GNC
Work: Baxt.-N. 
Baxtiar-Name

Two Georgian Versions


On the basis of the edition by
Aleksandre Gvaxaria,
Sṗarsuli xalxuri dastanebis kartuli versiebi.
Baxtiar-Name,
Tbilisi 1968

electronically prepared for the GNC project by Eter Kasrashvili and Sopio Papiashvili,
Tbilisi, 2015;
TITUS version by Jost Gippert,
Frankfurt a/M, 20.8.2015 / 26.11.2015





Version: I 
Page of ed.: 89 
Line of ed.: 1 
I. [ბახთიარ-ნამე]

Chapter: 1  
Line of ed.: 2 
ქ. კარი პირველი აჯამისა ჴელმწიფისა


Paragraph: 1  
Line of ed.: 3       სპარსულისაგან ქართულად გარდმო\თარგმნული
Line of ed.: 4    
ბრძანებითა საქართველოს გამგის ბატონიშვილის
Line of ed.: 5    
ვახტანგისათა. მრავალ ჟამიერ ყოს უფალმან
Line of ed.: 6    
ორსავე შინა ცხოვრებასა.

Paragraph: 2  
Line of ed.: 7       
ესე წიგნი პირველად მეფეთა ანბავი ბრძენთა ამისთვის
Line of ed.: 8    
უთქვამთ ესე ათნი არაკნი და ფილოსოფოსნიც ემოწმე\ბიან
Line of ed.: 9    
მათგან თქმულის ყურის მიპყრობასა, და ამას იტყ\ვიან:
Line of ed.: 10    
თუმცა კაცსა ამო საუბარი უყვარს, ავისა და კარგისა
Line of ed.: 11    
მეცნიერი შეიქმნების, საქმესა არ აუჩქარდების, გულსა დას\დებს
Line of ed.: 12    
და სინჯვასა დაუწყებს, მას ავი არ წაეკიდების.

Line of ed.: 13       
ქ. კარი პირველი ბახთიარისა, თუ არ წაეკიდა.
Line of ed.: 14       
მეორე, არაკი ბედ-გარდაბრუნებულის ვაჭრისა, თუ რა
Line of ed.: 15    
გარდახდა.
Line of ed.: 16       
არაკი მესამე, ჰალაბის ჴელმწიფის შვილის აჩქარე\ბით
Line of ed.: 17    
საქმის მოხდენა.
Line of ed.: 18       
არაკი აბუსპორის, მეოთხე.
Line of ed.: 19       
მეხუთე, არაკი იამანეთის ჴელმწიფისა.
Line of ed.: 20       
მეექვსე, არაკი ქამუგარის ქალის თავს გარდამხდარი.
Line of ed.: 21       
არაკი მეშვიდე, ქალის განხრწნა.
Line of ed.: 22       
მერვე, არაკი თვალის გამსყიდველისა.
Line of ed.: 23       
მეცხრე, არაკი აბუთამამის თავს-გარდასავალი.
Line of ed.: 24       
მეათე, არაკი ჰეჯაზ ჴელმწიფისა საქმის მოხდენისა.

Page of ed.: 90  
Paragraph: 3  
Line of ed.: 1       
აჯამისა ქვეყანასა იყო ჴელმწიფე აზადბახთ, ტახ\ტისა
Line of ed.: 2    
და გვირგვინისა პატრონი და ჴელმწიფობისა შესაფე\რი.
Line of ed.: 3    
და ჰყვა ვეზირი კარგი და ჭაბუკობისა სახელისა მძებ\ნელი
Line of ed.: 4    
და მის თემთა შინა გამოჩენილი, რომე ესრედ იტ\ყვიან,
Line of ed.: 5    
მისისა ჴლმისა შიშითა მზეც აღარ გამოჩნდის, თუ
Line of ed.: 6    
იგ გასწყრისო. ჰყვა და უყვარდა ჴელმწიფესა და დიდთა და
Line of ed.: 7    
მცირეთა ზედან უფროსად დადგინებული და ჰქონდა სპასა\ლარობა
Line of ed.: 8    
და სახელად ერქვა მოაბარ. ჰყვა მას ასული ერთი,
Line of ed.: 9    
ქება არვისგან ითქმის ამისგან კიდე. თუც დღე იყვის, ამას
Line of ed.: 10    
იტყოდი, ცასა მზე აღარ აკრავს, ეს არს მუნით გარდამოჭ\რილიო.
Line of ed.: 11    
და თუ ღამე იყვის, ეგრევე მთვარის ცილება ქონ\დის.
Line of ed.: 12    
როგორადაცა ორნი მნათობი ერთი მეორესა დაუ\პირდაპირდეს
Line of ed.: 13    
და ერთმან მეორესა ნათელი დაუკარგოს,
Line of ed.: 14    
აგრევე ესე ვეზირისა ასული, რომელსაცა დაუპირდაპირის,
Line of ed.: 15    
ამანაცა წაუღის ნათელი მზესა თუ მთოვარესა, და შუქის
Line of ed.: 16    
მოფენასა ვეღარ იკადრებდენ. მასთანა ჰყვა და უყვარდა
Line of ed.: 17    
მამასა, სულთა დგმასა იგი ერჩია. მისგან კიდე შვილი არ
Line of ed.: 18    
ესვა. დღესა ერთსა მოინდომა სპასალარმან მის ქვეყნისა
Line of ed.: 19    
მოვლა, ვსცნა, გლახაკთა და დავრდომილთა ძალა და
Line of ed.: 20    
უსამართლო თუ არვისგან სჭირთო. აემზადა და წავიდა.
Line of ed.: 21    
რაგვარადაც წესი არის საქმისა მოქმედთა კაცთა, ეგრე
Line of ed.: 22    
სოფელმან გაირთო და ხანი დაუგვიანდა. ქალისა სიყვარუ\ლითა
Line of ed.: 23    
გული აევსო და უნახაობითა თვალთა ბინდი მო\ეკიდა
Line of ed.: 24    
და შევიწრებული ამას იგონებდა, თუმცა ქალი, მამის
Line of ed.: 25    
სულისდგმა და ჩემი სიცოცხლე არა ვნახე, მე სულნი ამამ\ხდებიან
Line of ed.: 26    
და ამ ცრუს სოფელსა რას ვაქნევ, ყველა ჩემთვის
Line of ed.: 27    
მინებსო. გავგზავნო ერთი კაცი და მოვიყვანო ჩემი სევ\დის
Line of ed.: 28    
უკუმყრელი და ნახვითა მისითა თვალთა სი\ნათლე
Line of ed.: 29    
მოვიმატო. იხმა ერთი მისანდო კაცი და უბრძანა:
Line of ed.: 30    
ესრედ ფიცხად იარე, ვითამცა ფაიქი, და ქარისაგან უმალედ
Line of ed.: 31    
მიდი. და რა მუნ მიხვიდე, შავარდენთა ბოლო და მხარი
Line of ed.: 32    
გამოისხი, ეგრე სწრაფით მომგვარე ასული ჩემი მზისა
Line of ed.: 33    
უნათლესი.

Paragraph: 4  
Line of ed.: 34       
წავიდა კაცი იგი დღივ და ღამ დაუყოვნებლად და მი\ვიდა
Line of ed.: 35    
სამყოფსა მის მზისასა და მიართვა წიგნი და ამბავი
Page of ed.: 91   Line of ed.: 1    
მამისა. რა ქალმან მამის ბრძანება მოისმინა, მისცა გაეხარ\ნეს
Line of ed.: 2    
მამის ნახვა. მასვე წამსა აემზადა წასასვლელად. მო\კაზმეს
Line of ed.: 3    
ქეჯაო უცხოთა მოკაზმულობით, ჩასვეს და ჩამო\ბურეს
Line of ed.: 4    
ინდოური ფარჩა და ბარგი და საჭურჭლე უთვალავ\ნი
Line of ed.: 5    
გამოჰყვეს, მხევალნი და საჭურისნი ამოდ დაკაზმულნი
Line of ed.: 6    
იახლნეს. და მასვე დღესა ჴელმწიფეცა თურე ნადირობას
Line of ed.: 7    
გამოვიდა, სონღულთა და თუღუნთა დევნება ენება. და
Line of ed.: 8    
გზასა მომავალთა მათ წინ შეეყარა. ჴელმწიფემან დაინახა
Line of ed.: 9    
და იკითხა: მურასად მოკაზმული კუბო და ეგრე დიდები\თა
Line of ed.: 10    
და ჴელმწიფურის ქცევითა ვინ არიან, შეიტყევითო.
Line of ed.: 11    
მათ მოახსენეს: სპასალარს თავის ქალი დაუბარებია და იგი
Line of ed.: 12    
არისო. რა ჴელმწიფემან ვეზირისა ქალობა სცნა, აჩქარ\და,
Line of ed.: 13    
ნადირობა გაუშვა და წინ გარდაუდგა. რა ჴადუმთა
Line of ed.: 14    
ჴელმწიფე მათკენ მიმავალი ნახეს, იგინიცა წინ მოეგებნენ,
Line of ed.: 15    
ცხენისაგან გარდახდეს, პირი მიწასა დასდვეს და ეგრე სა\ლამი
Line of ed.: 16    
მოახსენეს, ზე ადგეს, ავჟანდასა აკოცეს და ხელმოჭ\დომით
Line of ed.: 17    
წინაშე დადგეს. ჴელმწიფე კუბოს დასცქეროდა.
Line of ed.: 18    
ქარმან შეჰბერა, ქეჯაოს კალთა ასწივა. ჴელმწიფემ გაბრ\წყინვებული
Line of ed.: 19    
მზე დაინახა კუბოთა შიგან პატიმარი. სიყვა\რულის
Line of ed.: 20    
ისარი თვალის უმალედ მოკუნესარსა გულსა ჰკრა
Line of ed.: 21    
და ცნობა დაეფანტა. ცნობა დაბნეული და გაკვირვებული
Line of ed.: 22    
ეგრევე მისკენ იხედვიდა და მუნა მყოფნი ყოველნი ამას
Line of ed.: 23    
უბნობდენ: მზე და მთვარე შეერთებულნი აქადგან აღ\მოჴდენ
Line of ed.: 24    
და ვეღარ ვსცანით, თუ რა იქნა. ზე და ქვე იხედ\ვიდენ
Line of ed.: 25    
და ჴელმწიფისა შიშითა ერთი მეორეს იდუმალც
Line of ed.: 26    
ვერას ეტყოდენ. რა მეორედაც ასწივა ქარმან კალთასა,
Line of ed.: 27    
ჴელმწიფემ ეგრევ დაინახა და იყივლა: ესე ამამავალი მზე
Line of ed.: 28    
სად ყოფილა დამალული? ხადუმს აქლემის სადავე ჴელში
Line of ed.: 29    
გამოართვა, კუბოსა შესძახა, მიშველე, სულთაგან დავი\ცალეო,
Line of ed.: 30    
და დაბნდა.

Paragraph: 5  
Line of ed.: 31       
მცირე ხანი გამოჴდა. ჴელმწიფე სულობას მოვიდა,
Line of ed.: 32    
თქვა: სჯობს, რომე ჩემს ვეზირსა კაცი გაუგზავნო და ჩე\მი
Line of ed.: 33    
მოყვრობა ვაცოდინო. საჭურისთა უხუცესი წამოდგა,
Line of ed.: 34    
დალოცა: ჴელმწიფისმც წელნი მრავალ არიან და თვით
Line of ed.: 35    
უვნებელ, მზე-გრძელ და ეტლ-ჴელმწიფისა კეთილ-ბრუნ\ვით!
Page of ed.: 92   Line of ed.: 1    
ამა ჴელმწიფისა ბრძანებასა ოცნებითაცა არა ღირსა
Line of ed.: 2    
სპასალარი, არათუ ეგრე სიმდაბლესა. თუმცა ქალი ესე ამ\გვარიდ
Line of ed.: 3    
გზიდამ წაიყვანოთ, მტერნი ამას იტყვიან, ჴელ\მწიფე
Line of ed.: 4    
სპასალარზედან გაავგულებულა და ქალი წყრომით
Line of ed.: 5    
წაუგვრია. ჩვენ, მიწა-მტვერნი, ამაღლებულსა თქვენსა
Line of ed.: 6    
ტახტსა ვეხვეწებით, ჩვენ დასტური გვიბოძო, ქალი მამასა
Line of ed.: 7    
მივგვაროთ, თქვენი ბრძანება მას მოვახსენოთ და მერმე
Line of ed.: 8    
როგორადაც ჴელმწიფესა ხადუმთაგან ეგეთი საუბარი
Line of ed.: 9    
ეწყინა, გარისხდა და უთხრა: შენ ბედსა გაუწირვიხარ და
Line of ed.: 10    
სიცოცხლისა მოძულე შექნილხარ, თვარა ეგეთსა საუბარ\სა
Line of ed.: 11    
არ იტყვი. ნუთუ დღენი მოგძულებოდეს და გწადდეს
Line of ed.: 12    
თავის შენისა მოკვეთა?! და ბძანა მოკლა მისი. მცირესა
Line of ed.: 13    
ხანსა დაფიქრდა და გულთა შინა ბჭობა დაიწყო და თქვა,
Line of ed.: 14    
თუმცა ესე საჭურისი, მოვჰკლა, ქალისა გულ-ნებიერ არის
Line of ed.: 15    
და არამცა გასწყრეს, და უფრო ავად მომივიდეს საქმე. და
Line of ed.: 16    
განუტევა საჭურისი, და აქლემსა ხელი მოკიდა თავისა\სა
Line of ed.: 17    
სიახლოესა და სასახლესა წაიყვანა. იხმო მოლა და გა\იკვეთა
Line of ed.: 18    
ქებინი.

Paragraph: 6  
Line of ed.: 19       
რა ქორწილობა გარდასწყდა, მოუწოდა მწერალი და
Line of ed.: 20    
უბძანა სპასალართან წიგნის მიწერა. და მიუწერა წიგნი
Line of ed.: 21    
სასმენელად საამო და დაავედრა ზეპირ ქართული. რა
Line of ed.: 22    
სპასალარსა ესე ქართული და შეთლილობა მიუიდა, თვალ\ნი
Line of ed.: 23    
სისხლის ცრემლით აევსო და გულსა ცეცხლი მოეკიდა.
Line of ed.: 24    
ზეპირ არა თქვა რა, სიმხიარულე იჩემა, შილინგი აქნევინა.
Line of ed.: 25    
იხმო მანცა მდივანი და პასუხისა მოხსენება უბრძანა, და
Line of ed.: 26    
არზა აახლო და ესრეთ მისწერა გულითა მწყრომელითა
Line of ed.: 27    
და პირითა მხიარულითა: ამა წყალობისა პასუხი რომ\ლისა
Line of ed.: 28    
გულითა მოიგონება და მადლი რომლისა ენითა ითქ\მის?
Line of ed.: 29    
თუცა ენამა თქვას, კალამი წერას ვით შესძლებს? და
Line of ed.: 30    
კალამმაც რომენ შესძლოს და ქვეყანა ქაღალდად იქცეს,
Line of ed.: 31    
ვით დაეტევის წყალობა ჴელმწიფისა და სიხარული გული\სა
Line of ed.: 32    
ჩემისა? ნუთუ ღმერთმან კარს ჴელმწიფისასა ხლებასა
Line of ed.: 33    
ღირს მყოს, მანამდისინ ესე მცირე ქარტა და პირდამხობით
Page of ed.: 93   Line of ed.: 1    
ჴელმწიფისა ცხენისა ნალახთა კოცნა გაგვიბედავს. და ზე\პირ
Line of ed.: 2    
წიგნი ესე მისწერა და გული ეშმაკისა ხრიკითა აივსო.

Paragraph: 7  
Line of ed.: 3       
რა ჴელმწიფემან სპასალარისა წიგნი ნახა, ქალის სიყ\ვარული
Line of ed.: 4    
უფრო მოუმატა. და სპასალარი დღივ და ღამ ამას
Line of ed.: 5    
იგონებდა, რის ეშმაკობითა და ხრიკითა გავასრულო ჩემის
Line of ed.: 6    
გულის ნებაო. მცირე ხანი გამოხდა. დღესა ერთსა იხმო
Line of ed.: 7    
დიდებულნი და უთხრა: დიდი ხანი არის ჩემსა გულსა
Line of ed.: 8    
ერთი საქმე დანერგულა, და მრავალჯერ თქმა მამინდომე\ბია,
Line of ed.: 9    
და დღეს აქანმდინ არ მითქვამს, და ახლა დამალვა არ
Line of ed.: 10    
შემიძლია. თუ თქვენ ნებასა დამრთავთ, რომე დიდებულ\თა
Line of ed.: 11    
დაიფიცოთ და მეც საფიცარი გამამართვათ, მოგახსე\ნებ.
Line of ed.: 12    
მათ მოახსენეს: სპასალარი და თავი ვეზირი თქვენ
Line of ed.: 13    
ბრძანდებით, აგეთს რას ბრძანებთ, ჩვენგან უარი მოგესხე\ნოს?
Line of ed.: 14    
რა ვეზირმა მათგან ესე საუბარი გაიგონა, ყოვლი
Line of ed.: 15    
მისი სევდიანობა უანბო: ყოვლთა იცით, თუ ჩვენსა ხელ\მწიფესა
Line of ed.: 16    
ჩემი სამსახური როგორ ცუდათ ჩაუტარებია,
Line of ed.: 17    
შვილი წაუგვრია და ქვეყანაში მოუყივნებივარ. ამას ჩემი
Line of ed.: 18    
გული ვერ დაიტევს. მუნ მსხდომარეთა ეგრე მოახსენეს:
Line of ed.: 19    
ადრიდგანვე ჩვენ მისი გაძება გვითქვამს, თქვენთვის ვერ
Line of ed.: 20    
გაგვიბედავს და აწე თქვენთვისცა ეგ უქნია, ყოვნება რაღა
Line of ed.: 21    
სარგებელი არის?! ამა სიტყვასა ზედან მოაღებინა ვეზირ\მან
Line of ed.: 22    
თავისი მონაგირი და გაუყო ყოველთა და შეიყარა
Line of ed.: 23    
ლაშქარი უთვალავნი და დაასკვნეს ჴელმწიფისა ღალატი.
Line of ed.: 24    
წამოვიდნენ მუნით და გაყვეს ოთხად, და ოთხთავე კიდე\თა
Line of ed.: 25    
ქალაქისათა მოადგნენ. ჴელმწიფესა ესმა მათი ქნილო\ბა,
Line of ed.: 26    
შევიდა, ცოლს უთხრა: ხედავ, მამაშენსა რა უქნია
Line of ed.: 27    
ჩვენთვის? აწე ჩვენთვის გარდახვეწის მეტი ღონე არ არის.
Line of ed.: 28    
გავეცალნეთ, ქირმანისა ჴელმწიფესთან მივიდეთ, ის ჩვენ\თვის
Line of ed.: 29    
კაის მდომი არის. იგი ამ საქმეზედან მომეხმარების
Line of ed.: 30    
და მუნით ვსძებნოთ ღონე ჩვენი.

Paragraph: 8  
Line of ed.: 31       
სალაროში შევიდენ, თვითო ხელი იარაღი ჩაიცვეს
Line of ed.: 32    
და, რაცა ეზიდებოდათ, საქონელი წიღეს და წავიდენ ქირ\მანისკენ
Line of ed.: 33    
და ჩოლთა ადგილთა უგზოდ და უწყლოდ იარე\ბოდეს.
Line of ed.: 34    
ქალი ორსულად იყო, თვე ერთიღა უკლდა. სამსა
Line of ed.: 35    
დღესა ესრედ იარეს და ერთსა ორმოსა მიადგნენ. მეტისა
Page of ed.: 94   Line of ed.: 1    
სიცხისა და მყურვილისაგან სულთა დგმა აღარ ჰქონ\დათ
Line of ed.: 2    
და დაეყარნენ. ცოლმან მოახსენა: ჩემო სიცოცხლე,
Line of ed.: 3    
ამის მეტი აღარ შემიძლია, შენ მაინც ეცადე, რომე ამ უდა\ბურთა
Line of ed.: 4    
ადგილთა მორჩე და ჩემი თავი და ათასი ჩემისთანა
Line of ed.: 5    
შენის ჭირის ნაცვალი ქნას. თვალცრემლიანმა ჴელმწიფემ
Line of ed.: 6    
ეგრე უთხრა: სულისგან უტკოსო და სიცოცხლისა უამე\სო!
Line of ed.: 7    
ეგოდენი ქონება და ტახტი და გვირგვინი საჴელმწიფო
Line of ed.: 8    
შენთვის დამიგდია და მე დაკარგული ვეტარები და შენ
Line of ed.: 9    
მაგას მეტყვი. არა მორჭმა და დიდება ნამუსსა არ შესადა\რებია.
Line of ed.: 10    
ვირემ ჴელმწიფე ამას გაათავებდა, ქალსა ვაჟი
Line of ed.: 11    
ეყოლა ეგეთი, მისმან მშვენვარობამ ორმო გაანათლა.
Line of ed.: 12    
მცირედ ძუძუ მოაწოვეს. ჴელმწიფემან ცოლსა უთხრა:
Line of ed.: 13    
მამა შვილსა შობს და შვილი მამას ვერაო. თუ მისმენ, ერ\თსა
Line of ed.: 14    
სიტყვასა მოგახსენებ. ეს ყმაწვილი ამ ორმოს პირს
Line of ed.: 15    
ღმერთს მივაბაროთ. იგ მის დაბადებულს არ დაჰკარგავს
Line of ed.: 16    
და ჩვენ თავს უშველოთ, ნუთუ ჩვენ მაინც მოვრჩეთ ამ
Line of ed.: 17    
შეჭირვებასა. მანც ნება დართო. თავისასა კაბასა შინა წახ\ვია
Line of ed.: 18    
ჴელმწიფემან. ერთი ობოლი მარგალიტი მკლავზედან
Line of ed.: 19    
შეაბეს. იგ გაუშვეს. თვით წავიდენ.

Paragraph: 9  
Line of ed.: 20       
რა ქირმანს მიახლოვდენ, სცნა მუნებურმან ჴელმწი\ფემან.
Line of ed.: 21    
ბძანა, ჩემი დიდი ლაშქარი და მცირენი ყოველნი
Line of ed.: 22    
წინ მიეგებენითო და დიდის პატივით შეიყვანეთო. შევიდა
Line of ed.: 23    
აზადბახთ ჴელმწიფე. და ქირმან-შამ მასვე დღესა ნადიმი
Line of ed.: 24    
ბძანა, და იგიცა მიიწვიეს. დაჯდენ და მოიღეს ტურფა
Line of ed.: 25    
სასმელები, და გამართეს თავის სმელობა. რა აზადბახთს
Line of ed.: 26    
თასი მიართვეს, თვალსა ცრემლი მოერია. ქირმან-შამ უთ\ხრა:
Line of ed.: 27    
ჴელმწიფევ, მხიარულად ლხინი მწადსო. მან მოახსე\ნა:
Line of ed.: 28    
მე ლხინისთვის არა მცალს, ჩემი ტახტი და ქონება
Line of ed.: 29    
მტერთა უჭირავს და მე ასე ვეტარები. მან ჰკითხა: რას
Line of ed.: 30    
უბნობ, მართალი მაცნობე შენი საქმეო. აზადბახთ მოახ\სენა
Line of ed.: 31    
ყოველი ყოფილი. მას დიდად ეწყინა და სპანი უთ\ვალავნი
Line of ed.: 32    
მოაწვია და მასვე წამსა გამოისტუმრა დიდისა
Page of ed.: 95   Line of ed.: 1    
ლაშქრითა და გამოემართა თავისასა მამულსა ზედან. რა
Line of ed.: 2    
სპასალარმა სცნა მისივე ჴელმწიფისა მიმავლობა, ახოვ\ნებისაგან
Line of ed.: 3    
უსუსურად გახდა და გარდიხვეწა. აზადბახთ
Line of ed.: 4    
მის თემისა ლაშქარიც შემოიყარა და თავისა ტახტსა და
Line of ed.: 5    
გვირგვინსა დაეპატრონა, თავისა საჯდომზედან დაჯდა და
Line of ed.: 6    
სამართლობა დაიწყო. და ქირმანისა ლაშქარი დიდის ჩუ\ქებით
Line of ed.: 7    
გაისტუმრა. და სპასალარის ქალთან ლხინი მოიდო\მა.
Line of ed.: 8    
მათს გულში სევდა და ნაღველი აღარ იყო ამის მეტი,
Line of ed.: 9    
შვილი ორმოს პირს გაუშვეს და ესე საგონებელი ჰქონდათ,
Line of ed.: 10    
აქამდის მჴეცნი შესჭამდენო. და არა ჰგონებდენ ღმრთისა'
Line of ed.: 11    
შევედრებულსა ვერარა შეეხების.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Baxtiar-Name.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 21.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.