TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 367
Chapter: 51
Verse: 1
ესრე
იტყჳს
უფალი
;
აჰა
ესერა
მე
განვაღჳძო
ბაბილონსა
ზედა
და
მკჳდრთა
ზედა
ქალდეაჲსთა
გული
აღმმსთობელთაჲ
,
ნიავქარი
შემწუეველი
და
განმჴრწნელი
.
Verse: 2
და
მოუვლინნე
ბაბილონსა
მეკიცხეველნი
,
და
ეკიცხევდენ
მას
,
და
მოსრან
ქუეყანაჲ
მისი
,
რამეთუ
ვაჲ
იყოს
ბაბილონსა
გარემოჲს
დღესა
ურვისა
მისისასა
.
Verse: 3
მის
ზედა
გარდაიცუნ
გარდამცუმელმან
მშჳლდი
თჳსი
,
და
მის
ზედა
შეისხნ
,
რომლისა
თანა
იყოს
საჭურველი
;
ნუ
სწყალობთ
ჭაპუკთა
მისთა
,
განრყუენით
ყოველი
ძალი
მისი
.
Verse: 4
და
დაეცნენ
წყლულნი
ქუეყანასა
ქალდეველთასა
და
გუმერილნი
გარეშე
.
Verse: 5
რამეთუ
არა
დაქურივდა
ისრაჱლი
და
იუდაჲ
ღმრთისა
მათისაგან
უფლისაგან
ყოვლისა-მპყრობელისა
,
რამეთუ
ქუეყანაჲ
მათი
აღივსო
უშჯულოებითა
წმიდათაგან
ისრაჱლისათა
.
Verse: 6
ივლტოდეთ
ბაბილონისაგან
და
განირინეთ
კაცად-კაცადმან
თავი
თჳსი
,
და
ნუ
შეჰვარდებით
უშჯულოებათა
მათთა
,
რამეთუ
ჟამი
შურის-გებისა
Page of ms. J: B41v
მისისაჲ
არს
უფლისა
მიერ
,
მისაგებელსა
იგი
მიაგებს
მას
./
Verse: 7
სასუმელი
ოქროჲსაჲ
არს
ბაბილონი
ჴელთა
შინა
უფლისათა
,
მათრობელი
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
,
ღჳნისაგან
მისისა
სუეს
წარმართთა
,
და
მისთჳს
აღიძრნეს
წარმართნი
.
Verse: 8
და
მეყსეულად
დაეცა
ბაბილონი
და
შეიმუსრა
,
ჰგოდებდით
მას
და
სდევით
მკურის-კევი
წყლულებასა
მას
მისსა
,
გან-ხოლო-თუ-ვითარ-იკურნოს
.
Verse: 9
ვჰკურნებდით
ბაბილონსა
,
და
არა
განიკურნა
,
დაუტევეთ
იგი
და
წარვედით
კაცად-კაცადი
ქუეყანად
თჳსა
,
რამეთუ
მიიწია
ცად
საშჯელი
მისი
,
და
აღმაღლდა
ცათამდე
განკითხვაჲ
მისი
,
და
მი-ვარსკულავთამდე
აღიწია
.
Verse: 10
და
გამოიღო
უფალმან
საშჯელი
თჳსი
,
მოვედით
და
მიუთხრნეთ
<სიონსა>
საქმენი
უფლისა
ღმრთისა
ჩუენისანი
.
Verse: 11
და
განიმზადენ<ი>თ
ისარნი
,
აღავსენით
კაპარჭნი
თქუენნი
.
განაღჳძა
უფალმან
სული
მეფისა
მის
მართაჲ
,
რამეთუ
ბაბილონსა
ზედა
რისხვაჲ
მისი
მოსპოლვად
მისა
;
შურის-ძიებაჲ
უფლისაჲ
არს
,
შურის-ძიებაჲ
ტაძრისა
მისისაჲ
.
Verse: 12
ბაბილონსა
ზედა
აღიღეთ
ნიში
,
და<ა>დგინენ<ი>თ
მცველნი
;
აღადგინენ<ი>თ
მჴუმილნი
,
განიმზადეთ
საჭურველი
,
რამეთუ
იწყო
და
ყოს
უფალმან
რაოდენი
თქუა
მკჳდრთა
ზედა
ბაბილოვნისათა
.
Verse: 13
დამკჳდრებულთა
წყალთა
ზედა
მრავალთა
და
მრავალთა
ზედა
საფასეთა
მისთა
,
მოახს
აღსასრული
შენი
ჭეშმარიტად
ეზოთა
გულისა
შენისათა
.
Verse: 14
რამეთუ
ფუცა
უფალმან
მკლავსა
თჳსსა
,
რამეთუ
აღგავსო
შენ
გუნდითა
ვითარცა
მკალითა
,
და
იტყოდიან
შენ
ზედა
შესხმით
ვითარცა
მწნეხარნი
საწნეხლისანი
.
Verse: 15
რომელმან
შექმნა
ქუეყანაჲ
ძალითა
თჳსითა
,
განჰმზადა
სოფელი
სიბრძნითა
თჳსითა
,
და
გულის-ჴმითა
თჳსითა
გარდაართხა
ცაჲ
;
Verse: 16
ჴმად
ქუხილისად
დადვა
სიმრავლე
წყალთაჲ
ცასა
შინა
,
და
აღმოიყ<ვ>ანნა
ღრუბელნი
კიდით
ქუეყანისაჲთ
,
და
ელვანი
წჳმად
შექმნნა
,
<და>
გამოიყვანა
ნათელი
საუნჯეთაგან
თჳსთა
.
Verse: 17
განცოფნა
ყოველი
კაცი
მეცნიერებისაგან
თჳსისა
,
ჰრცხუენა
ყოველსა
ოქროჲს-მჭედელსა
ქანდაკებულთაგან
თჳსთა
,
რამეთუ
ნაცილად
შებერა
;
არა
არს
სულ
მათ
თანა
.
Verse: 18
ცუდ
არიან
Page of ms. J: B42r
<ქმნულნი>
ბაგის-საყოფელნი
;
ჟამსა
აღხილვისა
მათისასა
წარწყმდენ
./
Verse: 19
არა
არს
ესე-მლევანი
ნაწილი
იაკობისი
,
რამეთუ
რომელმან
დაჰბადა
ყოველი
;
იგი
თავადი
ნაწილ
მისა
არს
,
და
ისრაჱლი
კუერთხ
მკჳდრობისა
მისისაჲ
,
უფალ
ძალთა
არს
სახელი
მისი
.
Verse: 20
შენ
განმიბნევ
მე
ჭურჭერსა
ბრძოლისასა
,
და
მე
განვაბნინე
შენგან
ნათესავნი
,
და
მოვსპნე
შენგან
მეფენი
.
Verse: 21
და
განვაბნინე
შენგან
ჰუნენი
და
ზედა-მსხდომელნი
მათნი
,
Verse: 22
და
განვაბნიო
შენგან
ეტლები
და
მჯ<დ>ომელები
მათ
ზედა
,
და
განვაბნიო
შენგან
მამაკაცი
და
დედაკაცი
;
და
განვაბნიო
შენგან
მოხუცებული
და
ჭაბუკი
,
და
განვაბნიო
შენგან
წული
და
ქალი
.
Verse: 23
და
განვაბნიო
შენგან
მწყემსი
და
სამწყსოჲ
მისი
,
და
განვაბნიო
შენგან
ქუეყანის-<მოქმედნი>
და
ნაყოფი
მისი
,
და
განვაბნინე
შენგან
მთავარნი
და
წინამძღუარნი
შენნი
.
Verse: 24
და
მივაგო
ბაბილონსა
და
მკჳდრთა
ქალდეაჲსათა
ყოველნი
უკეთურებანი
მათნი
,
რომელ
ყვნეს
სიონს
შინა
წინაშე
თუალთა
თქუენთა
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 25
აჰა
ესერა
მე
შენ
ზედა
,
მთაო
განრყუნილო
,
იტყჳს
უფალი
,
განმრყუნელო
ყოვლისა
ქუეყანისაო
,
მივყო
ჴელი
ჩემი
შენ
ზედა
,
და
გარდამოგაგდო
შენ
კლდეთაგან
,
და
გყო
შენ
ვითარცა
მთაჲ
მომწუარი
.
Verse: 26
და
არა
მოიღონ
შენგან
ქვაჲ
საკიდური
და
ქვაჲ
საძირკუველად
,
რამეთუ
განსარყუნელად
იყო
უკუნისამდე
,
თქუა
უფალმან
.
Verse: 27
აღიღეთ
ნიში
ქუეყანასა
ზედა
;
დაჰბერეთ
ნესტუსა
წარმართთა
შორის
,
წმიდა
ყავთ
მის
ზედა
თესლები
,
ამცენით
მისთჳს
მეფეთა
არარატისათა
ჩემ
მიერ
,
და
ასქანაზელთა
;
მოადგთ
მას
ზედა
არდაბაგები
;
აღივლინენ<ი>თ
მის
ზედა
ჰუნენი
ვითარცა
სიმრავლჱ
მკლისაჲ
.
Verse: 28
წმიდა
ყვენ<ი>თ
მის
ზედა
ნათესავნი
,
მეფჱ
მართაჲ
და
მთავარნი
მისნი
და
ყოველნი
წინამძღუარნი
მისნი
ყოვლისა
ქუეყანისა
ჴელმწიფებისა
მისისანი
.
Verse: 29
შეიძრა
ქუეყანაჲ
და
ელმოდა
,
რამეთუ
განიღჳძა
ბაბილონსა
ზედა
ზრახვამან
უფლისამან
,
დადებად
ქუეყანაჲ
ბაბილონისაჲ
განსარყუნელად
,
რაჲთა
არღარა
აღეშჱნოს
.
Verse: 30
მოაკლდეს
მბრძოლნი
ბაბილოვნისანი
ბრძოლად
;
დასხდენ
იგინი
მოცეულნი
,
და
ელხუა
მძლავრობაჲ
მათი
,
და
იქმნნეს
Page of ms. J: B42v
ვითარცა
დედანი
;
მოიწუნეს
საყოფელნი
მათნი
,/
შეიმუსრნეს
მოქლონნი
მისნი
.
Verse: 31
მეოტი
შემთხუევად
მეოტსა
სდევდეს
,
და
მებავთჱ
შეემთხუეოდის
ღაღადის-მგდებელსა
,
თხრობად
მეფესა
ბაბილოვნისასა
,
ვითარმედ
წარწყმდა
ქალაქი
იგი
მისი
.
Verse: 32
კიდითგან
გამოსავალთა
მისთაჲთ
შეიპყრნეს
და
სავსებაჲ
იგი
მათი
დაიწუეს
ცეცხლითა
,
და
კაცნი
მისნი
მბრძოლნი
გამოჴდენ
მისგან
.
Verse: 33
რამეთუ
ესრე
იტყჳს
უფალი
ძალთაჲ
,
ღმერთი
ისრაჱლისაჲ
;
სახლნი
მეფისა
ბაბილოვნისანი
ვითარცა
კალონი
მსთუანი
დაილეწნენ
,
მცირედ
და
და
მოიწიოს
ლეწვაჲ
მისი
.
Verse: 34
განმყო
მე
,
და
შემჭამა
მე
,
და
მეწია
მე
ვითარცა
ბნელი
მცირჱ
,
ნაბუქოდონოსორ
,
მეფემან
ბაბილოვნისამან
,
დამდვა
მე
ვითარცა
ჭურჭერი
ცუდი
;
შთამთქა
მე
ვითარცა
ვეშაპმან
,
და
აღივსო
მუცელი
თჳსი
საშუებელისაგან
ჩემისა
.
Verse: 35
განმაშოვრნა
შრომანი
ჩემნი
,
<და>
სიგლახაკენი
ჩემნი
ბაბილონსა
ზედა
;
თქუას
მკჳდრმან
სიონისამან
,
და
სისხლი
ჩემი
მკჳდრთა
ზედა
ქალდეაჲსთა
,
თქუა<ს>
ისრაჱლმან
.
Verse: 36
ამისთჳს
ესრე
იტყჳს
უფალი
;
აჰა
ესერა
მე
ვსაჯო
მჴდომი
იგი
შენი
,
და
შური
მოგაგო
შურის-გებისა
შენისაჲ
,
და
აღვაოჴრო
ზღუდჱ
მისი
,
და
განვაჴმნე
წყალნი
მისნი
.
Verse: 37
და
იყოს
ბაბილონი
განსარყუნელად
და
საყოფლად
ვეშაპთა
,
და
ბორცუებად
და
სასტჳნველად
,
და
არღარა
აღეშჱნოს
.
Verse: 38
რაჲთურთით
ერთბამად
ვითარცა
ლომნი
აღდგენ
ჭაპუკნი
მისნი
,
და
ვითარცა
ლეკუნი
ლომთანი
.
Verse: 39
განტფობასა
შინა
მათსა
შევასუა
სასუმელი
მათი
,
და
დავათრვნე
იგინი
,
რაჲთა
დასულბენ
,
და
დაიძინონ
ძილი
საუკუნჱ
,
და
ვერღარა
განიღჳძონ
უკუნისამდე
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 40
და
შთავჴადნე
იგინი
ვითარცა
კრავნი
კლვად
,
და
ვითარცა
ვერძები
თიკნებითურთ
.
Verse: 41
ვითარ
წარწყმდა
<სისაქ>
,
და
მოინადირა
სიქადული
ყოვლისა
ქუეყანისაჲ
,
ვითარ
იქმნა
ბაბილონი
განსარყუნელად
შორის
ყოველთა
ნათესავთა
.
Verse: 42
აღმოჴდა
ბაბილონსა
ზედა
ზღუაჲ
ოხრითა
ღელვათა
მისთაჲთა
,
<და>
დაფარა
.
Page of ms. O: 305რ
Verse: 43
იქმნნეს
ქალაქნი
მისნი
განსარყუნელად
ქუეყანაჲ
,
ურწყულ/
[და
უგზო
ქუეყანაჲ
,
რომელსა
არა
ვინ
დაეშჱნას
მუნ
კაცი
,
არცა
დაადგრეს
მუნ
ძჱ
კაცისაჲ
.
Verse: 44
და
შური
ვიძიო
ბაალსა
ზედა
ბაბილონს
შინა
,
და
მოუღო
რომელი
შთანთქა
პირისაგან
მისისა
,
და
არღარა
შეკრბენ
მერმჱ
ნათესავნი
,
და
ზღუდეცა
ბაბილონისაჲ
და-ვე-ეცეს
.
Verse: 45
გამოვედით
მისგან
,
ერო
ჩემო
,
და
განირინეთ
მისგან
კაცად-კაცადმან
თავი
თჳსი
გულის-წყრომისაგან
უფლისაჲსა
.
Verse: 46
ნუ
სადა
შეძრწუნდენ
გულნი
თქუენნი
,
და
ნუ
გეშინ<ინ>
სმენისა
მისისაგან
,
რომელი
ი<ს>მის
ქუეყანასა
მაგას
,
და
შემოვიდეს
მას
წელსა
სმენაჲ
იგი
,
და
მის
თანა
მას
წელსა
სმენაჲ
და
უშჯულოებაჲ
ქუეყანასა
,
და
ფლობილებაჲ
ფლობილებასა
ზედა
,
იგავი
იგავსა
ზედა
.
Verse: 47
ამისთჳს
აჰა
ესერა
დღენი
მოვლენან
,
და
ახილვა
ვყო
ყოველსა
ზედა
ქანდაკებულსა
ბაბილონისასა
,
და
ყოველი
ქუეყანაჲ
მისი
სირცხჳლეულ
იქმნეს
,
და
ყოველნი
წყლულებანი
მისნი
დაეცნენ
შორის
მისსა
.
Verse: 48
და
იხარებდენ
ბაბილონსა
ზედა
ცანი
და
ქუეყანაჲ
,
და
ყოველი
რაჲ
Page of ms. O: 305v
არს
მას
შინა
,/
რამეთუ
ჩრდილოჲ<თ>
მოვიდენ
განმრყუნელნი
მისნი
,
თქუა
უფალმან
.
Verse: 49
და
ბაბილონს
შინა
დაეცნენ
ყოველნი
წყლულებანი
ყოვლისაგან
ქუეყანისა
.
Verse: 50
განრინებულნი
ქუეყანით
მისით
ვიდოდეთ
,
და
ნუ
დასდგებით
;
მოიჴსენეთ
შორიელთა
მაგათ
უფალი
,
და
იჱრუსალემი
გულთა
თქუენთა
მოიჴადეთ
;
Verse: 51
გრცხუენა
,
რამეთუ
გესმა
ყუედრებაჲ
ჩუენი
;
დაფარა
გინებამან
პირი
ჩუენი
,
შევიდეს
უცხოთესლნი
სიწმიდეთა
ჩუენთა
,
ტაძარსა
უფლისასა
.
Verse: 52
აჰა
ესერა
დღენი
მოვლენან
,
იტყჳს
უფალი
,
და
შური
ვიძიო
ქანდაკებულთა
ზედა
მისთა
,
და
ყოველსა
ქუეყანასა
ზედა
მისსა
დაეცნენ
წყლულნი
მისნი
.
Verse: 53
დაღათუ
აღმაღლდეს
ბაბილონი
ვითარცა
ცაჲ
,
და
თუ
განიძნელოს
სიმაღლჱ
იგი
სიმტკიცისა
მისისაჲ
,
ჩემგან
მოვიდენ
მომსრველნი
მისნი
,
იტყჳს
უფალი
.
Verse: 54
ჴმაჲ
ღაღადებისაჲ
ბაბილონს
შინა
,
და
შემუსრვაჲ
დიდი
ქუეყანასა
ქალდეველთასა
,
Verse: 55
რამეთუ
აჴოცა
უფალმან
ბაბილონი
,
და
წარწყმიდა
მისგან
ჴმაჲ
დიდი
ოხრისაჲ
ვითარცა
წყალნი
მრავალნი
;
მისცა
წარსაწყმედელად
ჴმაჲ
მისი
;
Verse: 56
რამეთუ
მოიწია
ბაბილონსა
ზედა
სიგლახაკჱ
,
მოისრნეს
ბრძენნი
მისნი
,
უსუსურ
იქმნნეს
მშჳლდნი
მათნი
,
რამეთუ
ღმერთი
მიმგებელ
არს
.
Verse: 57
თავადმან
უფალმან
მიაგოს
მას
მისაგებელი
;
დაითრვნენ
მთრვალებითა
მბრძოლნი
მისნი
და
მსაჯულნი
მისნი
,
და
წინაწარმეტყუელნი
მისნი
და
ძლიერნი
მისნი
,
და
დაიძინონ
Page of ms. O: 306r
ძილი
საუკუნოჲ
,
და
არღარა
განიღჳძონ
,
იტყჳს
უფალი
,/
მერთისა-მპყრობელ
არს
სახელი
მისი
.
Verse: 58
ესრე
იტყჳს
უფალი
ძალთაჲ
;
ზღუდე
ბაბილონისაჲ
განვხრ<წ>ნა
,
გარდაარღჳნით
და
ირღუენ
,
და
ბჭენი
იგი
მისნი
ცეცხლითა
დაიწუნენ
,
შურებოდიან
ერნი
ცუდად
,
და
ნათესავნი
პირველადვე
მოაკლდენ
.
Verse: 59
სიტყუაჲ
რომელი
ამცნო
იერემია
წინაწარმეტყუელმან
თქუმად
სარეაჲსა
,
ძისა
ნერისა
,
ძისა
მანასჱსა
,
რაჟამს
წარვიდოდა
სედეკიაჲსგან
,
მეფისა
იუდაჲსა
,
ბაბილონდ
,
წელსა
მეოთხესა
მეფობისა
მისისასა
,
და
სარეა
იყო
ნიჭთ-მთავარ
.
Verse: 60
და
დაწერა
იერემია
ყოველი
ესე
ძჳრი
,
რომელი
მოსლვად
არს
ბაბილონსა
ზედა
წიგნსა
ზედა
ერთსა
ყოველთა
ამათ
სიტყუათა
თანა
,
რომელ
წერილ
არიან
ბაბილონისათჳს
.
Verse: 61
და
ჰრქუა
იერემია
სარეას
,
რაჟამს
მიხჳდე
ბაბილონდ
,
და
იხილო
,
და
აღმოიკითხნე
ყოველნი
ესე
სიტყუანი
,
Verse: 62
და
სთქუა
;
უფალო
,
სთქუ
ამას
ადგილსა
ზედა
ა<ღ>ჴოცაჲ
მისი
,
რაჲთა
არა
იყოს
მას
შინა
მკჳდრი
კაცითგან
მი-პირუტყუადმდე
,
რამეთუ
განრყუნაჲ
მისი
იყოს
უკუნისამდე
.
Verse: 63
და
იყოს
რაჟამს
დააცადო
კითხვაჲ
წიგნისაჲ
ამის
,
გამოაბა
მას
ქვაჲ
,
და
შთააგდო
იგი
საშუვალ
ევფრატსა
.
Verse: 64
და
სთქუა
;
ესრეთ
დაითქას
ბაბილონი
,
და
არღარა
აღდგეს
პირისაგან
ძჳრთაჲსა
,
რომელ
შემოავლინნეს
მის
ზედა
.
და
დაესრულნეს
აქამდე
სიტყუანი
იერემიაჲსნი
.
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.