TITUS
Timote Gabashvili, Moxilva
Part No. 24
Previous part

Chapter: 21 
Page of ed.: 95 
Line of ed.: 1  შესუ̂ლა მონასტრად სტავრონიკიტად.

Line of ed.: 2 
20.


Line of ed.: 3       მივედით მონასტრად სტავრონიკიტად, ტაძარსა
Line of ed.: 4    
წმინდისა მამისა ჩუ̂ჱნისა ნიკოლოოზისსა, მთითა და ვე\ლითა,
Line of ed.: 5    
წყლითა და ვენახითა კეთილად შემკულსა და ერთ\კერძო
Line of ed.: 6    
ზღჳთ მოზღუდილსა. ჰსცნეს რა მისუ̂ლა ჩუ̂ჱნი,
Line of ed.: 7    
შემოჰკრბენ მამანი და წესისაებრ მონასტერთასა შეგჳ\ძღუ̂ნენ
Line of ed.: 8    
ტაძრად და თაყუ̂ანის-ვეცით ტრაპეზსა და ნა\წილთა.
Line of ed.: 9    
რამეთუ ყბისაგან თავისა ნათლის-მცემელისა იყო,
Line of ed.: 10    
ხელი და მკლავი ელევთერი მღუ̂დელ-მოწამისა. და ვი\ხილეთ
Line of ed.: 11    
ტაძარი მომცრო, და შეგჳძღუ̂ნენ სადგურად მა\მანი
Line of ed.: 12    
და სკეოფილაკი, და უცხოს-შეყუ̂არების შეწყნა\რებით
Line of ed.: 13    
შეგჳტკბეს. ხოლო ვკითხჳდი აღშენებისათჳს მო\ნასტრისა.
Line of ed.: 14    
გჳთხრეს სულიერთა მათ, ვითარმედ დიონო\სიოს
Line of ed.: 15    
პატრიარხი კოსტანტინეპოლისა, მოვლიდა რა
Line of ed.: 16    
მონასტერთა, ჰსთნდა ადგილი ესე. და იწყო შენებად ამა
Line of ed.: 17    
მონასტრისა. ხოლო ჰსთხრიდენ რა საძირკუ̂ჱლთა, გა\მოჰსჩნდა
Line of ed.: 18    
ღრუ ქუ̂ჱშე კლდისა, შთაჰხედეს ძირსა, მონა\ზონი
Line of ed.: 19    
ვინმე შეყენებული, შემოსრული ხუ̂რელით მჯდო\მარე
Line of ed.: 20    
იყო. ხოლო იგი ეტყოდა მას ცოდჳლი ბერი ნიკიტა
Line of ed.: 21    
ვარ. და ჰრქუა პატრიარხმან: რასა მუშაკობ მამაო და
Line of ed.: 22    
იგი ეტყოდათ ჯუ̂არსა ვჰსთლი. ამისა საკჳრუ̂ჱლისა ხილჳ\სათჳს
Line of ed.: 23    
უწოდეს მონასტერსა მას სტავრონიკიტა. სტავრო
Line of ed.: 24    
ბერძულებ ჯუ̂არი და ნიკიტა ბერის სახელი.

Line of ed.: 25       
დავასრულეთ დიდთა მონასტერთა მოხილუ̂ა. ამისთჳს
Line of ed.: 26    
წყალობისა მომცემელისა ღუ̂თისა მიმართ ჩუ̂ჱნდა ნიჭ\მრავლობისათჳს
Line of ed.: 27    
მადლობასა აღუ̂ავლებდი. ხოლო ამა მო\ნასტერთათჳს
Line of ed.: 28    
რა აღვჰსწერენით. ვინაცა წუ̂რილთა მონას\ტერთათჳს
Line of ed.: 29    
და მრავალთა სენაკებთა და ეკუტერთათჳს,
Page of ed.: 96  Line of ed.: 1    
და შეყენებულთა ძმათათჳს ვინმცა უძლო აღწერად თჳ\თოეულად.
Line of ed.: 2    
ნამდჳლ თავი მეუღირსებოდა ბაგითა უღირ\სითა
Line of ed.: 3    
ამბორებად წმინდათა მათ, და მწიკუ̂ლევანითა ფერხი\თა
Line of ed.: 4    
დათრგუნუ̂ად ადგილთა მათ წმინდათა. ჰე ჭეშმარიტად
Line of ed.: 5    
ესე ადგილი სახე არს მშუ̂ჱნიერებისა ზეცისა სუფევი\სასა
Line of ed.: 6    
და საწუთოთა შინა ხილუ̂ა უსაცთუროთა; და ცხო\ვრება
Line of ed.: 7    
მათი არა ჟამიერ და წუთებრივი; არამედ ძლიე\რებითა
Line of ed.: 8    
სამარადისოთა შემოსილნი მამანი სანეტარონი,
Line of ed.: 9    
სახედ ზეცისათა მათ ბანაკებად და გუნდებად განწყო\ბილნი,
Line of ed.: 10    
განშორებულნი ქორწინებითა ძლითთა შებორკი\ლებათაგან
Line of ed.: 11    
და ქუ̂ჱ-მეთრევთა ამათ ამაოთა დამტევებელ\ნი
Line of ed.: 12    
ფრთითა მონაზონებისათა, და ბეჭთ-საშუალითა ჯუ̂ა\რისათა
Line of ed.: 13    
ზე აღფრენილნი და მომლოდნენი აღფრენად
Line of ed.: 14    
ზეცისა მას სუფევად, სადა არს ოხრა დღე-სასწაულთა
Line of ed.: 15    
ხერუვიმებრი და საშუ̂ჱბელსა უოხჭონოსა გულის-სათქმელ\სა
Line of ed.: 16    
მას უფროს ოქროსა და ანთრაკთა, და უტკბოსა უმე\ტეს
Line of ed.: 17    
გოლეულთასა. ჰგებენ შესუ̂ლად სასუფეველსა, ღა\ღადებენ
Line of ed.: 18    
და გალობენ: უფალმან მწყსოს მე და არა მა\კლდეს
Line of ed.: 19    
ადგილსა მწუ̂ანჳლოვანსა, მუნ დამამკჳდრა მე
Line of ed.: 20    
წყალთა ზედა განსასუ̂ჱნებელთასასა ზეცისათა, მათ გა\მომზარდნეს
Line of ed.: 21    
ჩუ̂ჱნ.

Line of ed.: 22       
ამა მონაზონთათჳს და სხუ̂ათა ადგილთა წესთა ბრ\წყინუ̂ალებისათჳს
Line of ed.: 23    
ტობიას მიმართცა ანგელოზი რაფა\ელ
Line of ed.: 24    
გამოჩინებული მომეხსენების, რაჟამს ეტყოდა: მე
Line of ed.: 25    
გაუწყოო, რომელნი იქორწინებენ და მეძაობასა დაად\გრებიანო,
Line of ed.: 26    
ვითარმედ ცხენი და ჯორი, რომელთა თანა
Line of ed.: 27    
არა არს მეცნიერება და შემდგომი. ამისთჳს გამოისაჭუ\რნეს
Line of ed.: 28    
თავნი თჳსნი სასუფეველისათჳს ღუ̂თისა ამა მო\ნაზონთა
Page of ed.: 97  Line of ed.: 1    
დაუტევეს მამაჲ და დედაჲ და აგარაკნი, და
Line of ed.: 2    
აღიღეს ჯუ̂არი ძლევისა და შეუდგნენ უკანა ქრისტესა,
Line of ed.: 3    
მწყემსთ-მთავრისა მის ჭეშმარიტისა. და ამათ არუ̂ესა მას
Line of ed.: 4    
ზეცისათასა კარი განეღის, ვითარცა თჳთ იტყოდეს: ამან
Line of ed.: 5    
მეკარემანცა განუღის და ცხოვართა ხმისა ჩემისა ისმი\ნიან.
Line of ed.: 6    
ვითა ამათმან განცდამან ესენი გონებად მომიღო
Line of ed.: 7    
ცხადი და ნანდჳლი. რამეთუ სისრულესა შინა სულიერ\თასა
Line of ed.: 8    
ჭეშმარიტად ესენი აღიხუ̂ჱნ სიტკბოებასა მას მხუ\რუ̂ალებისა
Line of ed.: 9    
ღუ̂თისასა გულთა შინა მათთა და კეთილითა
Line of ed.: 10    
მით აღტაცებითა გონებისათა ფრინუ̂ჱნ გულნი იგი მათ\ნი
Line of ed.: 11    
ღუ̂თისა მიმართ და იტყჳან: და ვჰსთქუ, ვინცა მცნა
Line of ed.: 12    
მე ფრთენი ტრედისანი, აღვფრინდე მე და განჳსუ̂ჱნო
Line of ed.: 13    
უდაბნოსა შინა, მოველოდე ღმერთსა მაცხოვარსა ჩემსა
Line of ed.: 14    
სულ-მოკლებისაგან და ნიავ-ქარისა; და შესძინენ ვითარ\მედ
Line of ed.: 15    
სურინ სულსა ჩემსა შენდამი ღმერთო ძლიერო და
Line of ed.: 16    
ცხოველო, ოდესმე მოვიდე და ვეჩუ̂ჱნო პირსა შენსა.
Line of ed.: 17    
ეჰა მთა ღუ̂თისა, მთა პოხილი და შეყოფილი, ნეკტარი\თა
Line of ed.: 18    
მით ცრემლთა მათთა ნაკადისა წმინდისა მდინარე;
Line of ed.: 19    
მთა ესე რომელ ჰსთნდა ღმერთსა, რამეთუ უფალმანცა
Line of ed.: 20    
დაიმკჳდროს იგი. ხოლო ღირსნი ესე მთით წმინდით
Line of ed.: 21    
გამო მამანი, ვასახენ ვითარცა ვარსკუ̂ლავი განთიადისა
Line of ed.: 22    
ღრუბელთა შინა, და ვითარცა მთოვარე სისავსესა ჟამ\თასა
Line of ed.: 23    
და ვითა აფროდიტი შორის მწყობრისა სამყარო\თასა,
Line of ed.: 24    
და ვითარცა შროშანი თანა-წარსადინელსა წყალ\თასა,
Line of ed.: 25    
ანუ ნორჩი ლიბანისა დღეთა შინა ივლისისათა,
Line of ed.: 26    
და სარო ამაღლებული სისწორესა ღრუბელთასა, და ვი\თარცა
Line of ed.: 27    
აღმოცენება ნაძჳსა ლიბანთა შორის. ხოლო ად\გილთა
Line of ed.: 28    
ედემებრიობისათჳს და პირადობისათჳს მკელე\ბათასა,
Line of ed.: 29    
რაჲ ვინმე ჰსთქუ̂ას. ქუ̂ჱყანათა სამოთხეობა ვა\სახენ
Page of ed.: 98  Line of ed.: 1    
მას, რომელთა შინა მშჳდთა დამკჳდრებასა სა\უფლო
Line of ed.: 2    
ნეტარება მეტყოდა ჩუ̂ჱნ. ხოლო მე ჭჳრობად
Line of ed.: 3    
ამათთჳს ტკივნეულითა სულითა, ათასსა მადლობასა აღ\ვავლენდი
Line of ed.: 4    
მწირობათა შინა ჩემთა უფლისა ჩემისა, რო\მელმან
Line of ed.: 5    
ღირს აღმრაცხა სულიერსა მას მწყობრსა ღჳთი\სა
Line of ed.: 6    
ცხოველისასა.


Line of ed.: 7       
და აღვასრულეთ რა მოვლა მონასტერთა, და კუ̂ალად მი\ვიწიენით
Line of ed.: 8    
მონასტრად ქართუ̂ჱლთასა, იყო მწუხრი ბაია\ობისა,
Line of ed.: 9    
და შემოჰკრბენ მამანი და იწყეს რეკად ზარისა,
Line of ed.: 10    
და მწუხრად ვიდრე აღმოსუ̂ლადმდე მზისა აღრიპინა
Line of ed.: 11    
გარდავივადეთ დიდებული. ხოლო დიდსა მას შჳდეულსა
Line of ed.: 12    
და პარასკევსა სამარადისოდ ეკკლესიასა ვსდეგით მიმ\დეთა
Line of ed.: 13    
მათ ზიართა ლოცუ̂ასა და ღამის-თევასა. შაბათად
Line of ed.: 14    
მოიღეს გარდამოხსნაჲ მძიმედ შემკული ორი: ერთი
Page of ed.: 99  Line of ed.: 1    
მარიამ დედოფლისაგან ქართუ̂ჱლთასა შემოწირული, და
Line of ed.: 2    
მეორე ბაგრატ მუხრან-ბატონისა დაჰფინეს. ვითარ
Line of ed.: 3    
მოგითხრა, თუ მათ იგი ეკკლესია ვითარაღამკუ̂ჱს
Line of ed.: 4    
ბრწყინუ̂ალითა შესამოსელითა, მურასითა საყდრის იარა\ღებითა,
Line of ed.: 5    
სახარებანი დიდ-დიდნი მძიმენი თუ̂ალითა მო\ჭედილნი,
Line of ed.: 6    
ბარძიმი თუ̂ლებითა მძიმენი მუღან-ბარანი
Line of ed.: 7    
და მორთეს საყდარი ფარდებითა, და სერაფიმ-ქერაფიმ\ნი
Line of ed.: 8    
და ოქრო-ნაცურუ̂ჱბულნი ჯუ̂არებითა და ხატებითა და
Line of ed.: 9    
ალმებითა შინა ტაძრისა და გარეგან დიდის ორღანოს
Line of ed.: 10    
მკუ̂რელის საათებითა ბრწყინუ̂ალესა მას ტაძარსა, ვითა
Line of ed.: 11    
სძალსა სასძლოდ შემკულსა. ხმანი ელლინთა ყრმათანი
Line of ed.: 12    
ისახებოდა მგალობლად საბაოთისა და ორღანოთა ხმათა
Line of ed.: 13    
ზედა მისა ტურფად რამ გაეზიარა, და ეგრეთ გარდა\ვიხადეთ
Line of ed.: 14    
დედოფალი და უფალი დღე-სასწაულთა ერთ\შაბათი,
Line of ed.: 15    
და იყო ბურჯებით"მონასტრისათ ზარბაზანთა
Line of ed.: 16    
ცემა ძლიერი და ტრაპეზობა უხუ̂ჱბით საღმრთოთა სპა\რაზენთა
Line of ed.: 17    
მათ მონაზონთათჳს სერი ბრწყინუ̂ალე.

Line of ed.: 18       
ხოლო შემდგომად თომას კჳრისა, ევგენიოს ბრძენ\სა
Line of ed.: 19    
ებოძა წიგნი მისუ̂ლად. ფრიად მთნდა ესე და აღვედ
Line of ed.: 20    
ქარესად ბაზარსა მონაზონთასა, და მიერ შკოლად ევ\გენიოსისად.
Line of ed.: 21    
მიველ და ვიხილე მრავალ-განთქმული იგი
Line of ed.: 22    
სიბრძნითა და მოგჳკითხა უცხოებისათჳს ჩუ̂ჱნისა, და
Line of ed.: 23    
სავანე გჳყო ახლად შემზადებულსა მას სრასა თჳსსა და
Line of ed.: 24    
დავყავით მის-თანა ჟამნი არა მცირედნი, და სამარად
Line of ed.: 25    
განვიცდიდი სიმრავლესა მას შკოლისაგანთათა, მჯობესსა
Line of ed.: 26    
პერიპატიულთასა და იყუ̂ნეს საღუ̂თის-მეტყუ̂ჱლოთა და
Line of ed.: 27    
საფილოსოფოსოთა ზედ-მიწევნილ, რამეთუ რომელსაცა მე ვერ
Line of ed.: 28    
ვისმენდი, თარგმანი გამომიცხადებდა, და გარდამოიღო
Line of ed.: 29    
და მომცა ცხრისა შემთხუ̂ჱვითისა სქიმა, სრულიად და
Page of ed.: 100  Line of ed.: 1    
ვკითხჳდი ევგენიოსს ღუ̂თის-მეტყუ̂ჱლებისა-ძლით თხრო\ბისა.
Line of ed.: 2    
მისთჳს საუფლოსა მის ამაღლებისა ქრი\სტეს
Line of ed.: 3    
ხორცთასა სადაობისა. ვინათგან გარეშეუწერე\ლისა
Line of ed.: 4    
თანა ერთ-არს ხორცი ქრისტესი, ხოლო იგი მე\ტყოდა,
Line of ed.: 5    
ვითარმედ გამოუთქმელთა გამოთქმა ზღუ̂ჱვა მე\ცნიერთა,
Line of ed.: 6    
არამედ ესრეთ გუ̂რწამს და აღვიარებთ უთქმთა
Line of ed.: 7    
ამათ ლექსთა, ვითარმედ: "ღმერთი გარე-შეწერილსა კაც\სა
Line of ed.: 8    
შორის ესრეთ არს, ვითა გონება სულსა შორის,
Line of ed.: 9    
რამეთუ სული ერთსა ადგილსა-არს,ხოლო გონება გარე\შეუწერელად
Line of ed.: 10    
მიიწდომიეს განუჭრელისა თჳსებისა ურთი\ერთ-არს
Line of ed.: 11    
მქონები, გინა ესე სახედ, ვითარცა გუ̂ამი
Line of ed.: 12    
ერთსა ადგილსა მდგომად, თუ̂ალი ცათა და ქუ̂ჱყანა\თა
Line of ed.: 13    
მჰსწრაფლ მოვლის; ეგრეთუ̂ჱ სიტყუ̂ა ღუ̂თისა
Line of ed.: 14    
გუ̂ამოვნებით მისდა შეერთებულისა კაცისა უმწუ̂ჱრვა\ლესისა
Line of ed.: 15    
მყოფობისათჳს უსაშუალოდ და განუშორებე\ლად
Line of ed.: 16    
ღუ̂თაებით გარე-შემოუწერელ-ჰგიეს", და კუ̂ალად
Line of ed.: 17    
ჰგმობდა პორფირიოსსა და თავხედად სახელს-ჰსდებდა;
Line of ed.: 18    
რამეთუ იყო ერთ-სულ ორიგენისა და ერთსა შკოლასა
Line of ed.: 19    
აღზრდილნი, ელლენობისაგან იქმნა ურია და ურიაო\ბისაგან
Line of ed.: 20    
იქმნა ქრისტიანეო, და ქრისტიანობისაგან სრუ\ლიად
Line of ed.: 21    
უღმრთო.

Line of ed.: 22       
კუ̂ალად ვჰკითხევდი თუ ვითარ და რაჲსათჳს ქარ\თუ̂ჱლთა
Line of ed.: 23    
შპანიად ეწოდების და შპანელთა ქართუ̂ჱლი.
Line of ed.: 24    
ხოლო იგი უძუ̂ჱლესისა ბრძნისა ვისმე მელეტიოსისა
Line of ed.: 25    
წიგნისაგან აღმოიკითხჳდა და იტყოდა, ვითარმედ
Page of ed.: 101  Line of ed.: 1    
"ჟამსა ალექსანდრე მაკედონელისასა შპანელნი მრავალ\ნი
Line of ed.: 2    
მისრულან ქართლად, და კუ̂ალად ჟამთა ქართლისა
Line of ed.: 3    
აოხრებისათა, ქართუ̂ჱლნი მეფე და დიდებულნი წარ\სრულან
Line of ed.: 4    
შპანიად და მათნი მეფენი და მთავარნი ნათე\სავნი
Line of ed.: 5    
არიან ქართუ̂ჱლთა და მდინარესაცა მათსა ქარ\თუ̂ჱლითა
Line of ed.: 6    
ეწოდების. ხოლო მე მასმიოდეს, ვითარმედ
Line of ed.: 7    
ალექსანდრე მაკედონელმან აღიღო ქართლი და მცუ̂ჱ\ლად
Line of ed.: 8    
ფრანგნი განაწესნაო ქართლად და აწ აზნაურნი
Line of ed.: 9    
დანაშთომნი მუნითგან არიანო და შეეწამა ესენი ერთად".
Line of ed.: 10    
მერე ვკითხეჳდი გიორგიანობისათჳს, თუ რაჲსათჳს
Line of ed.: 11    
ფრანგნი და მრავალნი სხუ̂ანი ქართლს გიორგიანად უ\წოდენ
Line of ed.: 12    
და თურქნიცა გურჯად. ხოლო იგი მეტყოდა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 13    
წერილ-არს ამისთჳს "მეფენი საქართუ̂ჱლოსანი
Line of ed.: 14    
დროშათა ზედა სახესა წმინდისა გიორგისასა აღმარ\თებენ
Line of ed.: 15    
და ამისთჳს უწოდეს გიორგიანად და კუ̂ალად
Line of ed.: 16    
ცხადთა სასწაულთათჳს წმინდისა გიორგისსა ქართლსა
Line of ed.: 17    
ქმნილთათჳს". და სხუ̂ასა მრავალსა სიტყჳს-გებასა
Line of ed.: 18    
შინა ვიყუ̂ჱნით, რომელი არა ძალ-იდების აღწერად.

Line of ed.: 19       
ამად ჟამამდე კონსტანტინოპოლად მზა ვიქმნებოდი
Line of ed.: 20    
წარსუ̂ლად, რამეთუ არ მეცნიერ ვიყავ პატრიარხისა,
Page of ed.: 102  Line of ed.: 1    
არამედ ევგენიოსისა ფრიად მეგობარ იყო პატრიარხი,
Line of ed.: 2    
და აღგჳწერა შეწყნარებისათჳს ჩუ̂ჱნისა უცხოებისა ესო\დენ
Line of ed.: 3    
ვრცელი ეპისტოლე უზესთაესი ჩემებრთასა. ევგე\ნიოს
Line of ed.: 4    
მრავალ-ფერად ნუგეში და მეგობარი იყო ჩემი,
Line of ed.: 5    
და პატრიარხი იყო მეგობრისა ჩემისა მეგობარი. და
Line of ed.: 6    
ფრიად ვიდრემე ურუ̂ჱული-ვიყავ და გულ-მტკივან გან\შორებისათჳსცა
Line of ed.: 7    
მისისა, და გამომსალმებელი მისი, წარ\მოველ
Line of ed.: 8    
შკოლით და მოვიწიე მონასტრად ჩუ̂ჱნდა, და\ვჰყავით
Line of ed.: 9    
ჟამნი რაოდენნიმე, და ვეძიებდი საუნჯეთა წიგნ\თასა
Line of ed.: 10    
ქართულად, რამეთუ მრავალნი წიგნი იყუ̂ნეს ქარ\თულნი.
Line of ed.: 11    
ესოდენნი ქართულნი არა იპოებიან, მაგრამ ვინ
Line of ed.: 12    
აღწერდა ამათ, და არცა მამისა მაკარის წიგნიარს
Line of ed.: 13    
საქართუ̂ჱლოთა შინა.

Line of ed.: 14       
ესრეთ ნება-დართჳთა და ლოცჳსა აღებითა მათ მა\მათათა,
Line of ed.: 15    
აღვემზადენით აღსუ̂ლად კონსტანტინეპოლედ,
Line of ed.: 16    
რამეთუ ფრიად მწუხარე ვიყავ დატევებისათჳს მთა\წმინდისა.
Line of ed.: 17    
გუ̂ჱპოვა ნავი მარჯუ̂ჱ და წარმოვედით მო\ნასტრით
Line of ed.: 18    
ქართუ̂ჱლთასა გზით ზღჳთ. და მოჰბერა რა
Page of ed.: 103  Line of ed.: 1    
ნოტომან ქარმან გამოვლეთ სამოთრახე და ნიმრო კუნ\ძულნი;
Line of ed.: 2    
და მოვიწიენით ქუ̂ჱმოსა ტროადას, რომელსა
Line of ed.: 3    
თურქნი ბალაისარს უწოდენ, ზღუ̂ასა მას იწროდ მდგომ\სა
Line of ed.: 4    
ვითარ ნახევარ მილიან სივრცესა, რამეთუ გაღმა გა\მოღმა
Line of ed.: 5    
ჰსდგას ციხენი და მომავალთა განიკითხუ̂ჱნ თურქ\ნი.
Line of ed.: 6    
და მუნ წინა აღდგომი ქარი აღგჳდგა და ამოვედით
Line of ed.: 7    
და ხმელით მივედით ეპისკოპოსისა გალიპოლელისა უფლი\სა
Line of ed.: 8    
ნეოფიტესა, და მუნ განვათიეთ ღამე იგი და აღვე\დით
Line of ed.: 9    
დილისას და ვვლეთ ნავითა და მივიწიენით ადგილ\სა
Line of ed.: 10    
მას, სადა ზღუ̂ასა შინა, აჲა სოფიას ქუ̂ა ტრაპეზი
Line of ed.: 11    
შთავარდნილა: ვენეციელთა რა აღიღეს კონსტანტინო\პოლი,
Line of ed.: 12    
ყოველნივე სამკაულნი ეკკლესიისანი წარიხუ̂ნეს,
Line of ed.: 13    
და ქუ̂ა იგი ტრაპეზისა ჩამოსხმული საკჳრუ̂ო იუსტი\ნიანე
Line of ed.: 14    
მეფისა მიერ გამოდნობილი შთავარდა ზღუ̂ად, და
Line of ed.: 15    
აწ ნავით მიმავალნი იხილუ̂ჱნ, რომელ ადგილსა მას აღ\მოდის
Line of ed.: 16    
ზეთი სუნნელი რაჲმე და გამოვვლეთ მარმარა
Line of ed.: 17    
ჭალაკი და მოვიწიენით საყდარსა და ქალაქსა ერაკლი\ოსსა.
Line of ed.: 18    
ამა ქალაქსა ეწამნეს ორმეოცნი დედანი და ამო\ნა
Line of ed.: 19    
მოძღუ̂არი მათი, რომელთა ხსენებასა ვჰყოფთ I
Line of ed.: 20    
სეკდემბერს, და მივედით თჳთ მასვე ეკკლესიასა, რაჟამს
Line of ed.: 21    
იგი მოციქულმან ანდრია სტაქოს აკვილა მოციქულ\სა
Line of ed.: 22    
ხელი დაასხა ეპისკოპოსად.

Line of ed.: 23       
იქიდამ მოვიწიენით სილიმიკრიას, სადა ესუ̂ჱნა წმინ\და
Line of ed.: 24    
დედა ჩუ̂ჱნი ქსენი, რომელსა ვდღესასწაულობთ იან\ვარსა
Line of ed.: 25    
24-სა და კუ̂ალად აღათონიკე მოწამე და მუნვე
Line of ed.: 26    
არს საწამებელი და თჳთ სახლიცა წმინდისა ქალწულისა
Line of ed.: 27    
ღირსისა პარასკევასა. და მიერ მივიწიენით ნაპირსა
Page of ed.: 104  Line of ed.: 1    
კონსტანტინეპოლისასა, საყდარსა წმინდისა სტეფა\ნესსა,
Line of ed.: 2    
და მუნით ცხენით წარვვლენით.

Line of ed.: 3       
განვლეთ ბარუთხანა სამეფო და დემირ-ყაფისი და
Line of ed.: 4    
სრა იგი დაუთბაშად წოდებული, და მივიწიენით კონ\სტანტინეპოლად,
Line of ed.: 5    
და განვიცდიდით რა სიდიდესა ქა\ლაქისასა,
Line of ed.: 6    
უცხოდ რაიმე აღგჳჩნდებოდა შენებულება და სიუ\ცხოვე
Line of ed.: 7    
დედა-ქალაქისა და იხილუ̂ჱბოდა აჲა სოფია, ვი\თა
Line of ed.: 8    
მთა მაღალი და ადგილისა პატიოსნება, და მთა\ბარობით
Line of ed.: 9    
შეზავება და ზღუ̂ჱბთა მუნ შეერთება, და პი\რის-პირ
Line of ed.: 10    
აზია და ევროპა, და მათ ზედა ქალაქი მთათა
Line of ed.: 11    
ზედა დაშენებული უპატიოსნესი, დედა ყოველთა ქა\ლაქთა.
Line of ed.: 12    
ტყუ̂ჱობისა მისისათჳს განვიცდიდი რა, ცრემ\ლითა
Line of ed.: 13    
აღივსებოდეს წიაღნი ჩემნი, და ვიგონებდი თუ
Line of ed.: 14    
ვითარ ცოდუ̂ანი კაცთანი, ვითარსა რისხუ̂ასა მოაწევენ
Line of ed.: 15    
ქუ̂ჱყანასა ზედა; თუ ვითა კონსტანტინეპოლი ქრის\ტიანობის
Line of ed.: 16    
დასაწყისი, დედა ქალაქად სამეუფოდ მეფეთა
Line of ed.: 17    
ქრისტეს მოყუ̂არეთაგან ჭირნახული, და ნაღუ̂აწი ზე\გარდამოსა
Line of ed.: 18    
წამის-ყოფითა, აღშენებული ღირსთა მამათა
Line of ed.: 19    
ჩუ̂ჱნთა ხარისხი და ჰსჯულისდებათა და წმინდათა კრე\ბათა
Line of ed.: 20    
შესაკრებელი, და თჳთო-სახითა კეთილითა სამ\ღუ̂რთოთა
Line of ed.: 21    
და საეროთა შემკული, ვითარ ცოდუ̂ათა ჩუ̂ჱნ\თათჳს
Line of ed.: 22    
მიეცა აგარიანთა და საბარბაროსთ მთავრობა ი\მონებს
Line of ed.: 23    
ეკლესიათა ღუ̂თისათა, და ქუ̂აბ და სავანე ავა\ზაკთა
Line of ed.: 24    
ქმნილ-არს ვენახი ღუ̂წილი სორექი უფლისა და
Line of ed.: 25    
მომეხსენა მისთჳს გოდება იერემიასი: "ხელი განირთხა
Line of ed.: 26    
მაჭირუ̂ჱბელმან ყოველთა ზედა გულის-სათქმელთა თჳს\თა,
Line of ed.: 27    
რამეთუ იხილნა წარმართნი შესრულად სიწმინდესა
Line of ed.: 28    
შუნა მისსა, რომელთასა ამცნებდა არა შესუ̂ლად ეკკლე\სიად"
Line of ed.: 29    
და დავით მეტყუ̂ჱლი "ღმერთო შევიდეს წარ\მართნი
Page of ed.: 105  Line of ed.: 1    
სამკჳდებელსა შენსა შეაგინეს ტაძარი
Line of ed.: 2    
წმინდა შენი". და ამათი მომხსენებელი სულთ-ვითქმი\დი
Line of ed.: 3    
და მყოვარ-ჟამ განვიცდიდი, სიდიდით და პატიოს\ნად
Line of ed.: 4    
დააფუძნებულობასა სამეუფოსა ქალაქისასა.

Line of ed.: 5       
რამეთუ ესეცა უცხოვე არს, შავის ზღჳთა ვითა მდი\ნარე
Line of ed.: 6    
იწროდ ზღუ̂ა შეერთჳს ბარისა ზღუ̂ასა თეთრსა.
Line of ed.: 7    
ამ ვიწროს მომდინარეობისათჳს ექსანოპონტოდ ელლი\ნურად
Line of ed.: 8    
ეწოდების, ესე იგი არს, იწრო ნაპირი ზღჳსა,
Line of ed.: 9    
და ზედა მთა ვიზანტია, ზედა ქალაქნი ძლიერად
Line of ed.: 10    
ანაგებნი ადგილსა მშუ̂ჱნიერსა და მაღალსა, შიგან გა\კარგჳთ
Line of ed.: 11    
სრითა სამეფოჲთა და გაღმა ანატოლიისავე
Line of ed.: 12    
ოქრო ქალაქი და შუასა ზედა გალატა, და ზედა\მობმით
Line of ed.: 13    
მრავალნი უბანნი და მივიწიენით სტავრაკ მდი\დრისასა
Line of ed.: 14    
სოფელსა ბებექს და დაგუ̂ასადგურეს მუნ.

Line of ed.: 15       
წარუვლინენით მოსაკითხავად მღუ̂დელი პატრიარხსა
Line of ed.: 16    
უფალსა კირილეს, და მჰსწრაფლ ენება მისუ̂ლა ჩუ̂ჱნი,
Line of ed.: 17    
და აღვემართენით და წარვედით და მივიწიენით და შე\გჳძღუ̂ნენ
Line of ed.: 18    
წინაშე პატრიარხისა და მიუძღუ̂ანეთ თა\ყუ̂ანის-ცემა
Line of ed.: 19    
და ამბორი მარჯუ̂ჱნისა და განწესებულსა
Line of ed.: 20    
ადგილსა დაგუ̂სუ̂ა და ამოდ მოგჳკითხჳდა. და კეთილად
Line of ed.: 21    
ვიდრემე ფრიად შეგჳტკბო და ზედას-ზედა გუ̂კითხჳდა
Line of ed.: 22    
ამბავსა, და თჳსსა სრასა შინა განგჳმზადა სადგური, და
Line of ed.: 23    
პურის-მტე იყო მარადის გუ̂ჱრდით თჳსით, და ესრეთ
Page of ed.: 106  Line of ed.: 1    
სიმდაბლე შეეტკბო: ხელითა თჳსითა გჳბოძის სანოვაგე
Line of ed.: 2    
და მრავალ-ფერად მითა მითავაზებდა, და ახლოდ მჯდო\მარე
Line of ed.: 3    
ვიყავ სამარად, და სამღუ̂დელოთა მისთა-თანა სუ\ლიერად
Line of ed.: 4    
ვიშუ̂ჱბდით; რამეთუ იყუ̂ნეს დიდებულად ცხო\ვრებითა,
Line of ed.: 5    
ესრეთ რომელ არა ვიყავ მხილუ̂ჱლი ეგე ვი\თარისა
Line of ed.: 6    
არცა ქალაქისა და არცა არქიეპისკოპოსისა.

Line of ed.: 7       
ხოლო განუ̂ათიეთ კჳრიაკე ერთი, და ამისა შემდგო\მად
Line of ed.: 8    
წარვედით ხილუ̂ად პატრიარხისა იერუსალიმისა და
Line of ed.: 9    
ვიხილეთ და თაყუ̂ანი და ამბორი ხელსა მიუძღვანეთ. იყო
Line of ed.: 10    
კაცი პატიოსანი და განჰსწავლული სიბრძნითა მრავლი\თა,
Line of ed.: 11    
და გჳბრძანებდა მრავალსა რასამე და სიტყჳს-გება\სა
Line of ed.: 12    
ვჰყოფდით სხუ̂ათა და სხუ̂ათა ამბავთათჳს.

Line of ed.: 13       
ხოლო ქუ̂ჱყანისა ჩუ̂ჱნისა კათალიკოზთათჳს იტყო\და:
Line of ed.: 14    
ვითარმედ "ჟამსა კოსტანტინე მეფისასა იქმნე\ნით
Line of ed.: 15    
ქრისტიანენიო და წარმოგივლინათო მეფემან კონ\სტანტინე
Line of ed.: 16    
წმინდა ევსტატი პატრიარხი ანტიოქიისა,
Line of ed.: 17    
და პირუ̂ჱლი საკათალიკოსო საყდარი ამან აღაშენე\ბინაო
Line of ed.: 18    
და ყოვლისა საქართუ̂ჱლოსა კათალიკოსი არ\ქიეპისკოპოსი
Line of ed.: 19    
მან აკურთხაო. ამისა შემდგომად მეფე
Line of ed.: 20    
ბერძენთა ირაკლი წარვიდა სპარსეთად საომრად და
Line of ed.: 21    
საქართუ̂ჱლო მან დაიპყრაო, და ფოტის მიტრო\პოლიტი
Line of ed.: 22    
აფხაზეთს მან გააკათალიკოსაო, და ქართლისა
Line of ed.: 23    
კათალიკოსი მარტო ქართლისა და კახეთისა და ალვა\ნიის
Line of ed.: 24    
მწყემსად დარჩაო; იმერეთი მაშინ წაერთოო.
Line of ed.: 25    
ამისა შემდგომად მეფემან ქართუ̂ჱლთამან ვახტანგ
Line of ed.: 26    
ბერძენთა მეფის კონსტანტინე მონომახის და\მოწმობით,
Line of ed.: 27    
მცხეთა აღაშენაო, და კათალიკოზი დასუ̂აო,
Page of ed.: 107  Line of ed.: 1    
და პირუ̂ჱლი ძუ̂ჱლი კათალიკოსი, დაჩაგრაო; ამისთჳს
Line of ed.: 2    
სამნი არიან კათალიკოზნიო: პირუ̂ჱლი ქართლი\საო,
Line of ed.: 3    
და მეორე აფხაზეთისაო და მესამე ძუ̂ჱლიო.
Line of ed.: 4    
ამისთჳს ხრისანთოს პატრიარხმან, ყოვლისა სოფლი\სა
Line of ed.: 5    
ეპისკოპოზნი რა აღწერნა თჳთოეულად, ძუ̂ჱლი
Line of ed.: 6    
არქიეპისკოპოსი ქართლისა და ახალი ერთად აღწერაო".
Line of ed.: 7    
ამ გუ̂არსა მრავალსა რასმე გჳბრძანებდა.

Line of ed.: 8       
ამათ ჟამათ კუ̂ალად განვემზადენით მთა-წმინდად,
Line of ed.: 9    
რამეთუ ჟამობა იყო ფრიადი მუნ, და აღვიღეთ ლოცუ̂აჲ
Line of ed.: 10    
ორთავე პატრიარხთა და შთავსხედით ნავსა და მი\ვიწიენით
Line of ed.: 11    
სამწყსოსა ერაკლიის მიტროპოლიტისა გერა\სიმესასა
Line of ed.: 12    
თექირდანს და დავადგერით სასახლესა სინის
Line of ed.: 13    
მონასტრისასა, და განჳსუ̂ჱნენით ჟამნი რავდენიმე.
Line of ed.: 14    
ამისა შემდგომად წარმოვედით ჰავითა კეთილითა, ზღჳთა
Line of ed.: 15    
გზათა მათვე ზედა, რომელი წიაღ-მოგუ̂ჱვლო და ვვლე\ნით
Line of ed.: 16    
დღენი რავდენნიმე და ივლისის 5 წმინდისა მამი\სა
Line of ed.: 17    
ჩუ̂ჱნისა ათანასი ათონელისასა წყალობითა ღუ̂თი\სათა
Line of ed.: 18    
მივიწიენით ლავრად მონასტრად მისსა მთად-წმინ\დად.
Line of ed.: 19    
და შევედით მონასტრად და იყო დღესასწა\ულთა
Line of ed.: 20    
ოხრა დიდებული და სიმრავლე მონაზონთა ური\ცხჳ.
Line of ed.: 21    
და შემდგომად დღესასწაულისა აღვედით მონას\ტრად
Line of ed.: 22    
საქართუ̂ჱლოთასა, და ვიყოფოდი მუნ და დავა\თიეთ
Line of ed.: 23    
მონასტერსა ჩუ̂ჱნსა ჟამნი რავდენნიმე და წარ\ვედით
Line of ed.: 24    
მიერ შკოლად კეთილ-მეგობრისა ჩუ̂ჱნისა თანა
Line of ed.: 25    
ევგენიოსისა და ვიყოფოდეთ მუნ მრავალ-დღე, საწადსა
Line of ed.: 26    
მას სავანესა მაშინ სხუ̂ა ვინმე ბრძენი მოსუ̂ლოდა
Line of ed.: 27    
სახელით კჳპრიანე, განჰსწავლილი მრავლითა ჰსწავლითა
Line of ed.: 28    
და თურქთა ენისა იყო ჰსწავლული. რამეთუ ღრამმატიკა
Page of ed.: 108  Line of ed.: 1    
და არისტოტელისა წიგნნი თურქთა ენასა ზედა ეთარ\გმნა
Line of ed.: 2    
კეთილად და ენითა მით ვეზრახებოდით, და გამო\ვიკუ̂ლევდი
Line of ed.: 3    
რაცა მენებას. რამეთუ აღმოეკითხა წერილ\თა
Line of ed.: 4    
შინა ჩუ̂ჱნთა, რომელი ბერძულისაგან შპანთა ენასა
Line of ed.: 5    
ზედა ეთარგმნა: ქართუ̂ჱლნი მთარგმნელნი ჰსწერენ:
Line of ed.: 6    
ქართუ̂ჱლთა უწოდეს შპანიად, ამისთჳს ვკითხჳდი ევ\გენიოსს.
Line of ed.: 7    
ხოლო იგი განგჳმარტებდა: არის ძუ̂ჱლთა
Line of ed.: 8    
წერილთა შინა მდებარე, ვითარმედ ქართუ̂ჱლნი მოსუ\ლან
Line of ed.: 9    
შპანიად და დამკჳდრებულან და უწოდეს მეფესა
Line of ed.: 10    
შპანიისასა ქართუ̂ჱლი და კუ̂ალად სპანიელნი წარსრუ\ლან
Line of ed.: 11    
საქართუ̂ჱლოთა შინა, და მუნ დამკჳდრებულან.
Page of ed.: 109  Line of ed.: 1    
ამისთჳს ქართუ̂ჱლთა და სპანიელთა სახელნი ურთი\ერთარს
Line of ed.: 2    
ენაცვლებიან. ესერა მესმა, მომეხსენა ქართლში
Line of ed.: 3    
იგი თქმული, ვითარმედ აზნაურნი ქართუ̂ჱლნი სა\ფრანგეთიდამ
Line of ed.: 4    
არიან მოსრულნი.

Line of ed.: 5       
ამისა შემდგომად შკოლით ევგენიოსისით წარმოვე\დით
Line of ed.: 6    
მონასტრად ჩუ̂ჱნდა, და მოვემზადენით კუ̂ალად
Line of ed.: 7    
აღსუ̂ლად კონსტანტინეპოლედ, და აღვედით ნავსა, სა\ფარუ̂ჱლითა
Line of ed.: 8    
ყოვლად წმინდისათა და ლოცჳთა მით მა\მათათა.
Line of ed.: 9    
და მობერა ნოტომან ქარმან ამოდ და ჰავითა
Line of ed.: 10    
კეთილითა კუ̂ალად მივიწიენით კონსტანტინეპოლედ;
Line of ed.: 11    
და სახლთა გარდავხედით სტავრაკის-შჳლის გიორგისასა
Line of ed.: 12    
პროთო-სპათარისასა ბუღდანის მეფის ვექილისასა. და
Line of ed.: 13    
ფრიად პატივს-გუ̂ცა და უცხოთ-მოყუ̂არებისა ღუ̂თის\მსახურებითა
Line of ed.: 14    
კეთილი ნუგეში გჳბოძა და ვეზრახებოდი
Line of ed.: 15    
საურავისა ამის ჩემისათჳს, ვითარმედ ქუ̂ჱყანისაგან ჩე\მისა
Line of ed.: 16    
ამისთჳს ვარ წარმოსული, რათა იერუსალიმად მი\ვიწიო.
Line of ed.: 17    
არამედ გზისა შიში თათართა მიერ არა
Line of ed.: 18    
მიტევებს ჩუ̂ჱნ წარსუ̂ლად. არამედ იგი მეტყოდა, ვი\თარმედ
Line of ed.: 19    
რაჲსათჳს არა იახელით ქუ̂ჱყანისაგან თქუ̂ჱნი\სა
Line of ed.: 20    
აქა კარსა ზედა მოწერილი წერილი. ხოლო მე
Line of ed.: 21    
მაქუ̂ნდეს ახალციხის ფაშა-ათაბაგის მაჰმადის წიგნი
Page of ed.: 110  Line of ed.: 1    
გზისა მოცემისათჳს და შეწყნარებისა კარზედ მოწერი\ლი
Line of ed.: 2    
ვეზირისა თანა და სხუ̂ათა დიდებულთაიდა მივართჳ
Line of ed.: 3    
რა, აღმოიკითხა, და განჰკვირვა ეგე ვითარსა ჩემთჳს გულს\მოდგინებითა
Line of ed.: 4    
მონაწერსა და იტყოდა: არა იქმნების
Line of ed.: 5    
უზესთაესი ამისა და წარიღო და მიართო ვეზირსა და
Line of ed.: 6    
სხუ̂ათა კარის-მოხელეთა. და აღმოიკითხა რა, ეთქუ̂ა: ძალი
Line of ed.: 7    
წიგნისა მის წარმოაჩენს, ვითარმედ, სახმარად პატი\ვის-საცემი
Line of ed.: 8    
თურმე ვინმე არის და სტუმარი ხელმწიფი\სა
Line of ed.: 9    
ჩუ̂ჱნისა და მოვიდეს აქა, რათა ვიხილოთ და პატივს\ვცეთ
Line of ed.: 10    
და მაწუ̂ჱვდეს მე წარსუ̂ლად, გარნა არა ვინებე,
Line of ed.: 11    
არამედ ვმიზეზობდი უძლებად ყოფასა და არღარა მი\ველ.
Line of ed.: 12    
განგჳმზადნეს სასახლე მდიდრად გარდაგებული ნა\ტითა
Line of ed.: 13    
და სუზნითა და დღითი-დღე საზრდოსა ბოძები\თა
Line of ed.: 14    
და მეტყოდენ ვითარმედ, სალაროსა ჴელმწიფისასა
Line of ed.: 15    
რაოდენსა ითხოვ თეთრსა, მოგეცემის. არამედ მე არა ვი\ნებე
Line of ed.: 16    
საფასითა მათითა გზისა ჩემისა წარმართებაჲ და
Line of ed.: 17    
ვევედრებოდი გზისა წიგნისათჳს, რომელსა ფარმან
Line of ed.: 18    
უწო/დენ.

Line of ed.: 19       
და დავათიეთ თთუ̂ჱნი შჳდნი კონსტანტინეპოლეს
Line of ed.: 20    
ფრიადსა პატივსა და ამოდ ცხოვრებაში, რამეთუ უფროს\ღა
Line of ed.: 21    
პატრიარხთა თანა ვიყოფოდი კირილესთანა კონ\სტანტინეპოლისა,
Line of ed.: 22    
და უფროსად ბრძნისა სანატრელისა
Page of ed.: 111  Line of ed.: 1    
პატრიარხისა იერუსალიმელისა უფლისა პართენისა, კაცი\სა
Line of ed.: 2    
ბრძნისა, ადგილობით ათინელისა, და ცხოვრებით
Line of ed.: 3    
იერუსალიმელისა. რამეთუ მოძღუ̂რადცა მოვიგე ჩემთჳს,
Line of ed.: 4    
და მარად შენდობასა აღმოვივსებდი წმინდათა ბაგეთაგან
Line of ed.: 5    
მისთა და იყუ̂ნეს ნუგეშად და მეგობრად ჩემდა მიტრო\პოლიტი
Line of ed.: 6    
ხალკიდონისა იოანნიკოს, კიზიკოჲსა გერასიმე,
Line of ed.: 7    
ნიკომიდიისა გაბრიილ, ნიკიისა იერემია. და სხუ̂ანი
Line of ed.: 8    
მღუ̂დელთ-მთავარნი და სამღუ̂დელონი, და ერნი უცხოე\ბასა
Line of ed.: 9    
ჩუ̂ჱნსა შეიწყნარებდეს კეთილად, და განვიცდიდით
Line of ed.: 10    
მათსა ცხოვრებასა, და უჭუ̂რეტდით ქალაქისა სიდიდესა
Line of ed.: 11    
და სიუცხოვესა; და მომეწყინა რა, შთავჯექ ნავად და
Line of ed.: 12    
მივიწიე სასახლესა ჩემსა, და ბაღსა მრავალ-ფერითა
Line of ed.: 13    
შადრევანითა და მჩქეფარეთა ფავარითა, და ბაღსა ედე\მურებ
Line of ed.: 14    
დასხმულსა. და განჳსუ̂ჱნით რა, და მომესურჳს
Line of ed.: 15    
რა, კუ̂ალად ნავითა აღვიდი სამეუფოდ ქალაქად ხილუ̂ად
Line of ed.: 16    
სასურუ̂ჱლთა მათ ჩემთა და ვიუბნით მრავალი რამე და
Line of ed.: 17    
შევექცევოდით, რომელთა თჳთოეულად ვერ უძლებ აღწე\რად.
Line of ed.: 18    
მაშინ ებოძა ვეზირსა ფირმანი ძლიერი, რომელ\სა
Line of ed.: 19    
ეწერა ესრეთ და სხუ̂ა მრავალი:

Line of ed.: 20       
"გიბრძანებთ მაღლისა ჴელმწიფებისა ჩუ̂ჱნისა ბრძა\ნებითა,
Line of ed.: 21    
ჩუ̂ჱნ დიდად ამაღლებული ჴელმწიფე, მრავლი\სა
Line of ed.: 22    
საპატრონოსა და ძლიერებისა მპყრობელი ხონ\თქარი
Line of ed.: 23    
და ამა ფერმანსა ბრძანებისა ჩუ̂ჱნისასა
Line of ed.: 24    
ვუბოძებთ ამას და ვუბრძანებთ ყოველთავე იერუსალიმად
Line of ed.: 25    
მიმავალთათჳს გზათა ზედა ფაშათა, ენგიჩართა, სარ\დალთა,
Page of ed.: 112  Line of ed.: 1    
ვოივოდათა, ყადთა და ერთობ ყოველთა
Line of ed.: 2    
მორჩილთა ბრძანებისა ჩუ̂ჱნისათა. ესე ტფილისის
Line of ed.: 3    
ქუ̂ჱყნის რომანი ტიმოთე თავისის მოსამსახურითა
Line of ed.: 4    
ჩუ̂ჱნის ამაღლებულის კარისა სტუმარ-იქმნა, იერუსა\ლიმს
Line of ed.: 5    
წარსუ̂ლისათჳს დასტური ვუბოძეთ; სადაც მოი\წიოს
Line of ed.: 6    
პატივი და სამსახური მიეცით; არავინ არა სთხო\ვოს
Line of ed.: 7    
რა; არავინ რა აწყინოს; თორემ ერთის თეთრის ზია\ნი
Line of ed.: 8    
ათას ქესად ვერ ადგება; გზაზედ სადაცა შიში იყოს
Line of ed.: 9    
თოფ-იარაღიანნი გზის-მცუ̂ჱლნი გაატანოთ; მშჳდო\ბით
Line of ed.: 10    
მივიდეს და მოვიდეს. ეს ჩუ̂ჱნი ბრძანება ასე
Line of ed.: 11    
"იცოდეთ". ამისათჳს დიდი მადლობა ვჰკადრეთ ჴელ\მწიფობისა
Line of ed.: 12    
მოხელეთა და გამოვემზადენით და დავე\თხოვეთ
Line of ed.: 13    
პატრიარხთა. ხოლო პატრიარხმან კონსტან\ტინეპოლისამან
Line of ed.: 14    
გზისათჳს ესრეთი გჳბოძა წიგნი:
Line of ed.: 15    
"კირილე, წყალობითა ღუ̂თისათა პატრიარხი კონსტან\ტინოპოლისა
Line of ed.: 16    
და ყოვლისა სოფლისა, მოგიწერთ ყო\ველთავე
Line of ed.: 17    
ეპისკოპოსთა, მდიდართა და წარჩინებულთა;
Line of ed.: 18    
მადლი და წყალობა და კურთხევა განმრავლდინ თქუ̂ჱნ
Line of ed.: 19    
ზედა. ამას საყოველთაოსა ეპისტოლესა მოგიწერთ
Line of ed.: 20    
ამა პირსა ზედა. ეს ყოვლად-სამღუ̂დელო ტიმოთე
Line of ed.: 21    
საქართუ̂ჱლოსა მიტროპოლიტი, ძმა და თანა მწირუ̂ჱ\ლი
Line of ed.: 22    
ჩუ̂ჱნი თჳსის ქუ̂ჱყნიდამ წმინდად ქალაქად იერუ\სალიმად
Line of ed.: 23    
წარმოსულ არს თაყუ̂ანის-ცემად ცხოველს\მყოფელისა
Line of ed.: 24    
საფლავისა. ჩუ̂ჱნ ესე წიგნი უბოძეთ, სა\დაც
Line of ed.: 25    
მოიწიოს, მოეგებენით და კეთილად შეიწყნარეთ,
Page of ed.: 113  Line of ed.: 1    
ვითარცა მამა და მღუ̂დელ-მთავარი, უცხოთ შორით
Line of ed.: 2    
გზით მოსრული, და უმეცარი ენისა ჩუ̂ჱნისა და აღ\სარება
Line of ed.: 3    
მოახსენეთ და წირუ̂ა-ლოცუ̂ა ამისგან სასოებით
Line of ed.: 4    
მიიღეთ, და იერუსალიმად მიმყუ̂ანებელსა გზასა კეთი\ლად
Line of ed.: 5    
მიუძეღჳთ, ზღჳთ თუ ხმელით, და არა რა დასა\ბრკოლებელი
Line of ed.: 6    
შეამთხჳოთ".

Line of ed.: 7       
ეგრეთუ̂ჱ სინოდთა მათ მიტროპოლიტთა ყოველთავე
Line of ed.: 8    
გჳბოძეს, თუ სადმე გზათა ზედა შევხუ̂დებოდით, სამ\წყსოსა
Line of ed.: 9    
მათსა წიგნი შეწყნარებისა. და კუ̂ალად აღვი\ღეთ
Line of ed.: 10    
წიგნი იერუსალიმის პატრიარხისა და მივედით დი\დად
Line of ed.: 11    
ამაღლებულსა ეკკლესიასა კონსტანტინეპოლისასა.
Line of ed.: 12    
და იყო მუნ გუ̂ამი წმინდისა ევფემიასი, და ნაწილი
Line of ed.: 13    
ღირსად ხსენებულთა მათ თეოფანია დედოფლისა, და
Line of ed.: 14    
პულხერია არკადის ასულისა, და მზა ვიქმნებოდი
Line of ed.: 15    
წარ/სუ̂ლად.

Line of ed.: 16       
აწ მცირედი რაჲმე კონსტანტინეპოლისათჳს მოგი\თხრა.
Line of ed.: 17    
რამეთუ ჰაეროვნებასა და სიკეთესა პირად-პირა\დობასა
Line of ed.: 18    
ქალაქისა მის შორად განეგდო მშუ̂ჱნიერება ყო\ვლისა
Line of ed.: 19    
სოფლისა ალაგთა, მათ შორის დედა ქალქთასა.
Line of ed.: 20    
არა სადა იპოვების აზია და ევროპა ერთად შეკრებუ\ლი
Line of ed.: 21    
ვითა აქა, და მათ შორის მდინარედ წარმოქანებული
Line of ed.: 22    
შავით ზღჳთ იწრო ზღუ̂ა მჩქეფარე პერეულთა კუ̂ჱთე\ბითა
Line of ed.: 23    
მომდინარე, და ზედან დაფუძნებული კონსტანტი\ნოპოლი
Line of ed.: 24    
მთათა ზედა ხელითა საბაოთისათა, და მთანი
Line of ed.: 25    
იგი სავსედ შემოსილნი ნაძჳთა და კჳპაროსითა ლიბა\ნისათა.
Line of ed.: 26    
იწროსა მას ზღუ̂ასა მომდინარესა გაღმართ
Line of ed.: 27    
და გამოღმართ ქალაქი შენ-არს, ზღუდენი და გოდოლნი
Line of ed.: 28    
და კლდე-ყურეთა უცხო და ფერადად მოფარდაგულნი
Line of ed.: 29    
სრათა სანათურთა, ჯამნი აღყუ̂ავებულნი თჳთო-სახენი
Page of ed.: 114  Line of ed.: 1    
ედემს ესახებოდა; პალატთა, სტოვათა და ბაზართა ქა\ლაქისათა
Line of ed.: 2    
ბურჳლობა, ზოგნი იყჳნეს ბრპენისანი ოქრო\ცურუ̂ჱბულნი,
Line of ed.: 3    
ბურჳლნი ზედა სრათა და წყაროთა ვითა
Line of ed.: 4    
მზე ქალაქსა უშუქ-მკრთომარეობდეს, და ზოგნი კეც\ქაშანურითა
Line of ed.: 5    
ფერითა; სხუ̂ანი მეწამულნი წითლისა
Line of ed.: 6    
მაღრიბულისაებრ, ელუ̂აზედ იჭვირუ̂ჱბოდეს. შიგ ხომალ\დნი
Line of ed.: 7    
ალჳსა სტოებრ მდგომნი კეკლუცად მოეზავნებო\დეს
Line of ed.: 8    
ქალაქსა ტევრთა შინა კიპაროსთასა შლილსა და
Line of ed.: 9    
ამათ შინა სრათა საჴელმწიფოთა ელუ̂ანი გამოკრთებო\დეს,
Line of ed.: 10    
და გარემოს ფიჭუ̂ნართა ნაძუ̂თა მაღნარიანობა
Line of ed.: 11    
ფარდად გარე მოეხჳა შენებულობათა; ხოლო დედა ქა\ლაქი
Line of ed.: 12    
ესე ვიმეცენ: ვითა მთიები ვარსკუ̂ლავთა შო\რის
Line of ed.: 13    
ვაგუ̂ანენ; ვითა ვარდი ყუ̂ავილთა შორის სამოთხი\სათა;
Line of ed.: 14    
ვითა იაკინთე ქუ̂ათა შორის სამარაგდოვანთა; ვი\თა
Line of ed.: 15    
ირისე ღრუბელთა შორის და ვითა აგჳსტოს კეისარი
Line of ed.: 16    
მეფეთა შორის, -- ეგრეთ აღუ̂რაცხენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Timote Gabashvili, Moxilva.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.