TITUS
Timote Gabashvili, Moxilva
Part No. 25
Previous part

Chapter: 22 
Page of ed.: 115 
Line of ed.: 1  წარსუ̂ლა კონსტანტინოპოლით იერუსალიმად.


Line of ed.: 2       ხოლო მე ფრიად მიძნდა და ურუ̂ჱულ-ვიყავ გან\შორებისათჳს
Line of ed.: 3    
კონსტანტინოპოლისა. რამეთუ საწუთოსა
Line of ed.: 4    
ჭირ-მრავლობითა და ძჳრ-ხილულობითა მისრული მუნ,
Line of ed.: 5    
მათ აღარ მოვიჩუ̂ჱნებდი, რამეთუ უჭუ̂რეტდი რა დიდე\ბულსა
Line of ed.: 6    
მას ქალაქსა, თუ̂ალი და გონება ჩემი ურთიერთ\არს
Line of ed.: 7    
უსწრობდეს განკჳრუ̂ებასა ხილჳსა მისისასა. ამისა
Line of ed.: 8    
შემდგომად წარმოვედით, ოქრო-ქალაქსა. ამა ქალაქსა ში\ნა
Line of ed.: 9    
ეწამა ქალწულ-მოწამე ევფემია, რომლისა ხსენებასა
Line of ed.: 10    
ვჰყოფთ სეკდემბრის 16. ამა ქალაქსა აწ უსკუდარად
Line of ed.: 11    
უწოდენ სამწყსოსა ხალკიდონისასა, და კეთილად შეგჳ\წყნარეს
Line of ed.: 12    
ქრისტიანეთა, და შევედი ეკკლესიასა მას ხალ\კიდონისასა,
Line of ed.: 13    
სადაცა კრება იქმნა, და შემოკრბეს ეკკლე\სიასა
Line of ed.: 14    
ოცდა ათნი მამანი მუნ ყოფასა ჩუ̂ჱნსა, მოგუ̂ჱ\სმა,
Line of ed.: 15    
ვითარმედ განაძეს პატრიარხი კირილე, და დაჰსჯდა
Line of ed.: 16    
კალინიკე.

Line of ed.: 17       
მჰსწრაფლ აღვედ ნავითა და მივედ კათოლიკე ეკკლე\სიად
Line of ed.: 18    
და ვიხილე, რამეთუ მღუ̂დელთ-მთავარნი და მდი\დარნი
Line of ed.: 19    
ერისანი შემოკრებულ-იყუ̂ნეს და კალინიკეს ხელ\თა
Line of ed.: 20    
დაასხმიდეს. ვკითხჳდი, თუ რასათჳს განაძეს კირი\ლე;
Line of ed.: 21    
მომიგებდენ იგინი, ვითარმედ იტყოდაო, რამეთუ
Line of ed.: 22    
ფრანგთა და სომეხთა ნათლის-ღება არა აქუსთო; მეორედ
Line of ed.: 23    
ჯერ-არს ნათლის-ცემაო, და ჩუ̂ჱნ ამისთჳს წინა-აღუ\დეგითო
Line of ed.: 24    
და განუ̂აძეთ; არა ოდეს გუ̂ჱსმენოდაო ესე.

Line of ed.: 25       
ამისა შემდგომად აღჳდეთ ლოცუ̂ა პატრიარხისაგან
Line of ed.: 26    
და წარმოვედით და ხალკიდონით ვვლეთ და გამოვვლეთ
Page of ed.: 116  Line of ed.: 1    
ნავით ვენახსა მას თანა ქუ̂რივისასა ზღჳსა პირსა,
Line of ed.: 2    
რომლისა მიზეზისათჳს ექსორია იქმნა ოქროპირი. და
Line of ed.: 3    
კუ̂ალად გამოვვლეთ მთა იგი, რომელსა შინა განშორე\ბულ
Line of ed.: 4    
იყო წმინდა მამა ავქსენტი, და მივედით ზღუ̂ათა
Line of ed.: 5    
შინა კუნძულთა მონასტერსა ხალკისასა, რომლისა წინა\მძღუ̂რისათჳს
Line of ed.: 6    
თეოდორე სტოდიელი მიცუ̂ალებასა მოი\ხსენებს
Line of ed.: 7    
წიგნსა თჳსსა. მონასტერნი ესე ,აღშენებულნი
Line of ed.: 8    
ბერძენთა მეფეთაგან ვიხილეთ და გამოვვლეთ ზღჳთ
Line of ed.: 9    
სამწყსოსა ხალკიდონისსა ძუ̂ჱლთა მეფეთა სამეუფოსა
Line of ed.: 10    
მას ქალაქსა ნიკომიდიას, სამწყსოსა წმინდათა მამათა
Page of ed.: 117  Line of ed.: 1    
ჩუ̂ჱნთა გიორგი და ანთიმე ნიკომიდიელთასა. მოგუ̂ჱ\გებნენ
Line of ed.: 2    
ქრისტიანენი და კეთილად შეგჳწყნარეს, და გუ̂ა\წჳეს
Line of ed.: 3    
ჟამისა წირუ̂ად მონასტერსა და საფლავსა წმინ\დისა
Line of ed.: 4    
მოწამისა პანტელეიმონისსა, და მოძღუ̂რისა მათისა
Line of ed.: 5    
ერმალაოს მღუ̂დელ-მოწამისასა. და ჩუ̂ჱნ ამისთჳს ვერ
Line of ed.: 6    
მკადრე ვიქმნებოდით და ფრიად ვიშიშუ̂ოდით, თუ ვი\თარ
Line of ed.: 7    
ცოდჳლმან, უღირსითა ბაგითა წმინდასა მას ად\გილსა
Line of ed.: 8    
მსხუ̂ჱრპლი შევჰსწირო. არამედ ერნი ჩემსა უ\ღირსებასა
Line of ed.: 9    
არა მეცნიერნი, ვითარცა მღუ̂დელ-მთავარსა
Line of ed.: 10    
მაწუ̂ჱვდეს, და მივედით მონასტრად და ვიხილეთ საწა\მებელი
Line of ed.: 11    
წმინდისა პანტელეიმონისა, და საფლავიცა მისი
Line of ed.: 12    
და აღვასრულეთ ლოცუ̂ა, და უამბორეთ საფლავსა და
Line of ed.: 13    
ალაგთა მათ, და ურიცხუ̂თა წმინდათა მოწამეთა სისხლი\თა
Line of ed.: 14    
ღებულთა, მოსრჳლთა მაქსიმიანეს მიერ და სხუ̂ათა
Line of ed.: 15    
უჰსჯულოთა მეფეთაგან. მუნ ახლო იყო სრა მაქსიმია\ნესი
Line of ed.: 16    
და დიოკლიტიანესი და საწამებელი მოწამეთა
Line of ed.: 17    
მოედანი სასახლისა მისისა ყოფილა. და ვიხილეთ ად\გილი
Line of ed.: 18    
იგი მირონ-მომდინარე, სადა ორნი ბევრნი მუნ
Line of ed.: 19    
ნიკომიდიას, დასწუ̂ნა წმინდანი იგი მოწამენი, და იდღე\სასწაულების
Line of ed.: 20    
დეკემბერსა 28-სა და საწამებელი იგი
Line of ed.: 21    
მღუ̂დელ-მოწამისა ანთიმოსი, რომლისა ხსენება მოვა
Line of ed.: 22    
სეკდემბერსა 3-ს. რამეთუ მაქსიმიანე მუნ მოსუ̂რიდა
Line of ed.: 23    
მრავალთა მოწამეთა, და იყო ადგილი დიდად პატიოსა\ნი,
Line of ed.: 24    
ზღჳთა და მთითა და ველითა შეზავებული, და წარ\მოვედით
Line of ed.: 25    
მიერ და გამოვვლეთ ცხელნი იგი წყალნი,
Line of ed.: 26    
რომელიცა წმინდამან ამბერკი აღმოაცენა და მივიწიე\ნით
Line of ed.: 27    
კათრილად და იყო ვინმე მუნ მონაზონი შეყენე\ბული
Line of ed.: 28    
ავქსენტი სახელით, კჳრიაკედ მცირედ მგბარისა
Line of ed.: 29    
მიმღები, და კარი დახშული სამარად ჰქონდის, რამეთუ
Page of ed.: 118  Line of ed.: 1    
არავის უტევებდა და მიერ წარველით და მივედით ად\გილსა,
Line of ed.: 2    
სადა ეწამნენ წმინდანი დედანი მინადორა, მი\ტროდორა
Line of ed.: 3    
და ნიმფოდორა, და მიერ მივედით გუმლე\ქად
Line of ed.: 4    
სამიტროპოლიტოდ ნიკელ-ეპისკოპოსისა, კეთი\ლად
Line of ed.: 5    
გჳსტუმრნეს და დაგუ̂აყენეს ფრიად მშუ̂ჱნიერსა სა\სახლესა,
Line of ed.: 6    
და იყუ̂ნეს მუნ მრავალნი ქრისტიანენი და
Line of ed.: 7    
მონასტერნი დედათანი და მამათანი.

Line of ed.: 8       
და განუ̂ათიეთ ჟამნი რავდენნიმე და წარვედით მიერ
Line of ed.: 9    
და მივიწიენით ქალაქად ბრუსად, და გუ̂ჱუცხოვა ადგილი
Line of ed.: 10    
იგი და დედა-ქალაქისა მშუ̂ჱნიერება და ადგას თავსა ქა\ლაქისასა
Line of ed.: 11    
ულუმბო, სავსე-ყოფილი მონასტრებითა
Page of ed.: 119  Line of ed.: 1    
და განშორებულთათა, რომლისათჳს მთასა მას თურქნი
Line of ed.: 2    
ქეშიშტალსა უწოდენ, და მივედით სამიტროპოლიტოსა,
Line of ed.: 3    
და მჯდომარე იყო მელეტი ყოვლად-სამღუ̂დელო. დიდად
Line of ed.: 4    
შეგჳტკბო და განგჳსუ̂ჱნა, და ხარისხსა თჳსსა ჟამის\წირუ̂ად
Line of ed.: 5    
მიგჳწოდა, და განვედით ხილუ̂ად ცხელთა მათ
Line of ed.: 6    
წყალთა, და ვიხილეთ შემწუ̂ჱლი იგი წყალი აბანო წმინ\დისა
Line of ed.: 7    
მღუ̂დელ-მოწამისა პატრიკისა, რომელი შთააგდო
Line of ed.: 8    
ივლიანე განდგომილმან ცხელთა მათ წყალთა შინა და
Line of ed.: 9    
აწამა და თავი მუნ წარკუ̂ჱთეს, რომლისა ხსენება არს
Line of ed.: 10    
მაისის 19-სა და მუნ მჯდარა წმინდა ტიმოთე ბრუსიის
Line of ed.: 11    
ეპისკოპოსი, რომლისა ხსენება არს ივნისის 10-ს და
Line of ed.: 12    
ვიხილეთ ულუმბისა მთის ძირსა მონასტერი დიდად
Line of ed.: 13    
შესაკრებელი მონაზონთა ულუმბისათა, უცხოჲთა რათმე
Line of ed.: 14    
ქჳთა მარმარილოთა ნაშენი, და დღეს უპყრიეს თურქთა;
Line of ed.: 15    
და ოსმან სულთანი ეკკლესიისა ეკუტერში მარხია.
Line of ed.: 16    
არს ტაძარი იგი სავსე ძუ̂ალებითა მკუ̂დართა მაჰმადიან\თათა
Page of ed.: 120  Line of ed.: 1    
და ყოვლითა არა-წმინდებითა აღსავსე. და განვა\თიეთ
Line of ed.: 2    
არა მცირედნი ჟამნი მუნ, დიდითა შეწყნარებითა
Line of ed.: 3    
ქრისტიანეთათა.

Line of ed.: 4       
ამისა შემდგომად აღვიღეთ ლოცუ̂ა, და წარმგზავნეს მე\ნიად
Line of ed.: 5    
ქალაქად სამწყსოსა ბრუსელისასა და მოგუ̂ჱგებნენ
Line of ed.: 6    
ერნი და შეგჳძღუ̂ნენ სასახლესა პატიოსანსა და მუნ
Line of ed.: 7    
დავადგერით და ვიხილეთ საკჳრუ̂ჱლთ-მოქმედი ეკკლესია
Line of ed.: 8    
წმინდისა ნიკოლოოზისა, თუ საკჳრუ̂ჱლებისა მი\სისათჳს
Line of ed.: 9    
მოგჳთხრობდენ ქრისტიანენი, ვითარმედ ეკკლე\სია
Line of ed.: 10    
ესე დარღუ̂ჱულ იყო ვიდრე საძირკუ̂ჱლათმდე, და
Line of ed.: 11    
გუ̂ჱნება აღშენება და ვზრუნჳდით რა მისთჳს, დღესა
Line of ed.: 12    
ამას ფოლორცთა ამათ შინა შემოვიდეს ურემნი, სავსე
Line of ed.: 13    
კირითა და ძელითა. მთის კაცთა მოაქუ̂ნდათ და იზახ\დენ,
Line of ed.: 14    
რომელი არს სახლი ნიკოლოოზისა, რათა მივი\ტანოთ
Line of ed.: 15    
მუნ ურემნი ესე. ხოლო ჩუ̂ჱნ უმეცარ-ვიყუ̂ჱ\ნით
Line of ed.: 16    
და ვეტყოდით, ვითარმედ არავის ეწოდების აქა ნი\კოლოოზ.
Line of ed.: 17    
ხოლო იგინი გუ̂ჱტყოდენ, მოვიდა ჩუ̂ჱნდა
Line of ed.: 18    
კაცი ვინმე მოხუცებული და იყიდა ჩუ̂ჱნგან კირი და
Line of ed.: 19    
ძელი ესოდენი და ამა ქალაქსა მოგჳწოდა და დაგჳტევა
Line of ed.: 20    
ფლური ერთი ბედ. აღმოიღეს და გჳჩუ̂ჱნეს, რამე\თუ
Line of ed.: 21    
ძუ̂ჱლისა ჟამისა იყო, და არა ახალი ფლური იგი,
Line of ed.: 22    
და მივიყუ̂ანეთ და უჩუ̂ჱნეთ ხატი წმინდისა ნიკო\ლოოზისა,
Line of ed.: 23    
ხოლო იგინი გუ̂ჱტყოდენ, ვითარმედ მჰსგავს
Line of ed.: 24    
იყო ამისა კაცი იგი. ამისთჳს განვკჳრდით და საფასე მი\ვეცით,
Line of ed.: 25    
და აღვაშენეთ ეკკლესია ესე. მესმა რა ესე, გან\კჳრუ̂ჱბულ
Line of ed.: 26    
ვიყავ და მადლობასა შევჰსწირჳდი წმინდასა
Page of ed.: 121  Line of ed.: 1    
ნიკოლოზს. -- და კუ̂ალად გჳთხრობდენ, ვითარმედ არს
Line of ed.: 2    
აქა ეკკლესია მთავარ-ანგელოზთა, და იგი მღუ̂დელმან
Line of ed.: 3    
ვინმე განჰკრიხა საბრხითა ეშმაკისათა და იდუმალ ნავსა
Line of ed.: 4    
ჰშთაუჯდა მწყემსსა ვისმე ცხოვართა ნავით მიმყუ̂ანებელ\სა.
Line of ed.: 5    
ხოლო ნავი იგი ზღჳთ მიადგა ხმელსა რასმე კუნ\ძულსა
Line of ed.: 6    
და მუნ გარდაიქცა ნავი და მპარავი მღუ̂დე\ლიცა
Line of ed.: 7    
გარდააგდო ხმელად, და ნავი იგი მჰსწრაფლ მო\იქცა
Line of ed.: 8    
აქვე, და იხილუ̂ჱბოდა უცხოდ, რამეთუ ანძისა თა\ვი
Line of ed.: 9    
შთაჰყჳს ზღუ̂ასა შინა და კუ̂ალად აღმოჰსჩნდის. მა\შინ
Line of ed.: 10    
ქრისტიანეთა აღმოიღეს ნავი, იხილეს ნაძარცჳ ეკკლე\სიისა,
Line of ed.: 11    
არამედ თათართა წარუხუ̂ნეს ნაძარცჳ იგი ძალად.
Line of ed.: 12    
ხოლო ღამესა მას დაეცა შიში დიდი და ძრწოლა შურქ\სა
Line of ed.: 13    
მას, აღიღო განთიად და თჳთ ხელითა თჳსითა მოი\ტანა
Line of ed.: 14    
ეკკლესიასა მას ნაძარცჳ იგი. -- ესრეთ გჳთხრეს
Line of ed.: 15    
ქრისტიანეთა მათ და ჩუ̂ჱნცა ესრეთ აღვსწერენით.

Line of ed.: 16       
მიერითგან წარვედით და მივედით მონასტერსა
Line of ed.: 17    
მთავარან-ანგელოზთასა სიის, და ხუ̂ალისად წარვედით მუ\ნით
Line of ed.: 18    
ზღჳთ და განვვლეთ მონასტერი შინოდაკოსა, და
Line of ed.: 19    
კუ̂ალად ახლოს იყო მონასტერი თეოდორე სტოდელი\სა,
Line of ed.: 20    
სადა იგი ზოგად ცხოვრებულთა მამობა აღასრულა
Line of ed.: 21    
და მივედით სოფელსა ტრილის. მორწმუნეთა ფრიად
Line of ed.: 22    
შეგჳტკბეს, და მუნ იყო მონასტერი დიდებული მიდი\კისა
Line of ed.: 23    
წმინდისა მამისა ჩუ̂ჱნისა ნიკიტა მიდიკისა მამა\სახლისისა,
Line of ed.: 24    
რამეთუ თჳთ სამარხოცა მისი მუნ იყო,
Line of ed.: 25    
რომლისა ხსენებასა ვჰყოფთ აპრილისა 3, რამეთუ ამაღ\ლებასა
Line of ed.: 26    
უფლისასა მუნ ვიყავით. და მიერიდგან წარ\ვვლეთ
Line of ed.: 27    
დღისა ერთისა სავალი და ხმელითა და მივედით
Line of ed.: 28    
ზღუ̂ასა მას და ტბასა აპოლონისასა, და არს საშუალ
Line of ed.: 29    
ტბისა ციხე და ქალაქი, აღშენებული ტრაიანეს მიერ
Page of ed.: 122  Line of ed.: 1    
მეფისა და მისრულ-არს მუნ ქადაგებად პავლე მოციქული, და ფრი\ად
Line of ed.: 2    
ვიდრემე პატივით შეგჳწყნარნეს. და მიერ წარვედით
Line of ed.: 3    
მიხაილს და მუნ განვათიეთ მოსუ̂ლა სულისა წმინდისა
Line of ed.: 4    
და მუნ ვიდღესასწაულეთ და მიერ წარგუ̂გზავნეს ბანდე\ბად
Line of ed.: 5    
და მიერითგან მივედით ქალაქად კჳზიკოდ და მგზავრ
Line of ed.: 6    
განვიცდიდით ციხე-შენებულებასა ტროადისათა, ადგილ\თა,
Line of ed.: 7    
ფრიად მშუ̂ჱნიერთა და ვიხილეთ ცხრათა მათ მო\წამეთა
Line of ed.: 8    
საწამებელი ტროადისათა ადგილთა ფრიად მშუ̂ჱ\ნიერთა
Line of ed.: 9    
კჳზიკელთა სახელით თეოღნიდოსი, რუფიო, ანტი\პატრო,
Line of ed.: 10    
თეოდიხუ, არტემი, მაღნო, თეოდოტე, თამასიე,
Line of ed.: 11    
ფილიმოს, რომელნი იწამნეს კერპთ-მსახურთაგან, და
Line of ed.: 12    
ვჰყოფთ ხსენებასა მათსა აპრილის 29. და მივედით
Line of ed.: 13    
კჳზიკო ქალაქად, სადა ღუ̂აწლი მოწამეობისა აღასრულა
Line of ed.: 14    
წინასწარ მღუ̂დელ-მოწამემან ემმელიანე კჳზიკელმან,
Line of ed.: 15    
რომლისა ხსენებასა ვჰყოფთ აგჳსტოსა 8. ამათდა ხი\ლუ̂ათათჳს
Line of ed.: 16    
ვმადლობთ უფალსა. ხოლო მღუ̂დელთ-მთა\ვარმან
Line of ed.: 17    
კჳზიკოსმან გერასიმე, ფრიად სტუმართ-მოყუ̂ა\რებით
Line of ed.: 18    
შეგჳთჳსა.

Line of ed.: 19       
და მიერ წარვედით, პრიკონისისა ეპარხია განვვლეთ და
Line of ed.: 20    
მიერ მირიოფოტისა ეკკლესიასა მივედით, და ყოვლად\სამღუ̂დელო
Line of ed.: 21    
ნიკომიდიოს, კაცი პატიოსანი, ფრიად შე\გჳტკბობდა
Line of ed.: 22    
და მოწლედ გჳთავაზებდა. და მიერ წარვე\დით
Line of ed.: 23    
ქალაქად კალიოპად, რამეთუ სუ̂ლა ესე ჩუ̂ჱნი ზღჳს
Line of ed.: 24    
პირს იყო; ახლოს ვიარებოდეთ ამისთჳს, რათა გრძელ\მან
Line of ed.: 25    
გზამან ზღჳსამან შეჭირუ̂ჱბა და ნავ-დანთქმულობა
Line of ed.: 26    
არა შეგუ̂ამთხჳოს, და კალიოპოლით მივედით ლამფსა\კო
Line of ed.: 27    
ქალაქად წმინდისა მამისა ჩუ̂ჱნისა პართენი ლამ\ფსაკოსა,
Line of ed.: 28    
რომლისა ხსენება არს ფებერუ̂ალს 7-სა,
Line of ed.: 29    
და მუნვე ლამფსაკოს არს საწამებელი წმინდისა მოწამისა
Page of ed.: 123  Line of ed.: 1    
ტრიფონისა, სადა იგი ბატთა რა აძოვებდა, და მუნვე
Line of ed.: 2    
იწამა, და არს აიაზმა სარწმუნოებით მიმავალთათჳს სა\კურნებელ,
Line of ed.: 3    
რომლისა ვსენება მოვალს ფებერუ̂ალსა 1.
Line of ed.: 4    
და მიერ განვედით მაიდოს, და მიერ ბიღაზისარს,
Line of ed.: 5    
ციხესა მას, სადა შეიწრდება ზღუ̂ა ვითარ მცირისა
Line of ed.: 6    
მდინარისა ოდნად. და პირის-პირ ციხე თურქთა. რათა
Line of ed.: 7    
არა მტერი აღვიდეს კონსტანტინეპოლედ მცუ̂ჱლნი
Line of ed.: 8    
არიან იგინი. ხოლო ქრისტიანეთა მათ პატივ-გუ̂ცეს
Line of ed.: 9    
დიდად და მიერ წარვიგზავნენით ჭალაკად მიტილინად,
Line of ed.: 10    
ხოლო სამწყსოსა მეთმენიისასა. და მივედით ვიხი\ლეთ
Line of ed.: 11    
ადგილი მთათა და ზღჳთა ფრიად შეზავებული,
Line of ed.: 12    
სავსე მონასტრებითა დედათა და მამათათა, და იჯდა
Line of ed.: 13    
მუნ მღუ̂დელთ-მთავარი მათი სახელით არსენი, კაცი პა\ტიოსანი
Line of ed.: 14    
და უცხოთ-მოყუ̂არებითა ფრიად შეგჳწყნარა.
Line of ed.: 15    
და ამისა შემდგომად წარვედით ქალაქად მიტილინისა
Line of ed.: 16    
ეკკლესიასა წმინდისა მამისა ჩუ̂ჱნისა გიორგი მთა\წმინდელისასა,
Line of ed.: 17    
რომლისა ხსენება არს აპრილის 7,
Line of ed.: 18    
და მიერ ქრისტიანეთა გზა მოგუ̂ცეს და მივედით მოს\კონის
Line of ed.: 19    
და კუ̂ალად სამწყსოსა ეფესოსსა, და მერმე ვრულს
Line of ed.: 20    
და ვრულითგან ჭალაკსა სამოსს, ქუ̂ჱყანასა და სოფელსა
Line of ed.: 21    
პითაღორ ფილოსოფოსისასა.

Line of ed.: 22       
და შევედით ქუ̂ჱყანასა მას, გუ̂ჱუცხოვა ადგილთა სი\კეთე
Line of ed.: 23    
და მშუ̂ჱნიერება. კუნძული ზღუ̂ათა შორის და
Line of ed.: 24    
წალკოტია და ვენახოვანითა აღუ̂სილი და მთა მაღალი
Line of ed.: 25    
ნაძჳანითა ტევრითა დაფარულ იყო და მივედით
Page of ed.: 124  Line of ed.: 1    
მღუ̂დელთ-მთავრისა მათისა კალინიკესად, და ქრისტეს
Line of ed.: 2    
მოყუ̂არენი ერნი კეთილად შეგჳტკბობდეს, და იქიდამ
Line of ed.: 3    
წარგუ̂გზავნეს პატმო ჭალაკად, საყოფელსა ღუ̂თის-მე\ტყუ̂ჱლისა
Line of ed.: 4    
იოანესსა. და მივედით რა, ჰსცნეს მისუ̂ლა
Line of ed.: 5    
ჩუ̂ჱნი, ჰკრეს ზართა და მოგუ̂ჱგებნენ წმინდანი წინა\მძღუ̂არნი
Line of ed.: 6    
მამანი და ძმანი, და ჩუ̂ჱულებისაებრ მო\ნასტერთასა
Line of ed.: 7    
მოგუ̂ართვეს მდინარე და კუ̂ჱრთხი; ლამ\პრებითა
Line of ed.: 8    
და კეროვანებითა შეგჳძღუ̂ჱენ და იტყოდენ
Line of ed.: 9    
შეგჳწყალენსა, მრავალ-ჟამიერობით მეფეთა ჩუ̂ჱნთათჳს.
Line of ed.: 10    
და ვიხილეთ ნაწილი მრავალი და ქუ̂აბი იგი აპოკალიფ\სისა,
Line of ed.: 11    
სადა მჯდომარე იყო ღუ̂თის-მეტყუ̂ჱლი იოანე, და
Line of ed.: 12    
ეჩუ̂ჱნა უფალი და აღჰსწერა გამოცხადება, და იწყო რა
Line of ed.: 13    
ღუ̂თის-მეტყუ̂ჱლებისა მის მაღალისა თქმად: პირუ̂ჱლით\გან
Line of ed.: 14    
იყო სიტყუ̂ა, და აღჰსწერნა იგინი. და ვიხილეთ
Line of ed.: 15    
ჯაჭჳ იგი, რომლითა დომენტიანე მეფემან ტყუ̂ჱ-ჰყო
Line of ed.: 16    
რა მუნ პატმოსს, და ჯაჭჳთა შებორკილა. და სალარო ვი\ხილეთ
Line of ed.: 17    
მონასტრისა მდიდარი, ფრიად სავსე ქუ̂ათაგან
Line of ed.: 18    
ძჳრ-ფასთა მრავალთა და მარგალიტთა და ოქროთა და
Line of ed.: 19    
ვერცხლთა, ეკკლესიისა წმინდათა ჭურჭელთასა სავსე, და
Line of ed.: 20    
კუ̂ჱრთხნი ძჳრ-ფასნი, და იყო მუნ ჯუ̂არი ოქროსი მე\ფისა
Line of ed.: 21    
ქართუ̂ჱლთაგან შემოწირული, და განუ̂ათიეთ მარ\ხუ̂ა
Line of ed.: 22    
მარიამობისა მუნ, და დღესასწაულიცა დაძინებისა
Line of ed.: 23    
მუნ აღვასრულეთ ჭეშმარიტსა მას სულიერსა ადგილსა
Line of ed.: 24    
ღუ̂თისაგან დაფარულსა მას მონასტერსა, მე უღირსმან
Line of ed.: 25    
მათ თანა ხლებისაგან. და იყო მუნ შკოლა საფილოსო\ფოსო
Line of ed.: 26    
დიდი და ისწავებდენ მრავალნი შკოლისაგანნი.
Line of ed.: 27    
და ვიხილეთ ადგილი იგი ზღჳსა პირსა, სადა იგი ღუ̂თის\მეტყუ̂ჱლმან
Line of ed.: 28    
კჳნოპ გრძნეული დანთქა; და კუ̂ალად
Line of ed.: 29    
იხილუ̂ჱბის ქუ̂ა დაქცეული მუნ ზღვათა შინა, და მოვე\დით
Page of ed.: 125  Line of ed.: 1    
დედად-მონასტრად და მოგუ̂ჱგებნენ ზარის-ცემი\თა
Line of ed.: 2    
და მდინარითა, და შევედით ეკკლესიად და მივედი
Line of ed.: 3    
სახლსა დედათ წინამძღუ̂რისასა, და იყო აღსავალი სუ\ლიერთა
Line of ed.: 4    
დათა და დედათა მიერ მონასტერი იგი, და ვმა\დლობდით
Line of ed.: 5    
უფალსა, რომელმან არა უღირს-იჩინა ჩემ
Line of ed.: 6    
მდაბლისა მუნ მივრდომა და იყო მთლივ გუ̂ამი წმინ\დისა
Line of ed.: 7    
ხრისტოდულოსი მუნ.

Line of ed.: 8       
ამისა შემდგომად აღვიღეთ ლოცუ̂ჱაჲ და წარმოვედით
Line of ed.: 9    
ნავით და მოვედით ჭალაკსა ლეროს, მონასტერსა მას
Line of ed.: 10    
ყოვლად-წმინდისასა, საკჳრუ̂ჱლ-მოქმედსა, და მიერით კა\ლიმონას,
Line of ed.: 11    
რამეთუ მუნ მყოფნი თურქნი საიდუმლოდ
Line of ed.: 12    
ქრისტიანობდენ. მივედით მიერით მშუ̂ჱნიერსა მას ჭა\ლაკსა
Line of ed.: 13    
სტანკოვს, ადგილსა და სოფელსა ბრძნისა იპპო\კრატისასა,
Line of ed.: 14    
და აღმოქუხს წყალი მრავალი პირით მისით,
Line of ed.: 15    
და ჰრწყავს მრავალ სამოთხეთა, და მიერ წარვედით კუნ\ძულსა
Line of ed.: 16    
სუბუქსა, და მიერ ჭალაკსა კუნძულსა რო\დოსს
Line of ed.: 17    
გუ̂ჱსმა რამეთუ ამას დროსა შინა სახლებულან მალ\თისნი,
Line of ed.: 18    
ხოლო აუგია სულთანსა და გაუყრია კაცნი იგი
Line of ed.: 19    
და მისულან და დასახლებულან სხუ̂ჱანი ჭალაკსა შორს,
Line of ed.: 20    
და ამისათჳს ემტერებიან მალთისნი თურქთა. და ვიხილეთ
Line of ed.: 21    
ციხე ძლიერი და კეთილად ნაშენი, რამეთუ კარებთა ზე\და
Line of ed.: 22    
ჯუ̂არნი და ხატნი მარმარისანი კუ̂ალადვე იყუ̂ნეს.
Line of ed.: 23    
და ჰსცნეს რა მისუ̂ჱლა ჩუ̂ჱნი, მიტროპოლიტმან როდოს\ისმან
Line of ed.: 24    
მოგუ̂აგება არხიმანდრიტი თჳსი და კეთილად შეგჳ\წყნარა
Line of ed.: 25    
და ჯეროვანი პატივი მოგუ̂ცა და განიცადებოდა
Line of ed.: 26    
ახლად მუნ მირონ ლუკიის ქალაქი და სამარხო წმინ\დისა
Line of ed.: 27    
მამისა ჩუ̂ჱნისა ნიკოლოოზისა. და კუ̂ალად
Line of ed.: 28    
მუნვე ახლოს არს ტბა ერთი, და ტბასა შინა
Line of ed.: 29    
ყასაბა და საყდარი წმინდისა მამისა ჩუ̂ჱნისა
Page of ed.: 126  Line of ed.: 1    
გრიგორი ნოსელისა ხარისხი, რამეთუ ორნივე ესე,
Line of ed.: 2    
ნიკოლოოზ და გრიგორი ეპისკოპოსნი ყოფილან
Line of ed.: 3    
პისიდიისა მიტროპოლიტისა; ხოლო პისიდიაცა ახ\ლოს
Line of ed.: 4    
არს მუნვე და დავიყოვნეთ მუნ დღენი ათე\ქუ̂სმეტნი,
Line of ed.: 5    
რამეთუ თურქნი რა აღმოიკითხჳდენ ფირ\მანსა
Line of ed.: 6    
ხონთქრისასა, ფრიადსა პატივსა მოგჳპყრობდენ
Line of ed.: 7    
და არას შეგუ̂არუ̂ჱუბდენ.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Timote Gabashvili, Moxilva.

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 13.1.2017. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.