტელი ანუ ციხე კაირისა მდებარებს კლდესა ზედა შორის ქალაქისა
Line of ed.: 40     
და მოკატამის მთისა. ესე არს მოზღუდვილ განიერისა კედლებითა, რომელთა\ცა
Line of ed.: 41     
ზედა არიან მაღალნი გოდოლნი; გარნა რომელნიმე, მიხედჳსამებრ ახლოს
Line of ed.: 42     
მდებარისა მაღლისა მთისა, არშემძლებელ არიან ნამდჳლისა სიმაგრისა სახე\ლის
Line of ed.: 43     
მიღებად თჳს ზედა. ციხესა ამას ჰჴმილვენ იანიჩარნი, მიმღებნი ჯამაგირი\სა
Line of ed.: 44     
მაჰმად ალი ფაშისა მიერ.

Line of ed.: 45        
მდებარეობაჲ ქალაქისა არა არს სარგებლიან, არცა სასიამოვნო. გარემოს
Line of ed.: 46     
ამისა აგროვიან ნეხვნი, ტალახნი და ყოველნი უწმინდურებანი,დღითი-დღე ქა\ლაქით
Page of ed.: 174   Line of ed.: 1     
გამოტანილნი. რაოდენცა უახლოეს კაირისა მიხუალ, მით უგაუძლებე\ლესად
Line of ed.: 2     
იჩინების სახეჲ მისი. სიმყრალეჲ საფლავთა და ყოველთა მძორთა არს
Line of ed.: 3     
თუითქვმის მომკლველ. აქა არს შემოტანილ არხი, კალიღ ელ-ემირ მუმეინად
Line of ed.: 4     
სახელდებული. არაბნი ამტკიცებენ, ვითარმედ ესე იყოს გათხრილ ომარის მიერ,
Line of ed.: 5     
არამედ სხუანი იტყჳან წინააღმდეგად მისა, რომელ გაეკეთებინოს იგი იმპერა\ტორსა
Line of ed.: 6     
ადრიანესა ანუ ტრაიანესა; გარნა წყალი იქმნების მას შინა დროსა ნი\ლოსის
Line of ed.: 7     
გადმორღვნისასა.

Line of ed.: 8        
შარაათი აქუსთ აქა პირუთნებელი და მსწრაფლი. რაჲცა და რაბამცა
Line of ed.: 9     
მძიმე და ძნიადი საქმეჲ სადავო იყოს მას შინა შეტანილ, სამი დღე არს მხო\ლოდ
Line of ed.: 10     
შეწირვულ მისთჳს.

Line of ed.: 11        
არიან აქა ფრინველნი ერთგუარნი, ფრიად მსგავსნი ქედანთა, მებუდა\რენი
Line of ed.: 12     
სახლთა, ბაღთა, ხეთა ზედა და ქუჩათა შორისცა მსხდომარენი, რომელ\ნიცა
Line of ed.: 13     
უბნობენ თუითქვმის სასმენელად რეცა ქართვულსა ენასა ზედა შემდგო\მთა
Line of ed.: 14     
ლექსთა: "ბიჭო! ნუ გათათრდები".

Line of ed.: 15        
დღესა ამას გავუგზავნე ბოღოს უსუფს ერთი მეხანიკის ოქრომინაქრიან\რეპეტიციანი
Line of ed.: 16     
საათი ჴელითა მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზასისათა ნიშნად
Line of ed.: 17     
ჴსოვისა ჩემისა.

Line of ed.: 18        
კაირსა შინა არიან დღეს მემკჳდრენი საკუთართა სახლთა თჳსთა მექონნი
Line of ed.: 19     
77631 კომლი, გარდა დროსა ნაპოლეონისა და შემდგომადცა მისა ჭირისა მიერ
Line of ed.: 20     
მომწყდართა მცხოვრებთა და დაქცევულთა სახლთა 54208-თა კომლთა, რო\მელთაცა
Line of ed.: 21     
პატრონთა რიცხჳ სულობით არ უწყიან.

Line of ed.: 22        
არაბნი, ნებსით და იძულებით მოსლვულ-მორეკილნი სამუშაკოდ, არიან
Line of ed.: 23     
დღეს ნახევარ მილიონადმდე, გარდა თათართა და სხუათა მათებრვე მოსლვულ\მოყუანილთა,
Line of ed.: 24     
რომელთაცა ორთავე რიცხჳ მიიწევის მილიონადმდე.

Line of ed.: 25        
ცხენნი, ჯორნი და ვირნი გასაქირაებელად დაყენებულნი ქალაქისა ამის
Line of ed.: 26     
შორის მათთჳს დანიშვნულთა ადგილთა ზედა -- 77435. აქლემნი, ცხენნი, ჯორნი
Line of ed.: 27     
და ვირნი, რომელთაცა პატრონნი მიმოზიდვენ სახლთა შორის წყალთა Ms. page: 176  ფა\\\სით
Line of ed.: 28     
-- 54745, რომელთაგანცა ხაზინა მიმღებელობს სანიშვნელსა სარგებლობასა
Line of ed.: 29     
შემოსავლითა.

Line of ed.: 30        
ბაღნი შაქრისა ჩალათა ანუ ლელწამთა, ბაღნი ჩუჱვულებრივნი ვაზ-ხე\ხილიანნი,
Line of ed.: 31     
ბაღნი ფინიკთა და ბოსტანნი კერძოთა ჴელთა შინა მყოფნი არიან
Line of ed.: 32     
აღწერილ და ერთმევისთცა პატრონთა მათთა მათთჳს ჩინებული თეთრი. ყო\ველნი
Line of ed.: 33     
ჴელოსანნი, მიწისა მუშაკნი ანუ სხვისა რაჲსამე მმოქმედნი სამფლო\ბელოსა
Line of ed.: 34     
შინა მაჰმად ალი ფაშისასა არიან უწყებასა შინა მმართველობისასა
Line of ed.: 35     
შემოყუანილ და იგიცა, თუ რაოდენი დღიური მიწა შეიმუშავების სხუათა და
Line of ed.: 36     
სხუათა მარცუალთა და თესლთათჳს, რომელთა ძლითცა შემოსდის ხაზინასა
Line of ed.: 37     
მდიდარი შემოსავალი.

Line of ed.: 38        
დღიური შემოსავალი ჴსენებულისა ფაშისა არს 3922 ქესა. ჯამისა ამის
Line of ed.: 39     
გამო იხარჯების მეოთხედი ნაწილი დღიურვე ჯარსა ზედა შემდგარსა 100000-თა
Line of ed.: 40     
კაცთაგან.

Line of ed.: 41        
სიცხე ჰაერისა ანუ ტაროსისა ოკდომბერსა, ნოემბერსა, დეკემბერსა და იან\ვარსა
Line of ed.: 42     
შინა აღემატების ჩუჱვულებრივსა ჴარისხსა თჳსსა, ესე იგი 44-სა და მია\წევს
Line of ed.: 43     
54-ით 58-მდე გრადუსად ქალაქისა გარე. ზამთრისა ჰაერსა რიცხუჱნ აქა
Page of ed.: 175   Line of ed.: 1     
ფებერვლის 21-ის რიცხჳთ მარტის 9 რიცხუადმდე; ხოლო სხუათა თთუჱთა
Line of ed.: 2     
და დროთა შინა სიცხე არ დაჰჴდების აროდეს 38-ს გრადუსადმდე.


Line of ed.: 3x   თჳს მაჰმად ალი ფაშისა


Line of ed.: 3        
აწ არს ჟამი თქეშად მცირედ რაჲსამე მაჰმად ალი
Line of ed.: 4     
ფაშისათჳს და მიქცევად მისდა რაოდენმე გულისჴმიერე\ბისა,
Line of ed.: 5     
რეცა ბუნებასა შინა უჩუჱვულოჲსა და იშჳთისა კერძოსა ამას. მფლობე\ლი
Line of ed.: 6     
ესე საშუავალისა ჰასაკისა, სახითა თეთრ-წითური, წუჱრ-ულვაშმოქერო,
Line of ed.: 7     
თუალწულილ-მოლურჯო და მარადის მდაბლითა ჴმითა მოლაპარაკეჲ არს შჳლი
Line of ed.: 8     
მეწამულისა ზღჳს კიდურს მცხოვრებელისა გლახაკისა და ჩანგლითა თევზთა
Line of ed.: 9     
მნადირებელისა თათრისა, რომელიცა, შემდგომ მამისა თჳსისა რაოდენსამე
Line of ed.: 10     
დროსა პყრობილი ჴელოვნებითა ამით, განწესებულ არს უკანასკნელ სამსახურსა
Line of ed.: 11     
შინა ეგვიპტის ფაშისასა; სიმჴნე-გონიერებითა თჳსითა მიწევნილ არს ჴარისხსა
Line of ed.: 12     
ათასისთავობისასა. ხოლო დროსა აქაჲთ ნაპოლეონის უკუნქცევისასა, ერთსა
Line of ed.: 13     
ევროპიისა ჴელმწიფეთაგანისა მჴედართმთავარსა, სახესა ქუჱშე ოთამანის
Line of ed.: 14     
პორტისა თანა მეგობრობითთა შეკრულებათასა შესლვულსა ალექსანდრიას
Line of ed.: 15     
შინა, წარუვლენიეს ნაწილი ვაშტთა თჳსთა დაფლობად როშეტისა წინააღ\მდეგად
Line of ed.: 16     
სულთნისა. მაშინ ათასისთავსა ამას, მცნობსა მთავრისა მის განგულვე\ბულისა
Line of ed.: 17     
ჰაზრისა, მოუჴსენებიეს უზრუნველად ანუ ვითარცა მძინარედ მყოფი\სათჳს
Line of ed.: 18     
ფაშისა თჳსისა, გამოუთხოვიეს მისგან ნებაჲ წარსლუად ჯარითა პირის\პირ
Line of ed.: 19     
როშეტის დაპყრობად მომავალისა მჴედრობისა შეუშვებლობისათჳს მისისა
Line of ed.: 20     
მას შინა. მიმღები ბრძანებისა და მოსლვული როშეტს, მიჰგებებიეს ახლოს გა\ლავნისა
Line of ed.: 21     
მისისა თანა შეჭურვილითა მკლავითა მტერსა თჳსსა და დაუწყჳეს და\ვაჲ
Line of ed.: 22     
მათდამი უსისხლოდ დაუნებლობისათჳს ქალაქისა ამის. შემდგომ მიჟინებუ\ლისა
Line of ed.: 23     
ორისავე კერძოდ ბრძოლისა, მძლეველსა ამას ათასისთავსა უიძულებიეს
Line of ed.: 24     
მჴედართმთავრისა მისთჳს დაცლად და განწმედად ალექსანდრიისაცა.

Line of ed.: 25        
მექონსა ყოველსა შინა კეთილწარმართებისა და აღმღებსა ალექსანდრიი\სასა,
Line of ed.: 26     
მიუწერიეს სულთნისა და ვეზირთა მისთათჳს წარმოებჲ ესე. ხოლო Ms. page: 177  სულ\\\თანსა,
Line of ed.: 27     
წარმომწერსა მისდა ფერმანისასა, ურწმუნებიეს მისთჳს სრულიად
Line of ed.: 28     
ეგვიპტე, გარნა დაუნიშვნელად ფაშობის სახელისა და ღირსებისა. ამას წარუგ\ზავნია
Line of ed.: 29     
პირი ფერმანისა მის ფაშისათჳს თჳსისა, რომელსაცა, შეშინებულსა ან\გარიშსა
Line of ed.: 30     
ზედა სიცოცხლისა თჳსისასა ახლად გამოჩენილისა მჴედრისა და ძლევა\მოსილისა
Line of ed.: 31     
ათასისთავისაგან თჳსისა, აღუღია სრულიად საუნჯე და გასცლია მო\წესესა
Line of ed.: 32     
ამას თჳსსა ეგვიპტით. ვითარცა უუწყებიეს მაჰმად ალისა ამისთჳს, მით
Line of ed.: 33     
რამეთუ ჴსენებულმან ფაშამ, აღმღებმან მთლად საუნჯისა, დაუტევა ადგილი
Line of ed.: 34     
თჳსი უუბედნიერესსა, მაშინ მიუგიეს მას მაუწყებელთათჳს მათთა: -- "გზა მშჳდო\ბისა!
Line of ed.: 35     
ნურავინ შეწუხდების წარღებისათჳს ხაზინისა, ვინაჲთგან დაუტევებიეს
Line of ed.: 36     
ჩვენდა ეგვიპტე, რომელიცა მის მიერ დაცალიერებულთა სალაროთა აღავსებს
Line of ed.: 37     
კუალადცა მოკლესა დროსა შინა".

Line of ed.: 38        
მიერ ჟამით მფლობელობს მაჰმად ალი ესე, მიმღები თჳს ზედა სამთუ\ღიანის
Line of ed.: 39     
ფაშობის სახელისა, რომელი დაუმტკიცებიეს ესრეთუჱ ბედნიერებისა
Line of ed.: 40     
ძლით მისისა მოთავაზესა მისდა სულთანსაცა. უმეცარი წერილთა, სწავლობდა
Line of ed.: 41     
მათ დროსა ჩემისა აქ ყოფნისასა არაბულსა და თათრულსა ენათა ზედა, გარნა
Line of ed.: 42     
ყოველსა მასთანა ბუნებისა მიერ მინიჭებული გონიერებითა, განსჯითა, მშჳდ\მეტყუჱლებითა,
Line of ed.: 43     
მდაბლითა ქცევითა, საამოდ უბნობითა, სამჴედროთა საქმეთა
Line of ed.: 44     
ტრფიალებითა და სამოქალაქოთაცა შინა მარად მქცევ-მცდელობითა უმჯობესი\სა
Line of ed.: 45     
და სამართლიანისა დასასრულისადმი დაბოლოებად ანუ გარდაწყვედად მათ\სა,
Line of ed.: 46     
იმოსს უკუდავსა სახელსა და სიყუარულსა სამფლობელოჲსა თჳსისა ერთა მიერ.

Page of ed.: 176  
Line of ed.: 1        
უყუარულსა სიკუდულითა დასჯად ბრალეულისა და მიდრეკილსა უფროს მი\ტევებად
Line of ed.: 2     
ვიდრეღა გარდაჴდევინებად, უყუარან ხრისტეანენი და ემფარველების
Line of ed.: 3     
მათ მიხედჳსამებრ დროთა ცხადად ანუ ფარვულად. იჭრების საკუთარსა სა\ხელსა
Line of ed.: 4     
ზედა მისსა ვეცხლისა თეთრი, ხოლო ოქროჲ -- ერთ კერძო სახელითა
Line of ed.: 5     
სულთნისა და მეორისა -- სახელითა მისითა. უვიან განათლებულნი მეცნიერები\თა
Line of ed.: 6     
ფრანცუზნი, ანგლიელნი და სხუანი, რომელთა თანაცა აქუს ხშირად საუბარი
Line of ed.: 7     
და რჩევაჲ შესახებელად სამფლობელოჲსა თჳსისა ყუავილოვნებითსა მდგმოებასა
Line of ed.: 8     
შინა მოყუანებისათჳს და ჩანსცა ნაყოფი შვრომისა მისისა. აწარმოებს აღებ-მი\ცემასა
Line of ed.: 9     
შინაგან საფაშოჲსა თჳსისა, ევროპიასა, აზიასა და ამერიკასა შინა. აძლევს
Line of ed.: 10     
ფაშობისა ჴარისხსა ღირსთა ერთგულ მოსამსახურეთა თჳსთა, რომელთაცა შე\მდგომად
Line of ed.: 11     
ამტკიცებს სულთანიცა წოდებასა მას შინა ფერმანითა თჳსითა, არა\მედ
Line of ed.: 12     
მხოლოდ ეგვიპტისა შორის. მიმღებელობს თუითქვმის ყოვლისა ევროპი\ისა
Line of ed.: 13     
საჴელმწიფოთა გაზეთთა; აკითხებს თათრულად და არაბულად თარჯიმან,
Line of ed.: 14     
საყუარელ მინისტრსა თჳსსა ბოღოს უსუფს, კაცსა მრავალთა ენათა მეცნიერ\სა,
Line of ed.: 15     
მდაბალსა, ჭკვიანსა და გამოცდილსა საქმეთა შინა. მოკლედ ვსთქუათ, ფა\შაჲ
Line of ed.: 16     
ესე არს აქა გუარსა შინა თჳსსა მეორეჲ ნაპოლეონ, რომელიცა მცირ-მცი\რედ
Line of ed.: 17     
აძლევს ცნობასა ღირსებათათჳს თჳსთა მბრძანებელსა თჳსსა, თუმცა ერჩის
Line of ed.: 18     
ჯერეთცა, გარნა არა ეგრეთ, ვითარცა სხუანი იგი მისისა წოდებისანი.


Line of ed.: 19x   თჳს ფაშისა მიერ გამოგზავნილთა ცხენ-ეჯინ-აქლემთა
Ms. page: 178 

Line of ed.: 19        
2-სა. მომგუარეს დილით მაჰმად ალი ფაშისა მიერ
Line of ed.: 20     
გამოგზავნლი ერთი შეკაზმული ცხენი, სამი ეჯინი და
Line of ed.: 21     
ოცდასამი აქლემი. რაოდენნიმე უკანასკნელთა ამათგანნი
Line of ed.: 22     
დატვირთვულნი პურითა, პაკსიმატითა, ჴმელითა ხილი\თა,
Line of ed.: 23     
თულუხებითა წყლით სავსეჲთა, შეშითა და კარავითა. ერთი ეჯინი გავუ\გზავნე
Line of ed.: 24     
სპირიდონ იეგოროვიჩს სიმინის, ერთი მივეც არარატელსა არტემ ბოღ\დანოვიჩსა
Line of ed.: 25     
და მესამე მსახურსა ჩემსა გრიგორ რუაძესა, ხოლო ცალიერთა აქ\ლემთა
Line of ed.: 26     
ზედა შევსხი მსახურნი ჩემნი, სახასო გლეხნი, ხარკოველი მწირი ბერი
Line of ed.: 27     
ნიკოლაი, მეშჩანინი პეტრე შჩერბაკოვი. სივინის მსახური მიხაილ დრაკული
Line of ed.: 28     
კრიტიკოსი, ალთმიშდორთი ოსეფა, ერთი ერევნელი სომეხი აფრიამ და სხვა\თა
Line of ed.: 29     
ზედა ავაკიდებინე ბარგი ჩემი და გავისტუმრე მყისვე კაირს გარე მდგომა\რესა
Line of ed.: 30     
კივთთა მონასტერსა შინა.


Line of ed.: 31x   თჳს წარმოსლჳსა ჩემისა კაირით


Line of ed.: 31        
ხოლო მე შემდგომად
Line of ed.: 32     
შუვადღისა, გამოცილებულმან მიხაილციანოვით, პეტ\რიაკი
Line of ed.: 33     
რიდოლფით, რაოდენითამე ბერძენ-ფრანგებითა,
Line of ed.: 34     
მაჰმად აღა მუსტოფა ქაია რაზასით, კრიმელისა აჰმად აფენდი მაჰრისით და
Line of ed.: 35     
იასაღჩი ტუსუნით, დავუთმე ეგვიპტისა დიდი ქალაქი ესე, გავმოვლე გალავ\ნისა
Line of ed.: 36     
მისისა ალაკაფის კარისა ბაბუ-ნასირისად წოდებულისა ძლით და მოველ
Line of ed.: 37     
შემდგომ ნახევარ ჟამისა ზემოთქვმულსა მონასტერსა კივთ\თასა
Line of ed.: 38     
ქუჩუგვეილსა.


Line of ed.: 39x   თჳს კივთთა მონასტრისა ქუჩუკვეილისა


Line of ed.: 39        
აქ მოველოდი სხუათა ჩემთანა მო\გზაურთა
Line of ed.: 40     
იერუსალიმადმდე და კოლაუზსაცა შიხსა, ფა\შისა
Line of ed.: 41     
მიერ დანიშვნულსა ჩემთანა წარმოსლუად რამლადმდე. განსუჱნებულნი
Line of ed.: 42     
მცირედ, წარვედით მიმოხილუად გარემოს მონასტრისა ამის მდებარეთა ად\გილთა
Line of ed.: 43     
და ბაღთა, ვინაჲთგან თჳთ მონასტერი ესე, მიდრეკილი დაქცევად, არს
Line of ed.: 44     
ფრიად გლახაკ და დაკლებულ ყოვლისაგან კეთილობისა, გარნა ხორშაკმან სი\ცხემან
Page of ed.: 177   Line of ed.: 1     
უკმოგვაქცივწა მე და არარატელი მყისვე; სხუანი რომელნიმე დაჰშთნენ
Line of ed.: 2     
მუნ მმოთხვეობად და რომელნიმე, ვერშემძლებელნი შემწველისა მის სიცხისა
Line of ed.: 3     
ტჳრთვად, მოვიდნენ ჩვენდა.


Line of ed.: 4x   თჳს არაბ ავაზაკთა მიერ დასხმისა გამომაცილებელთა ზედა ჩემთა


Line of ed.: 4        
ანასდად შეიქმნა ზახილი არაბულად, ისმოდა
Line of ed.: 5     
ცხადად ყვირილი და კიჟინა, თჳნიერ ლექსთა განრჩევი\სა.
Line of ed.: 6     
შეგვედვა გამოძიებაჲ უსარგებლოჲ ცნობად მისთჳს,
Line of ed.: 7     
ვინაჲთგან არარაჲ ჩნდა მამიზეზებელაღ მისა, არამედ
Line of ed.: 8     
მსწრაფლ ვიხილვეთ ტირილით და შეძრწუნვებით მომრ\ბენნი
Line of ed.: 9     
ჩუენდა პეტრიაკი რიდოლფი, დიმიტრიაკი, მწერალი მიხაილციანოვისა,
Line of ed.: 10     
და კრიმელი აჰმად აფენდი მაჰრისი, რომელთაცა, შესლვულთა ბაღსა შინა,
Line of ed.: 11     
დასხმიყვნენ 12-ნი არაბ-ავაზაკნი. პირველთა ორთათჳს წაერთმიათ თეთრი
Line of ed.: 12     
თჳსთანა ქონებული და წაეძროთცა ბეჭედი ჴელისაგან რიდოლფისა შემოხსნი\თა
Line of ed.: 13     
ყელის სახვევისა ჴელსახოცისათა, ხოლო მაჰრისი განეძარცვათ სრულებით,
Line of ed.: 14     
გარდა ქუეშეთთა სამოსელთა და დაეკოდათცა თავსა ზედა. ავაზაკთა ამათ
Line of ed.: 15     
გამოსდგომიყვნენ ჩემთანა მყოფთა მსახურთა და მოგზაურთაგანნი მდევრად.
Line of ed.: 16     
უკანასკნელ მოვიდნენ მიმდევარნი ესე მტერთა და მოიყუანეს თჳსთანა ორი ავაზაკ\თა
Line of ed.: 17     
მათ არაბთაგანი; ერთი შეეპყრა მსახურსა ჩემსა პეტრე ბაქელაშვილსა, პირ\ველ
Line of ed.: 18     
დამჭრელსა მისსა ჴრმლითა, მეორე მიხაილ დრაკულსა და პეტრე შჩერბა\კოვსა,
Line of ed.: 19     
რომელნიცა წარუგზავნე მაჰმად ალი ფაშას მიმცნებითა შემთხუჱვული\სათა,
Line of ed.: 20     
ჴელითა მიხაილციანოვისა და სხვათა მათ აქამდე ჩემთანა მოყოლილთა.

Line of ed.: 21        
3-სა შევუდეგით გზასა ქუჩუკვეილით. ვვლეთ ოთხჟამ-ნახევარი, გამოვია\რეთ
Line of ed.: 22     
შორის კასაბა ხანქა ქალაქისა და ერთის ვერსტით სიშორესა შენობისაგან
Line of ed.: 23     
მისისა დავიბანაკეთ მინდორსა კუმიანსა.


Ms. page: 179 
Line of ed.: 24x   თჳს ფელბაზ კასაბა ქალაქისა


Line of ed.: 24        
4-სა. წარვედით დილისა მეშჳდესა ჟამსა, ვიარეთ შუ\ვადღის
Line of ed.: 25     
სამს ჟამადმდე და ჩამოვხედით შორის კასაბა
Line of ed.: 26     
ქალაქისა ფელბაზისა. აქ მიგვიღო ჩუენ სახლსა თჳსსა
Line of ed.: 27     
ერთმან დიარბექირელმან სომეხმან აფრიამ ბარმაღსჷზმან, არაკით მვაჭრობელ\მან,
Line of ed.: 28     
განტარებად ღამისა. ფელბაზი ესე არს ცუდშენობიანი, მომცრო, რაოდენ\თამე
Line of ed.: 29     
დუქანთა და ერთისა ქარვანსარაჲსა მექონი; არს აქა ფაბრიკა, რომელ\საცა
Line of ed.: 30     
შინა ჰქსოვენ ბამბისა საპერანგეთა და სხვებრცა საჴმარად. ზედამხედველად
Line of ed.: 31     
ქალაქისა და ფაბრიკისა მის არს თუმცა ნაქართველარი ვინმე ჰასან ქეშიბი,
Line of ed.: 32     
გარნა იტყჳს ესე თავსა თჳსსა მამით ჩერქეზად და დედით როსსიელად. ესე
Line of ed.: 33     
მოვიდა ხილვად ჩემად, რომელიცა ხილვსამებრ ჩნდა კეთილთა ნიშატთა მქო\ნედ
Line of ed.: 34     
და სათნომოუბარ-მქცეველად.

Line of ed.: 35        
5-სა წარველ არარატელითურთ ხილვად ჰასან ქეშიბისა. ხოლო მან, ვი\თარცა
Line of ed.: 36     
სცნო მისლჳსათჳს ჩემისა მისდა, მოგვეგება გარე, მიგვიღო მხიარული\თა
Line of ed.: 37     
გულითა, ალერსითა და სიამოვნითა; მოგვართუა მურაბა, წყალი, კავა და
Line of ed.: 38     
ჩიბუხნი; შეგვაქცივა ძუჱლითა ამბითა, შესახებელად მოსე წინასწარმმეტყუჱ\ლისა,
Line of ed.: 39     
მით რამეთუ გზასა ამას ზედა წარმოეყუანოს მას ეგვიპტით ისრაელნი;
Line of ed.: 40     
მოგვითხრა ესრეთუჱ აქ გამოვლაჲ ახაიით ლტოლვილისა ნაპოლეონისა მცი\რითა
Line of ed.: 41     
ნაწილითა მჴედრობისათა და შემდგომ ჩვენდა მშჳდობით გზასა ზედა
Line of ed.: 42     
სლჳს მსურველისა, გამშვიდობებულნი მოვიქეცით ბარმაღსჷზისა სახლსა, სადა\ცა
Line of ed.: 43     
გზასა ზედა ვპოვნე ერთი ქუა ტალისა მსგავსი, რომლისაცა შორის არს ბუ\ნებითი
Line of ed.: 44     
მარჯუჱნე თუალი კაცისა. აქედამ წარმოსლვულთა ვიარეთ ექვსჟამ-ნა\ხევარი
Line of ed.: 45     
და დავსდევით ნორიოელისა ტაბლიაშვილის ჰუსეინ აღას საღიისად ყო\ფილსა
Page of ed.: 178   Line of ed.: 1     
სოფელსა ჰგურელსა და აწ მაჰმად ალი ფაშისასა.


Line of ed.: 2x   თჳს სოფლისა ჰგურელისა


Line of ed.: 2        
შეველ არარატელი\თურთ
Line of ed.: 3     
სიცხისა გამო ბაღსა ერთსა, მოვაღებინე სადილი და დავსხედით რა
Line of ed.: 4     
ჴელ-ყოფილ მისა, შემოვიდა ერთი უცნობი კაირელი თა\თარი
Line of ed.: 5     
ჩვენდა სამითა თანამყოლ კაც დაიარაღებულითა,
Line of ed.: 6     
სოფლით კაირსავე მიმავალი. ესე თუმცა იყო ჭაღარართვული, გარნა ფრიად
Line of ed.: 7     
ახოვან-შუჱნიერსახილველი, რომელიცა დავიწვიე სუფრასა ზედა. განგრძო\ბასა
Line of ed.: 8     
შინა სადილისა ამის ვკითხე სახელი მისი და ვსთხოვე ბრძანებად კაცთა
Line of ed.: 9     
მისთა ჭამად დასხდომისათჳს საკუთრად დაგებულსა სუფრასა ზედა. ამან, მმად\ლობელმან
Line of ed.: 10     
ჩემმან, მაუწყა სახელი თჳსი, რომელ ეწოდების მას ჰაჯი ჰასან თა\ვულ
Line of ed.: 11     
და უბრძანა კაცთა თჳსთა დასხდომად.


Line of ed.: 12x   თჳს ჰაჯი ჰასან თავულისა


Line of ed.: 12        
შევაქცივე
Line of ed.: 13     
ესე რაოდენ შესაძლო იყო და ვკითხე სადაურობისათჳს
Line of ed.: 14     
მისისა, ვინაჲთგან ჩნდა ცხადად უცხოქუჱყნელობაჲ მისი და შეეწამებოდისცა
Line of ed.: 15     
მას ნაქართუჱლარობაჲ. ჰაჯი ჰასან თავულმან გამომიცხადა თავი თჳსი მკჳდრ
Line of ed.: 16     
მოქალაქედ კაიროსა, არამედ მებაღესა, რომელსაცა შინა ვიყუჱნით ჩუჱნ და
Line of ed.: 17     
მსახურთაცა თავულისათა ეთქუათ კაცთათჳს ჩემთა ნაქართველარობაჲ მისი
Line of ed.: 18     
და ცოდნაჲცა მისგან ქართულისა ენისა.


Line of ed.: 19x   თჳს მურაბისა


Line of ed.: 19        
შემდგომად სადილისა მოატანინა მსა\ხურსა
Line of ed.: 20     
თჳსსა ჰაჯი ჰასან თავულმან ერთი დიდი მწუანე ქაშანურის ქოთანი
Line of ed.: 21     
პირმოკრვული და დაბეჭდილი, რომელიცა მითავაზა მთქვმელმან: "ბეგზადა! მიი\ღეთ
Line of ed.: 22     
ჩემ მიერ მურაბაჲ ესე ნარინჯისა, ესევითარსა მგზავრობასა შინა ფრიად
Line of ed.: 23     
საჭიროჲ საჴმარად და მასთანაცა მადლობაჲ ჩემი მიღებისათჳს ჩემისა თქვენგან და
Line of ed.: 24     
Ms. page: 180  ალერსისა, რომელთა ძლითცა დამავალეთ თქუჱნ საგრძ\ნობელად.
Line of ed.: 25     
მშჳდობით, ბეგზადა აფენდჷმ! ღმერთმან მოგ\ცესთ
Line of ed.: 26     
კეთილი გზაჲ, მშჳდობით".


Line of ed.: 27x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა კაირით მისტრ ჯონ ჰეიდისა, სპირიდონ სივინისა და კოლაუზისა შიხისა


Line of ed.: 27        
და ვითარცა განვიდა თავული ესე ბაღით, მოვიდ\ნენ
Line of ed.: 28     
კაირით ანგლიელი მისტრ ჯონ ჰეიდი და სპირიდონ
Line of ed.: 29     
იეგოროვიჩი სიპინი ხუთითა მოსამსახურებითა, გარდა
Line of ed.: 30     
მათსა მოვიდა მათთანავე კოლაუზი ჩემი შიხი, რომელ\თაცა
Line of ed.: 31     
ერთად განვატარეთ დანაჰშთომი დღისა ამის ღამი\თურთ
Line of ed.: 32     
ბაღსავე ამას შინა.


Line of ed.: 33x   თჳს ახალ-ძუჱლთა სოფელ-ნასოფლარისა სალჰეიათა


Line of ed.: 33        
6-სა. ვიწყეთ დილით განგრძობად სლჳსა შჳდჟამ\ნახევარსა
Line of ed.: 34     
და მოვედით სოფელსა ახალსა სალჰეიასა.
Line of ed.: 35     
სოფლითა ამით ნახევარ ჟამისა სავალსა არს ძუელი სალ\ჰეია
Line of ed.: 36     
ნაპოლეონის მიერ დაქცევული. უკანასკნელსა ამას
Line of ed.: 37     
აქუს ფრანცუზთაგან გაკეთებული ბატარეი მიწისა, გოდოლ-ზღუდითა თხრილ\მოვლებული
Line of ed.: 38     
და სავსე წყლითა. ბალახთა შინა ჰყრიან ოთხნი ზარბაზანნი თუ\ჯისა,
Line of ed.: 39     
თქვმულთამებრ აქაურთათა, ფრანცუზთა მიერ დატევებულნი. არს კუა\ლად
Line of ed.: 40     
აქა მათგანვე დაქცევული მაჰსჯითი, რომლისაცა ნაშთთა ნაწილნი ადგილ\სავე
Line of ed.: 41     
თჳსსა მდგომნი ჯერეთცა მიმზიდუჱლობენ რაოდენმე ყურადმღებელობასა
Line of ed.: 42     
მოგზაურთასა. მინარაჲ მისი შუენიერად აღშენებული მსგავსებს სიკუდიდმიხ\დილსა
Line of ed.: 43     
კაცსა, არცა სრულიად მკუდარსა და არცა მცირედისაღა სიცოცხლედ
Line of ed.: 44     
მოგებისა იმედისა მექონსა, ვინაჲთგან სათნოსახილველი მინარაჲ ესე არს ნაღ\მისა
Line of ed.: 45     
ძლით სრულიად შერყევულ და დაჴსნილ საჴსრებთა შინა. მიმოხილვასა
Line of ed.: 46     
შინა ზღჳს კიდურსა თანა მდებარეჲსა ნასოფლარისა ამის ადგილმდებარეობათა\სა
Line of ed.: 47     
ცხენსა ჩემსა ჰშთაუვარდნენ ორნივე უკანანი ფერჴნი ბალახთა მიერ დაფარ\ვულსა
Line of ed.: 48     
ორმოსა ანუ საფლავსა.პირუტყვმან ამან, გულაღმა გარდაბრუნვებულ\მან,
Line of ed.: 49     
მომტანმან ჩემსა ქუჱშე თჳსსა, თუმცა დამცა მკერდსა ზედა ტახტი უნაგი\რისა,
Page of ed.: 179   Line of ed.: 1     
გარნა განგებამან დამიცუა უვნებელად და თჳნიერ ყოვლისა ჩემთანა
Line of ed.: 2     
მყოფთა შეწევნისა, მიმოძრავობასა შინა ცხოველისა ამისსა გამოვუძვერ ქუჱ\შჱით.
Line of ed.: 3     
შემდგომ ერთად სხუათა მოგზავურთა ჩემთა მოჴმარებითა განვარინეთ
Line of ed.: 4     
ცხენიცა ესე ორმოჲსა მისგან, მივმოვლეთ ზღჳსა პირსა და მოვიქეცით ბინი\სადმი
Line of ed.: 5     
ჩუჱნისა ახალსა სალჱეიასა.


Line of ed.: 6x   თჳს შემაშინებელისა ქარისა


Line of ed.: 6        
7-სა. შემდგართა დილით კუმიანისა გზისა, უშენი\სა,
Line of ed.: 7     
უწყლო-უბალახოჲსა და თუალგარდაუწვდომელისა
Line of ed.: 8     
ჩოლისა, აღგვიდგა საშინელი და შემაძრწუნვებელი ქარი,
Line of ed.: 9     
ესრეთ რომელ მეაქლემენი არაბნი და კოლაუზი ჩუჱნი შიხი, მეცნიერნი გზი\სა
Line of ed.: 10     
ამის, ჰგოდებდიან ჴმამაღლად და განიწირვებოდიან სიცოცხლისაგან, ვინაჲ\ოგან
Line of ed.: 11     
ქარისა მიერ აღგვილმან კუმმან შეგვიცუალა ნათელი დღისა უკუნად და
Line of ed.: 12     
არ გვცემდის წამსა აღხილუად თუალთა. ამის გამო სწადდათ ჩამოჰხდად ბარგ\თა
Line of ed.: 13     
და ადგილობით მოლოდებად საფარველთა ქუჱშე აქლემთასა სიკუდილისა
Line of ed.: 14     
ანუ ჰაერცულილებისა, გარნა მე ვაიძულე ჭირვეულნი ესე სლვად წინამდება\რეჲსადმი
Line of ed.: 15     
გზისა, და ესრეთ,მსვლელთა შვიდჟამ-ნახევრისა, განვისუჱნეთ ჩოლ\სა,
Line of ed.: 16     
სახელით კანატრსა.


Line of ed.: 17x   თჳს ქარისა და ტბათა მარილისათა


Line of ed.: 17        
8-სა. განმგრძობთა სლვისა აღმოსლუასა თანა ნუგე\შინის-მცემელისა
Line of ed.: 18     
მზისასა და მექონთა გზასა ზედა კე\თილისა
Line of ed.: 19     
ტაროსისა, გამოვლეთ რა სამნი ფრიად ვრცელ\მოღრმონი
Line of ed.: 20     
ტბანი მარილისა, აღგვიდგა კუალად ქარი დამაბნელებელი
Line of ed.: 21     
დღისა, დამფარველი ღრუბელთა სახედველთაგან ჩუჱნთა; მოჰყუა წვიმა
Line of ed.: 22     
და სეტყვა მომამედგრებელი მოგზაურთა, გარნა არდამტევებელნი სლვისა, Ms. page: 181 
Line of ed.: 23     
შემდგომ ცხრა ჟამის მგზავრობისა მოვიწივენით უდაბურსა ადგილსა ღეთ\საალეს
Line of ed.: 24     
და დავილამეთ.


Line of ed.: 25x   თჳს ღეთსაალესა, თჳს კატაიასა და ბირაფთისა


Line of ed.: 25        
9-სა. აყრილნი დილით შევუდეგით გზასა, გავმოვლეთ
Line of ed.: 26     
დგილ-ადგილად მომცრონი ტევრნი ფინიკიისა ხეთა
Line of ed.: 27     
და ბორცვნი კუმთა, ესრეთუჱ ადგილი კატაია. აქ აღვი\ღეთ
Line of ed.: 28     
წყალი, ვიარეთ 11 ჟამი და მოვედით ბირაფთს.

Line of ed.: 29        
10-სა. წარმოსლვულთა ბირაფთით, ვიარეთ ქუჱყანაჲ ყოვლითურთ უქ\მი,
Line of ed.: 30     
კუმ-ბორცჳანი, მარილტბიანი და მოვიწივენით შემდგომ 10-ისა ჟამისა


Line of ed.: 31x   თჳს არდშიხისა


Line of ed.: 31        
სლჳსა კუალად უდაბნოსა ადგილსა არდშიხსა
Line of ed.: 32     
დაღა/მებად.


Line of ed.: 33x   თჳს არის-კალასა


Line of ed.: 33        
11-სა. შედგომილთა წინამდებარეჲსა გზისა, ვიარეთ 12-სა ჟამსა, გავმოვ\ლენით
Line of ed.: 34     
ადგილნი, მსგავსნი ზემოთქვმულისა, ზღჳსა მახლობლად სლჳთა და მოვე\დით
Line of ed.: 35     
არის-კალას, დაშენებულსა საშუვალქუჱყანისა ზღჳსა
Line of ed.: 36     
კიდურსა ზედა.


Line of ed.: 37x   თჳს საზამთროთა


Line of ed.: 37        
აქ მომართუა ერთმან თათარმან ორი
Line of ed.: 38     
საზამთროჲ, რომელთაცა სიდიდეთა მხილუჱლი მაიძულეს მე ნაყოფთა ამათ
Line of ed.: 39     
მიწისათა თქვმად ამას შინა მათთჳსცა, მით რამეთუ ერ\თი
Line of ed.: 40     
იყო სიგრძით უფროს სამფუთ-ნახევარისა და მეორეჲ \მცირედ
Line of ed.: 41     
უმეტეს სამ ფუთისა და სიმსხოთი ორ-ორ ფუთადმდე. გემოვნებათათზჳ
Line of ed.: 42     
მათთა უცხოქმნილი, არშემძლებელ ვარ მოჴსენებად რისამე თავით თჳსით,
Line of ed.: 43     
გარნა ვიტყჳ თანამოგზაურთა ჩემთა მიერ გემოვნებულ-აღსაარებულსა. ვითარ\მედ,
Page of ed.: 180   Line of ed.: 1     
გარდა მისა, რომელ წარმოუყენებელისა სიტკბოებისა ძლით აქუნდნენ და\ნაყილისა
Line of ed.: 2     
შაქრისა მსგავსებრ ზრქელად მოყრილობანი და გემონი კეთილსუნ\ნელებითა
Line of ed.: 3     
შემწამებელნი.

Line of ed.: 4        
მომრთმევისა ძღუჱნთა ამათ თათრისა გამსტუმრებელი მადლობითა, წარ\ველ
Line of ed.: 5     
მე არარატელით არტემ ბოღდანოვიჩით, მისტრ ჯონ ჰეიდით, სპირიდონ სი\ვინით
Line of ed.: 6     
და ერთის ჩემის მსახურით მოხილვად არის-კალასა, რომელსაცა შინა
Line of ed.: 7     
ცხოვრებს მამაჲ შიხ კოლაუზისა ჩემისა. ოდესცა შევედით კარსა ამის ციხისა\სა,
Line of ed.: 8     
მოეგებნენ პირველ სახედუჱლთა ჩუჱნთა ჯამი და ბჭესა შინა მისსა ექვსნი
Line of ed.: 9     
თათარნი ლოცვად მუჴლთა ზედა მდგომელნი.


Line of ed.: 10x   თჳს ჰაუზისა იეროგლიფებიანი


Line of ed.: 10        
შევლეთ ჩუჱნ მარცხენით კერძო
Line of ed.: 11     
ჯამისა ამის გარე და ვიხილვეთ ახლოს კედლისა მისისა წყაროჲ მომდინარე
Line of ed.: 12     
ჰაუზსა შინა მობნელლურჯოსა ოთხკუთხედისა კლდისასა,
Line of ed.: 13     
ვითარცა შინაგანთა ძირისა და კერძოთა, თანასწორ ზე\მო
Line of ed.: 14     
კიდურთაცა მისთა იეროგლიფებითა დაწერილსა. სი\გრძეჲ
Line of ed.: 15     
ჰაუზისა ამის გარეგანისა არს ცხრა და სიმაღლეჲ ექვსფუთ-ნახევარი,
Line of ed.: 16     
ხოლო შინაგანი სიგრძე 8 და სიგანე 6 ფუთი.


Line of ed.: 17x   თჳს ჰასან ქაშიბისა


Line of ed.: 17        
აქედამ მოსლვულთა ჯამისავე ბჭესა თანა, დაგვხუდა
Line of ed.: 18     
მამაჲ კოლაუზისა ჩუჱნისა ჰასან ქეშიბი, რომელიცა
Line of ed.: 19     
არს უღრმესად მოჴუცებული და იტყჳს თავსა თჳსსა 140-ს წელადმდე. ქეშიბ\სა
Line of ed.: 20     
ამას ვსთხოვე ჰაუზისა ამისთჳს, რათა, რაოდენცა შემძლებელ იყოს, მომცეს
Line of ed.: 21     
ცნობაჲ, რომელმანცა მრქუა შემდგომთა სიტყუათა შინა:

Line of ed.: 22        
-- ბეგზადა! მაჴსოვს ვითარმედ მრავალნი მოგზაურთაგანნი სიჭაბუკესა
Line of ed.: 23     
შინა ჩემსა აქ მოსლვულნი გამომძიებელობდნენ ჰაუზისა ამისთჳს ძუჱლთა მის
Line of ed.: 24     
დროჲსა კაცთაგან, რომელთაცა ჟამსა იყო მამაჲ ჩემი ქეშიბად სოფლისა ამის
Line of ed.: 25     
Ms. page: 182  და მცუჱლადცა ამის ციხეჲსა. მის მიერ ვიცით ოდენ, ვითარმედ ჰაუზი ესე
Line of ed.: 26     
ყოფილიყოს დამკრძალველად მუმიისა, გარნა ესე არა არს სარწმუნოჲ, ვინაჲთ\გან
Line of ed.: 27     
კერძოსა ამას შინა ეგვიპტისასა ძჳრ სადამე პოვნილან მუმიანი ანუ კუბონი
Line of ed.: 28     
მათნი და არცა ვის მიერ სმენილ არს. სხუჱბრ, ჰაუზი ესე არს მოკუჱთილ
Line of ed.: 29     
კლდესა ზედა მიწასა შინა მდგომარესა, განუყოფელად საფუძველისაგან თჳსისა,
Line of ed.: 30     
რომლისაცა, ესე იგი ჰაუზის ამის დასახურველსა კარსა მისუჱ კლდისასა და
Line of ed.: 31     
იეროგლიფებითა წერილსა მოვესწარ თჳთ მეცა, რომელიცა მასუკან მოიპარ\ვეს
Line of ed.: 32     
ფრანგთა. სხუად არარაჲ ვუწყი მისთჳს, ვის მიერ და ვითარსა დროსა არს
Line of ed.: 33     
იგი გაკეთებულ".

Line of ed.: 34        
შემდგომ განვიხილუჱთ ციხე უფროს ვნებული ნაპოლეონის წუჱვითა,
Line of ed.: 35     
ვიდრეღა სიძუილეჲთა თჳსითა,

Line of ed.: 36        
12-სა. შევიცადეთ ამასვე არის-კალას შესუჱნებად აქლემ-ცხენ-ჯორ-ვირთა.
Line of ed.: 37        
13-სა. წარმოსლვულთა არის-კალით, ვიარეთ ოთხჟამ-ნახევარი და სიცხეჲ\სა
Line of ed.: 38     
მიერ ძლევულთა უშორეს სლუად, განვისუჱნეთ უდაბურსა შინა ხუთს ჟა\მადმდე;
Line of ed.: 39     
გარნა მიმწუხრ განმგრძობთა კუალად გზისა, ვვლეთ ექუსი ჟამი და
Line of ed.: 40     
მოვედით ადგილსა უშენსა რაფას და დავსდეგით განთენებადმდე.


Line of ed.: 41x   თჳს რაფასა, თჳს სოფლისა ხანუნესისა


Line of ed.: 41        
14-სა. შედგომილნი რაფაჲთ გზასა მამულსა შინა
Line of ed.: 42     
ახაიაჲსასა და მსლველნი სამსა ჟამსა, მოვიწივენით სო\ფელსა
Line of ed.: 43     
ხანუნესსა ბაღ-ბაღჩა-ბოსტანთა მიერ გარემო\ცვულსა,
Line of ed.: 44     
უცხოთა ქუათა და მარმარილოთა გამო ციხე-შენებულსა, თუმცა
Page of ed.: 181   Line of ed.: 1     
დია ძუჱლსა, გარნა კმად შუჱნიერ სახილუჱლსა, სულთან აჰაბ-ლამიდის მიერ
Line of ed.: 2     
აღშენებულსა, რომელსაცა ავლია კუალად გალავანი სულთან სელიმისაგან აღ\შენებული.
Line of ed.: 3     
აქ ვნახეთ ჯამი შინაგანისა ციხისა ალაკაფის კარისა თხემსა ზედა,
Line of ed.: 4     
მომცროჲ და სუფთად დაკრძალვული. ორნივე ციხენი ესე არიან უზარბაზნოდ,
Line of ed.: 5     
ვინაჲთგან ძლიერებასა ნაპოლეონისა მკლავთასა შეუმუსრავს მათ ზედა პოვ\ნილნი
Line of ed.: 6     
ოთხნი ზარბაზანნი ყრილნი დღეს მიწასა ზედა; ხოლო ციხენიცა ესე,
Line of ed.: 7     
ერთად აქაურთა მცხოვრებთა თანა, იჩუჱნებიანყე ნიშანთა მისისა გულულმობე\ლობისათა.
Line of ed.: 8     
სოფელსა ამას შინა არიან რაოდენნიმე დუქანნი, რომელთაცა შო\რის
Line of ed.: 9     
შესაძლო არს პოვნად თუითქვმის ყოველთა საჭიროთა ნივთთა
Line of ed.: 10     
მგზავრ/თათჳს.


Line of ed.: 11x   თჳს ღაზასა


Line of ed.: 11        
აქედამ წარსლვულთა დაუტევეთ უკანით თჳსა
Line of ed.: 12     
კუმიანი არავია. ვვლეთ ოთხი ჟამი, მოვედით ქალაქსა
Line of ed.: 13     
ღაზას და დავსდევით გარე, შენობისა მისისა სიახლოესა მომავალს დღედმდე.


Line of ed.: 14x   თჳს ჩვენ მიერ ღაზა ქალაქის განხილჳსა


Line of ed.: 14        
15-სა. წარველ მოსახილველად ქალაქისა ამის ერთად
Line of ed.: 15     
არტემ არარატელით, მისტრ ჯონ ჰეიდით, სპირიდონ
Line of ed.: 16     
ივინით და ორის მსახურით ჩემით. ქალაქსაცა ამას
Line of ed.: 17     
ჰმოსიეს ნიშანი ბუონაპარტე ნაპოლეონის სტუმრობისა. ჰსდგას მაღალ ვაკესა
Line of ed.: 18     
ადგილსა ზედა, ქუჩანი იწრო, უშნო, მრუდ-მოუკირწყლავნი, სახლნი -- ორ და
Line of ed.: 19     
სამძგიდედნი, გარნა იშჳთად თლილთა ქუათა, აგურთა და ალიზთანი. ამას
Line of ed.: 20     
შინა ცხოვრებენ 6000 კომლნი მაჰმადიანნი, აქუსთ 32 ჯამი თჳს-თჳსის მინარე\ბითა.
Line of ed.: 21     
უპირუჱლესი ჯამთა ამათ შორის არს აიასოფიას ეკკლესიად ყოფილი და
Line of ed.: 22     
შიხ ომარის მიერ ჯამად შეცულილი, სიგრძით არს ესე 276, ხოლო სივრცით
Line of ed.: 23     
231 ფუთი და სიმაღლეა ხილჳსამებრ ზომიერი. გუმბათი მისი არს დამყარე\ბულ
Line of ed.: 24     
12-თა სუეტთა ზედა, სიგრძესა მისსა ორს კერძოდუჱ ექვს-ექვს Ms. page: 183  სხმულ\\\თა,
Line of ed.: 25     
ოთხკუთხედთა ქჳთკირისათა, რომელთაცა კუთხენი არიან შემკობილ თეთ\რისა
Line of ed.: 26     
მარმარილოჲსა ნახჩებად მოჭრილისა მგრგუალისა სუჱტებითა. გარდა
Line of ed.: 27     
მათსა, გარდიგარდმოდ დგმულნი მათებრნივე სუჱტნი ოთხ-ოთხნი ექუს წრედ
Line of ed.: 28     
იპყრობენ პლაფონსა ჯამისა ამისსა.


Line of ed.: 29x   თჳს სამპსონ ძლიერისა საფლავისა


Line of ed.: 29        
ქალაქსა ამას იტყჳან მამეულად სამპსონ ძლი\ერისა,
Line of ed.: 30     
რომლისაცა საფლავისა ხილუად წარგვიყუანეს ერთმან აქაურმან იერო\მონოხოსმან
Line of ed.: 31     
ნიკოლაოს და ერთმან ბერძენმან ნიკოლაოს\მანვე
Line of ed.: 32     
ჯაშანჷნ-ოღლიმ, მწერალმან აქაურისა მუსალიმისა
Line of ed.: 33     
აბდურ რაჰმან აღისა. მიგვიყუანეს ამათ საზოგადოსა სა\საფლავოსა,
Line of ed.: 34     
ერთისა გზითა განყოფილსა. მარცხენით კერძო გზისა ამის არს
Line of ed.: 35     
მომცროჲ გალავანი ალიზისა. კარსა თანა ზღუდეჲსა ამისსა ზის თათარი, მე\ქონი
Line of ed.: 36     
დაჴშვულისა მის ბჭეთა გასაღებისა. მისლვულთა მისდა განგვიხუნა იგი
Line of ed.: 37     
თათარმან ამან, აღანთვნა სანთელნი, შეგვატარნა ორნი ბნელ-მომცრო ოთაღნი
Line of ed.: 38     
და შეგვიყუანნა მესამესა თუმცა მოდიდოსა, გარნა ფრიად წყუდიად-უკუნსა,
Line of ed.: 39     
უფანჯროებისა და უსანათუროებათა გამო, არამედ აწ რაოდენმე სანთლებითა
Line of ed.: 40     
განათლებულსა. ვიხილუჱთ საფლავი, თქვმულთამებრ მათთა, სამპსონ ფილისტი\მელთა
Line of ed.: 41     
მომსრუჱლისა, ხურვილი ბნელმომწვანოჲსა ფერისა მაუდითა ბაფთა\ვლებულ-ფუნჯებკიდებულითა.
Line of ed.: 42     
საფლავი ესე არს ზემო მიწისა სიმაღლით 6, სი\გრძით
Line of ed.: 43     
17 და სიგანით 9 ფუთი. ოსმანიანნი იტყჳან ამისთჳს, რომელ ესე იყოს
Line of ed.: 44     
შიხ მაჰმად აბდულ აზგმისა და კუალად ალი იბნ მირვანისად; ხოლო ხრისტია\ნენი,
Line of ed.: 45     
ესე იგი ბერძენნი, არაბნი, კიმონი და სირიელნი ირწმუნებიან, თჳნიერ
Line of ed.: 46     
ყოვლისა დამამტკიცებელისა მის საბუთისა, სამპსონისად. გარნა, ვითარცა იყოს
Line of ed.: 47     
იგი, მოვიქცევი მე ქალაქისა ამის და გარემოსთა მისთადმი.
Page of ed.: 182  


Line of ed.: 1x   თჳს ქარვანსარაჲსა


Line of ed.: 1        
ღაზასა ამას შინა არს ქარვანსარაჲ, დიდებულებითითა შენობითა თჳსი\თა
Line of ed.: 2     
არცა მცირედ მთავაზებელი ქარვანსარათა კონსტანტინოპოლისა და კაირი\სათა,
Line of ed.: 3     
რომლისაცა ბჭეჲ თეთრისა მარმარილოჲსა არს
Line of ed.: 4     
საცჳფროდ ნაჴელოვნარი. აქ ცხოვრებენ 30-ნი კომლნი
Line of ed.: 5     
ბერძენნი, მქონენი ღმრთისმშობლის მიძინების ეკკლესიისა, სრულიად დაგლა\ხაკებულისა,
Line of ed.: 6     
ყოვლითურთ ბნელისა და უწმინდოდ შენახვულისა. ბაზარსა შინა
Line of ed.: 7     
600-მდე დუქანნი, ყოველთა ნივთთა მიერ სავსენი; ხილნი მრავალგუარნი და
Line of ed.: 8     
დია იეფნი, ვითარ ხორაგნიცა. გარემოს თჳსა ჰქონან ბაღ-ბაღჩანი ნაყოფთა მი\ერ
Line of ed.: 9     
დატვირთულნი და ზღუდჳლნი ფოთელთა მიერ ადამგნ ინჯგლისათა. და\სავლეთისა
Line of ed.: 10     
კერძოდ აქუს ზღუაჲ, სიშორით ერთისა მილისა; უდის მდინარეჲ
Line of ed.: 11     
მომცრო ძირსა თანა ქალაქისასა, თევზმრავალიანი, გარნა სასვმელად იშჳთად
Line of ed.: 12     
ჴმარებული, ვინაჲთგან მდიდრობს ქალაქი ესე წყაროებითა მრთელ-გემიერითა.
Line of ed.: 13     
კივთნი, სირიელნი და ისრაელნი მკვიდრობენ აქა 400 კომლადმდე თჳს-თჳსითა
Line of ed.: 14     
ეკკლესია-სინაგოგითა. დროსა შუვადღისასა წარმოსლვულთა აქედამ ვვლეთ
Line of ed.: 15     
ერთი ჟამი ბაღჩა-ბაღთა შორის, რომელთაცა შუჱნებამან დაფარვნა გონებანი
Line of ed.: 16     
ჩუჱნ ყოველთანი უჩუჱვულოჲთა განკჳრვებითა.


Line of ed.: 17x   თჳს პირად-პირადთა ნაყოფიერთა ხეთა


Line of ed.: 17        
სიმრავლემან ზეთის ხილისა ხე\თა,
Line of ed.: 18     
აპელსინთა, ლიმონთა, ატამთა, სხალთა, კომშთა, ვაშლთა, ბროწეულთა,
Line of ed.: 19     
უნაბთა, თუთათა, ლეღუთა, ნუშთა,ბალთა, კაისთა, გარ\გართა,
Line of ed.: 20     
ჭერამთა, თხილთა, კაკალთა, წაბლთა და ესევი\თართა
Line of ed.: 21     
ბუნებით რეგულებრდგმულთამან ველსა ზედა
Line of ed.: 22     
თუალგარდუწვდომსა, მიიმსჭუალა სახედუჱლნი ჩუჱნნი; გარნა წინამდებარემან
Line of ed.: 23     
გზამან განგვაშორვა მომხიბლველსა ადგილსა ამას და შემდგომ ოთხჟამ-ნახე\ვარ
Line of ed.: 24     
სიარულისა, დაგვაღამებინა ველსა უშენ-უსახელოსა.


Line of ed.: 25x   თჳს სოფელთა ჰიდუთ და ჰიბნასა


Line of ed.: 25        
16-სა. წარსლვულმან დილით უშორესისადმი გზისა, წარვგზავნე პაშპორ\ტით
Line of ed.: 26     
და ფირმანით იასაღჩი მანუელ ბოშნიაკი იაფას მუსალიმთან Ms. page: 184  ტასკარაჲ\\\სათჳს.
Line of ed.: 27     
ამას გაჰყვა სპირიდონ იეგოროვიჩი სივინი ხილვად იაფა ქალაქისა,
Line of ed.: 28     
ხოლო ჩუჱნ განმგრძობთა გზისა, გამოვლეთ ორნი სოფელნი ჰიდუთ და ჰიბნა.
Line of ed.: 29     
ჰიბნასა ამას შინა იხილავ ჯამსა კეთილშენებულსა, პირ\ველ
Line of ed.: 30     
მართლმადიდებელთა ხრისტიანეთა ტაძრად ყო\ფილსა,
Line of ed.: 31     
გარნა დლეს ჯამად ქცევულსა და დარღუჱვად
Line of ed.: 32     
მი/დრეკილსა.


Line of ed.: 33x   თჳს მოსლჳსა ჩემისა რამლას


Line of ed.: 33        
უკანასკნელ, შემდგომად ათ ჟამისა სლჳსა, მოვიწივენით ქალაქსა
Line of ed.: 34     
მოსლვული მონასტერსა შინა ლათინთასა, მი\მიღეს
Line of ed.: 35     
ჩემ თანამოგზაურებითურთ ღიშპანელთა პატრთა --
Line of ed.: 36     
ალექსანდრე და ანტონი დიდითა სიამოვნითა, ვითარცა
Line of ed.: 37     
ერთქუჱყნელნი და მეცნიერნი მათნი, რომელთა თანაცა დაგვხუდა კაირსა შინა
Line of ed.: 38     
მცხოვრები პატრი ფრანცესკო, მცნობი ჩემი, იერუსალიმს მიმავალი და რომე\ლიცა
Line of ed.: 39     
წარვიდა მუნ შემდგომ ნახევარ ჟამისა. ჩვენ, მვახშმობელნი ზემო თქვმულ\თა
Line of ed.: 40     
ორთა პატრთა თანა, განგვასუჱნეს მათუჱ კაცად-კაცადი თჳთეულთა ოთაღ\თა
Page of ed.: 183   Line of ed.: 1     
შინა, სარკე-სტოლ-სკამებითა, ლოგინ-სარეცლებითა და ზარაურთებითა
Line of ed.: 2     
მორთვულთა.


Line of ed.: 3x   თჳს მოსლჳსა ჩემდა როსსიის აგენტისა ფრანცესკო დამიანესა


Line of ed.: 3        
17-სა მოვიდა იაფაჲთ გამო იასაღჩი მანუელ ბოშნიაკი სპირიდონ სივი\ნითურთ,
Line of ed.: 4     
მომტანი გატანებულთა წერილთა და მუსალიმისა მიერ ტასკარაჲსა\ცა.
Line of ed.: 5     
ამათ მოჰყუა იაფას მცხოვრები როსსიის აგენტი
Line of ed.: 6     
ფრანცესკო დამიანე, ნათესავით ლათინი, თჳსის შვილით,
Line of ed.: 7     
რომელმანცა მომიტანა ორის გარემოწვნულის დიდის მი\ნით
Line of ed.: 8     
ღვინო, ერთისა მათებრისავე მინით არაკი და 150
Line of ed.: 9     
აპელსინი. აგენტმან ამან, გამომაცხადებელმან ჩემდა თავისა თჳსისა, მრქუა:
Line of ed.: 10     
"ბეგზადა! ვხედავ მიმავალობასა თქუჱნსა იერუსალიმად და ამად ვრაცხ ვალად ჩე\მად,
Line of ed.: 11     
მით რამეთუ მოგავსენო და გაუწყო თქუჱნ, რომელ მუნებურნი ბერძენთა
Line of ed.: 12     
მონასტერთა კრებულნი და თჳთ სინოდიცა მათი, ვითარცა ვცან დღეს ერთი\სა
Line of ed.: 13     
ბანოვანისა, ფსკოვის გუბერნიის აზნაურთაგანაჲსა მიერ, მუნ მისლვულისა
Line of ed.: 14     
თაყუანისცემად წმიდათა ადგილთა და მათ მიერ შებორკილებით წარმოგზავნი\ლისა
Line of ed.: 15     
იაფას, მოულოდებელად ემტერ-ეწინააღმდეგებიან როსსიელთა. ბანოვანი
Line of ed.: 16     
იგი ცხოვრებს აწ მუნ იაფას დიდსა მწუხარებასა შინა, მსურველი მიქცევად მა\მულსა
Line of ed.: 17     
თჳსსა, გარნა ვერმპოვნელი გემისა მოქცევადმდე იერუსალიმით მლო\ცავთა,
Line of ed.: 18     
ელის მათ".

Line of ed.: 19        
აგენტსა ამას ვკითხე სახელი და გუარი ჴსენებულისა ბანოვანისა, რომე\ლი
Line of ed.: 20     
ეხილუა ესრეთუჱ სპირიდონ სივინსაცა, არამედ პირველსა არ აჴსოვდა
Line of ed.: 21     
და მეორესა სრულებით არ აქუნდა ცნობაჲ დედაკაცისა მის. შემდგომ ვრქჳ
Line of ed.: 22     
აგენტსა: "უკეთუ თქვულთამებრ შენთა ბერძენნი იერუსალიმისა, ვინაჲცა იყუ\ნენ
Line of ed.: 23     
იგინი, ვერ ითმენდნენ როსსიელთა, ვითარ შესაძლო არს დარწმუნებად
Line of ed.: 24     
მისთჳს, ვინაჲთგან სიმრავლენი მუნ მისლვულნი როსსიისა ყმანი ცხოვრებენ
Line of ed.: 25     
მშჳდობით თჳთ სახლთაცა შინა სინოდისა ბერძენთასა, და ერთი მათგანი იყო\ფინ
Line of ed.: 26     
დაეთხოვოსთ მათ ვითართამე უწესოთა ქცევათა გამო".

Line of ed.: 27        
მომიგო აგენტმან ფრანცესკო დამიანე: "ბეგზადა! მე აღვასრულე თანამ\დები
Line of ed.: 28     
ჩემი, ვითარცა ერთგულმან მოწესემან მოსკოვის დოვლათისამან, მომცნე\ბითა
Line of ed.: 29     
თქუჱნდა ზემოსმენილისა წარმოებულისათა, მით რამეთუ იყუნეთ თქვენ
Line of ed.: 30     
ფრთხილ განსჯისამებრ სინოდისა მის და კრებულთა მისთასა. აწ მშვიდობით,
Line of ed.: 31     
ინებოს ღმერთმან, ვითარმედ არარაჲ შეგემთხჳვოსთ თქუჱნ უსიამოვნოჲ, არცა
Line of ed.: 32     
მათ და არცა სხუათა მიერ, მშვიდობით ბეგზადა!"

Line of ed.: 33        
ჰთქუა რა ესე, წარვიდა იაფას თჳსისა ადგილისადმი. მსმენმან თქვმულთა
Line of ed.: 34     
მისთა, გავგზავნე იასაღჩი მანუელ ბოშნიაკი იერუსალიმსა ჩემთჳს სახლისა სა\ქირაებელად
Line of ed.: 35     
და ვუბრძანე მას მეორესა დღესა მოცდად ჩემსა გარე იერუსალი\მისა
Line of ed.: 36     
ზღუდეთა, გზასა ზედა.


Line of ed.: 37x   თჳს რამლა ქალაქისა


Line of ed.: 37        
ქალაქსა ამას ცხოვრებენ 30-ნი კომლნი ბერძენნი, მე\ქონნი
Line of ed.: 38     
ერთისა მონასტრისა; ლათინნი -- 12-ნი კომლნი,
Line of ed.: 39     
აქუსთ ერთი მონასტერი და ერთიცა კუალად მომცროჲ ეკკლესიაჲ მასვე მო\ნასტერსა
Line of ed.: 40     
შინა; სომეხნნი -- 20-ს კომლადმდე, ერთისა ეკკლესიით. კივთნი -- ხუ\თას
Line of ed.: 41     
კომლადმდე, ერთისა მონასტრით; თათარნი, არაბნი და ურიანი -- 6000
Line of ed.: 42     
კომლი. ჯამნი მაჰმადიანთა -- 27, თჳსის მინარებით, ხოლო ურიათა სინაგოგი --
Line of ed.: 43     
ერთი. სახლნი თლილთა ქუათა და აგურთა გამო შენებულნი ორძგიდედ,
Line of ed.: 44     
რომელთა შორის არიან ესრეთუჱ ალიზთაცა. ქუჩანი იწრო, უსწორო, მოუ\კირწყლავ,
Line of ed.: 45     
უწმინდურ და მდებარეობაჲცა ქალაქისა ამის დაკლებულ ყოვლისა\გან
Line of ed.: 46     
საამოებისა, თუმცა მომაღლოსა ადგილსა მდგომარეჲსა. ნაყოფიერებითა
Page of ed.: 184   Line of ed.: 1     
მიწისათა დია მდიდარ და გარემოებითა კერძოთათა უცხო და შუჱნიერ, მაშინ
Line of ed.: 2     
ოდესცა აღხუალ ბანთა ზედა სახლთათა ანუ ხუალ გარეშე ქალაქისა, დასავ\ლეთისა
Line of ed.: 3     
მჴარეს გარე ქალაქისა ამის, მაღალსა გორასა ზედა, არს მაჰსჯითი,
Line of ed.: 4     
თუმცა ძუჱლად შენებულს გარნა საცჳფროდ კეთილნამუშაკევი, უცხოჲსა და
Line of ed.: 5     
იშჳთისა მინარაჲთურთ, რომელთაგანიცა პირველი ყოფილა ტაძრად წმიდისა
Line of ed.: 6     
დიდისა მოწამისა გიორგისა, ხოლო მეორეჲ -- სამრეკლოდ მისა. მწადდა შინაგან
Line of ed.: 7     
განხილვად მაჰსჯიდისა ამის, გარნა პატრმან ალექსანდრე, დამშლელმან მისთჳს,
Line of ed.: 8     
მრქუა:

Line of ed.: 9        
"პრენჩიპე! ხილუად მაჰსჯიდისა მის ჯერ-არს გამოთხოვად ნებისა აქაური\სა
Line of ed.: 10     
მუსალიმისაგან, რომელიცა არს წინააღმდეგი და გამოუწერელი მტერ-მოძუ\ლეჲ
Line of ed.: 11     
ყოველთა ხრისტიანეთა და რომელსაცა, უკეთუ სთხოვთ, უთუოდ მიიღებთ
Line of ed.: 12     
უარსა. და ესრეთ, უკეთუ გნებავსთ, დაუტევეთ ჰაზრი ეგე, აღვიდეთ ბანსა ამის
Line of ed.: 13     
მონასტრისასა, სადითცა მხილველი შორს მდებარეთა პირად-პირადთა საგანთა,
Line of ed.: 14     
განატარებთ საამოდ დროსა".

Line of ed.: 15        
შედგომილი მოჴუცისა პატრისა ამის წინადადებისა, აღმიყუანა ბანსა ზე\და,
Line of ed.: 16     
რომლიდამაც ვიხილვეთ ლიდია, საცნაური ყოველსა ქუჱყანასა შინა, შემე\წამებული
Line of ed.: 17     
წმიდითა სისხლითა წმიდისა დიდისა მოწამისა და ძლევამოსილისა
Line of ed.: 18     
გიორგისათა, ერთისა ჟამისა, და იყოფინ უნაკლესისაცა, სავალსა სიშორით.
Line of ed.: 19     
დღესა ამას მივსწერე წერილი მადლობისა მაჰმად ალი ფაშასა ეგვიპტისასა და
Line of ed.: 20     
დავაბრუნვე კოლაუზი ჩემი შიხი მეაქლემეებითურთ, აქლემ-ცხენ და ვირებით.
Line of ed.: 21     
შიხსა ამას ვაჩუქე ერთი ვეცხლის საათი 125-ის კურუშით, ხოლო მე\აქლემეთა
Line of ed.: 22     
-- 250 კურუში.


Line of ed.: 23x   თჳს ემმაოსისა


Line of ed.: 23        
18-სა. მიმცემი მადლობისა გავემშჳდობე პატივოსან\თა
Line of ed.: 24     
პატრთა, განმსუჱნ-მოალერსეთა ჩუჱნთა და წარველ
Line of ed.: 25     
აქ ნაქირაების აქლემ-ცხენებით იერუსალიმისადმი. ვიარეთ ორჟამ-ნახევარი
Line of ed.: 26     
და დავინახეთცა ემმაოს მაღალსა გორასა ზედა მდგომი თავმომწონედ. შევუ\დეგით
Line of ed.: 27     
აღმართსა, მისდა მიმყუანსა ჩუჱნსა, რომელსაცა ზედა მარცხენით კერ\ძო
Line of ed.: 28     
არს დაქცევული ეკკლესია წმიდისა მოწამისა გიორგისა. თლილნი ქუანი
Line of ed.: 29     
მისნი, აქა-იქ ყრილნი ცხოველმხატვრობითთა სახეთა წმიდათა ხატთათა, დღესაც
Line of ed.: 30     
წარმომადგენნი და დროთა უდაროებათაგან თუითქვმის აქამომდე აღუსპო\ბელად
Line of ed.: 31     
დაცვულნი, ჰსწამებენ ბარბაროსებათა და ულმობელობათათჳს მაჰმა\დიანთა
Line of ed.: 32     
და წარმართთა კერძოჲსა ამისთა, რომელსაცა შინა ემმაოსელნი აყენე\ბენ
Line of ed.: 33     
პირუტყუთა თჳსთა. აქ ცხოვრებენ არაბნი თათარნი 20-ს კომლადმდე;
Line of ed.: 34     
აქუსთ ძველი გოდოლი სალოცუჱლად ანუ მაჰსჯითად. ემმაოსითა ამით იხილავ
Line of ed.: 35     
გარემოს მისა მდებარეთა ბაღ-ბაღჩათა, წყალ-წყაროთა და ბუნებისა მიერ Ms. page: 186  შე\\\მკულ-განმდიდრებულთა
Line of ed.: 36     
ველთა.


Line of ed.: 37x   თჳს მთათა იუდეანთასა


Line of ed.: 37        
აქედამ მსვლელნი ჟამ-ნახევარისა გზისა, შემოვედით მთათა შორის იუდეან\თასა,
Line of ed.: 38     
რომელთაცა ზედა მომეგებნენ წმიდისა იერემიას
Line of ed.: 39     
სოფლით ორნი ცხენოსანნი ჭაბუკნი კაცნი, შეჭურვილნი
Line of ed.: 40     
და მექონნი ფარ-შუბთა. დაახლოებისავე თანა მკითხეს მათ მოსკოველისა ბეგზა\დაჲსათჳს,
Line of ed.: 41     
ხოლო მე განვუპყარ ჴელი სხუათადმი თანამყოლთა ზედა ჩემთა,
Line of ed.: 42     
რომელთა მიერცა ქურთთა ამათ, კუალად მპოვნელთა ჩემთა, მრქუჱს:

Line of ed.: 43        
-- ბეგზადა! მამამან ჩუჱნმან იბრაჰიმ ხაბდ ელრუმმან მოგუავლინა
Line of ed.: 44     
თქუჱნდამი მოლოცუად მშჳდობიანისათჳს სლჳსა თქუჱნისა და თხოვადცა
Line of ed.: 45     
თქუჱნდა რაოდენმე განსუჱნებად სახლსა შინა ჩუმნსა.

Page of ed.: 185  
Line of ed.: 1        
მთქვმელნი სიტყუათა ამათ მომდევდიან იმიერ და ამიერ, რომელთაცა
Line of ed.: 2     
შემდგომად მადლობისა, ვუთხარ: -- მამისათჳს თქუჱნისა, რომელი ჯერეთცა არ
Line of ed.: 3     
მიხილავს, მაუწყეთ მე და რომელთა თანაცა მაქუს აწ ერთად მგზავრობაჲ,
Line of ed.: 4     
არარაჲ მამცენით მათთჳს.

Line of ed.: 5        
-- ვისთჳს გვიბრძანებთ ბეგზადა, ჩვენ ვერ მიმხვდარვართ?
Line of ed.: 6        
-- თქუჱნთჳს, ვუპასუხე მე.

Line of ed.: 7        
-- ჩვენ მოგაჴსენეთ ვინაჲცა ვართ.
Line of ed.: 8        
-- გარნა კუალადცა არ გითქვამთ ჩემთჳს სახელნი თქუჱნნი.

Line of ed.: 9        
მომიგო ერთმან:
Line of ed.: 10        
-- მე მეწოდების უთმან და ძმასა ამას ჩემსა ჯიაბერ.


Line of ed.: 11x   თჳს ლარონასა შემნანებელისა ავაზაკის მამულისა


Line of ed.: 11        
მთასა ამას ზედა მაჩუჱნეს ქურთთა ამათ ძუჱლი დაქცევული სასაფლავო
Line of ed.: 12     
ანუ შენობაჲ, წოდებული ლარონად და ლატრონადცა. ესე არს მამული ავაზა\კისა
Line of ed.: 13     
ჯუარსა ზედა შემნანებელისა, რომელმანცა მისცა
Line of ed.: 14     
მიზეზი ანუ დროჲ იესო ხრისტესა ჩუჱნებად თჳსისა
Line of ed.: 15     
უკანასკნელისა კაცთმოყვარებითისა მოქმედებისა. ფერ\დობთა
Line of ed.: 16     
შინა ამის მთისათა მდგმოებენ ზეთის ხილისა
Line of ed.: 17     
ხენი და მომაღლოთა ადგილთა მისთა თუითქვმის აქა-იქ ტევრნი.


Line of ed.: 18x   თჳს სარონიის ველისა


Line of ed.: 18        
აღსლ\ვულთა
Line of ed.: 19     
თხემსა მისსა დავინახეთ უკანით ჩუჱნსა
Line of ed.: 20     
დასავლეთისა და საშუვადღეოჲსადმი ველი სარონიისა
Line of ed.: 21     
იაფადმდე და საშუვალიცა ზღჳსა ღაზაღმდე.


Line of ed.: 22x   თჳს წმიდისა იერემეას ველისა, მაკაბელთა ციხისა და წმიდისა იერემეასვე სოფლისა


Line of ed.: 22        
წინაშე ჩუჱნსა ჩნდა ჩრდილო\ეთისა
Line of ed.: 23     
და აღმოსავლეთისადმი ველი წმიდისა იერემეასი
Line of ed.: 24     
და სისწვრივ მისა მაღალსა კლდესა ზედა ძუჱლი ციხე
Line of ed.: 25     
მაკაბელთა, გოდლად სახელდებული. მოსლვულთა სო\ფელსა
Line of ed.: 26     
წმიდისა იერემეასსა დაგვხუდა პატრონი მისი
Line of ed.: 27     
ქურთი იბრაჰიმ ხაბდ ელრუმან, მვედრებელი მცირედ
Line of ed.: 28     
შესუჱნებად სახლსა მისსა და მიღებად კავისა ჩიბუხითურთ. გარნა მსმენმან
Line of ed.: 29     
მისთჳს მადლობისა ჩემისა და წინამდებარეჲსა საგნისადმი მისწრაფებისა, მაჩვე\ნა
Line of ed.: 30     
წერილი შამისა ანუ დამასკოს ფაშის სულეიმანის მიერ მისდა მიცემული
Line of ed.: 31     
და გამომიცხადა წერილისა მის ძალი, მით რამეთუ ყოველნი წარმავალნი
Line of ed.: 32     
იერუსალიმად შორის სოფლისა მისისა თანამდებ არიან მიცემად მისდა თჳთე\ულნი
Line of ed.: 33     
ორ-ორთა კურუშთა, რომლისათჳსცა წინააღმდეგად მისა ვაჩვენე მეცა ფერ\მანი
Line of ed.: 34     
სულთნისა. მან, განმხილველმან მისმან აკოცა მას, დაიდუა შუბლსა, აკოცა
Line of ed.: 35     
კუალად და, მომცემი მისი ჩემდა, შესჯდა ცხენსა და წარმომყუა ორითა მსახუ\რითა
Line of ed.: 36     
იერუსალიმს, მცდელი ყოვლითურთ გზასა ზედა სიამოვნისა ჩემისა, ჩუჱ\ნებითა
Line of ed.: 37     
შორს ანუ ახლოს ჩვენდა შემთხუჱვულთა სოფელთა, ნასოფლართა და
Line of ed.: 38     
სხუათა ვითართამე ადგილთა, ძუჱლადვე საცნაურ-ქმნილთა რომელთამე გან\საკუთრებით
Line of ed.: 39     
განმაკრთომელთა წარმოებათა მიერ.


Line of ed.: 40x   თჳს ველისა თერპენტინისა


Line of ed.: 40        
ველით წმიდისა იერემეასით
Line of ed.: 41     
დავეშვით ველსა თერპენტინისასა, ღრმასა და უუიწრო\ესსა
Line of ed.: 42     
პირველისასა. აქ ჩანან ვაზნი და მცირ რაოდენმე
Line of ed.: 43     
ჩალანი. და მოვედით მცირესა მდინარესა მას, სადაცა "გამოირჩივა დავით
Line of ed.: 44     
ხუთი ქუა სწორე ნაღუარევისაგან" და მოკლა მით გოლიათი. გამოსლვულ\თა
Line of ed.: 45     
ჴიდსა, აღვვლეთ აღმართი და დავინახეთცა წმიდა ქალაქი იერუსალიმი,
Line of ed.: 46     
რომლისაცა სახეჲ, ვითარცა იხილვების აქაჲთ, არს ჰშთატანებულ დასაწყისსა
Line of ed.: 47     
შინა ქალაქისა ამისდამი ჩემ მიერ უბნობისასა.

Page of ed.: 186  
Line of ed.: 1        
ახლოს ქალაქისა ამის გარე ზღუდეჲსა ვპოვენით იასაღჩი მანუელ ბოშნი\აკი,
Line of ed.: 2     
რომლისაცა წინამძღომელობითა შემვლელნი გალავნის ალაკაფის კარსა,
Line of ed.: 3     
შამკაფად წოდებულსა, მოვედით ჩემთჳს ნაქირაებსა სახლსა თათრისა მუსტო\ფა
Line of ed.: 4     
კომსისასა, რომელსაცა შინა აღმომყუა ქურთი იბრაჰიმ ხაბდ ელრუმანი, მო\მილოცა
Line of ed.: 5     
მშჳდობით მოსლვა, მისურვა კეთილი შემთხუჱვა და წარვიდა. ესრე\თუჱ
Line of ed.: 6     
გამემშჳდობა აქა ანგლიელი მისტრ ჯონ ჰეიდი და მიჰმართა მონასტერსა
Line of ed.: 7     
ლათინთასა სადგომად თჳსად.

Line of ed.: 8     
დასასრული პირუჱლისა ნაწილისა.
Page of ed.: 187  


Line of ed.: 1   მგზავრობაჲ

Line of ed.: 2  
თბილისით
Line of ed.: 3  
იერუსალიმისადმი

Line of ed.: 4  
საბერძნეთსა ზედა,
Line of ed.: 5  
და უკუნქცევაჲ

Line of ed.: 6  
იერუსალიმით
Line of ed.: 7  
თბილისისადმივე

Line of ed.: 8  
კიპრიის ჭალაკისა, მცირისა აზიისა და ანატოლიისა ძლით.
Line of ed.: 9  
თავადის გიორგის ავალოვისა.

Line of ed.: 10  
ნაწილი მეორე.

Line of ed.: 11  
ჩყკ-სა წელსა.


Page of ed.: 189  
Next part



This text is part of the TITUS edition of Giorgi Avalishvili, Mgzavroba.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.