TITUS
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
Part No. 428
Book: Sus.
Susanna
Ⴃანიელ
წინაწარმეტყუელისაჲ
<სუანა>
e
codice
I
(Jerusalem)
(B)
On
the
basis
of
the
edition
The
Old
Georgian
Version
of
the
Prophets
,
(ed.
)
R.P
.
Blake
and
M
.
Brière
,
Paris
1962
(Text
edition)
and
1963
(Apparatus
criticus)
,
(Patrologia
Orientalis
29/6
and
30/3)
Chapter: _
Verse: 1
Page of ms. J: B114v
და
იყო
კაცი
ერთი
დამკჳდრებულ
ბაბილონს
,
და
სახელი
მისი
იყო
იოაკიმ
;
Verse: 2
და
ისუა
მან
თავისა
თჳსისა
ცოლი
,
და
სახელი
მისი
სუსანა
,
ასული
ქელკიაჲსი
,
ქმნულ
კეთილი
ფრიად
,
და
მოშიში
უფლისაგან
.
Verse: 3
და
მშობელნი
მისნი
მართალ
წინაშე
უფლისა
,
და
განსწავლეს
ასული
იგი
თჳსი
შჯულითა
მოსესითა
.
Verse: 4
და
იყო
იოაკიმ
შუებულ
ფრიად
,
და
იყო
მისი
სამოთხჱ
მახლობელად
ტაძართა
მისთა
თანა
,
და
მისა
შეკრბიან
ყოველნი
ჰურიანი
,
რამეთუ
უდიდებულეს
იყო
იგი
უფროჲს
ყოველთა
ნათესავთა
მათთა
.
Verse: 5
და
გამოჩნდეს
ორნი
მოხუცებულნი
კრებულისა
მისგან
მსაჯულად
წელიწადისა
მის
,
რომელთაჲ
იგი
თქუა
უფალმან
,
ვითარმედ
გამოვიდა
უშჯულოებაჲ
ბაბილონით
Page of ms. J: B115r
მოხუცებულთაგან
მსაჯულთა
,
რომელთა
იგი
შეერაცხა
წინამძღურობაჲ
ერისაჲ
მისი
.
Verse: 6
და
იგინი
არიედ
მარადის
სახლსა
შინა
,
და
მოვიდოდიან
მათა
ყოველნი
საშჯელად
.
Verse: 7
და
არნ
მას
ჟამსა
კრებული
იგი
მიმოდაიგის
სამხრის
ოდენ
,
შთაჴდის
სუსანა
და
იქცევინ
სამოთხესა
ქმრისა
თჳსისასა
.
Verse: 8
და
ჰხედვიდეს
მას
ორნი
იგი
მოხუცებულნი
მარადის
,
ვითარ
იგი
შთაჴდის
სამოთხესა
მას
და
იქცევინ
,
და
სწადოდა
მისი
რაჲთამცა
აღისრულეს
ნებაჲ
თავისა
თჳსისაჲ
მის
ზედა
.
Verse: 9
და
გარდაიქცეს
გონებაჲ
მათი
მისა
მიმართ
,
და
აქცინეს
თუალნი
მათნი
არა
ხილვად
ზეცად
,
და
არცა
შედგინეს
შჯულისაგან
,
და
არცა
მოიჴსენეს
საშჯელისაჲ
.
Verse: 10
და
იყვნეს
ორნივე
იგი
ტრფიალებულ
მისა
,
და
არა
უთხრიან
ურთიერთას
სალმობანი
იგი
თავისა
თჳსისანი
,
Verse: 11
რამეთუ
ერიდებოდეს
ურთიერთას
თქუმად
გულის-თქუმათა
მათ
თჳსთა
,
რამეთუ
ენება
მათ
შეპყრობაჲ
მისი
.
Verse: 12
და
უმზირდეს
მას
წუსწუთ
მარადის
ხილვად
მისა
,
Verse: 13
და
თქუეს
ურთიერთას
,
მივიდეთ
ჩუენ
სახიდ
,
რამეთუ
სადილისა
ჟამი
არს
,
და
გამოვიდეს
და
განიყვნეს
იგინი
ურთიერთას
.
Verse: 14
და
მერმე
მუნვე
მოვიდეს
კუალად
ერთი
ერთისა
,
და
იკითხეს
და
ურთიერთას
მიზეზი
იგი
(უკმოქცევისაჲ)
,
და
აღიარეს
გულის-თქუმაჲ
იგი
მათი
,
და
მაშინ
ზოგად
განაჩინეს
ოდეს
მარტოჲ
პოონ
იგი
.
Verse: 15
და
იყო
ვითარ
უმზირდეს
იგინი
დღესა
ერთსა
,
შევიდა
სუსანა
სამოთხესა
მას
ვითარცა
გუშინდელსა
დღესა
და
ძუღანდელსა
დღესა
ორთა
ხოლო
მჴევალთა
თანა
,
და
უნდა
ბანაჲ
სამოთხესა
მას
შინა
ქმრისა
თჳსისასა
,
რამეთუ
ციხელ
იყო
.
Verse: 16
და
არა
ვინ
იყო
მუნ
შიდა
გარნა
ორნი
იგი
მოხუცებულნი
დამალულნი
,
რომელნი
იგი
უმზირ<დ>ეს
მას
,
Verse: 17
და
ჰრქუა
სუსანა
მჴევალთა
მათ
თჳსთა
;
მომართჳთ
მე
ზეთი
და
განსაწმედელი
,
და
კარი
სამოთხისაჲ
მის
დაჰკრძალეთ
Page of ms. J: B115v
რაჲთა
ვიბანო
.
Verse: 18
და
მათ
ყვეს
ეგრე
ვითარცა
უბრძანა
მათ
,
და
და/ჰჴსეს
კარი
სამოთხისაჲ
,
და
განვიდეს
კიდით
კერძოსა
მას
კარსა
,
რაჲთა
მოართუან
მას
რომელი
იგი
უბრძანა
მათ
.
და
არაჲ
იცოდეს
მოხუცებულთაჲ
მათ
ვითარმედ
მუნ
დამალულ
არიან
,
Verse: 19
და
იყო
ვითარცა
განვიდეს
ქალნი
იგი
,
აღდგეს
ორნი
იგი
მოხუცებულნი
.
მირბიოდეს
მის
ზედა
,
Verse: 20
და
ჰრქუეს
მას
,
აჰა
ესერა
კარნი
სამოთხისანი
ჴსულ
არიან
,
და
არა
ვინ
გუხედავს
ჩუენ
,
და
გულის-თქუმასა
ვართ
შენთჳს
,
ამისთჳს
თავს-იდევ
ჩუენ
თანა
და
ნება
მეც
ჩუენ
.
Verse: 21
უკუეთუ
არა
,
შეგწამოთ
შენ
ვითარმედ
იყო
ვინ
მე
შენ
თათა
ჭაბუკი
,
და
მისთჳს
განავლინენ
შენგან
ქალნი
იგი
.
Verse: 22
ხოლო
სუსანა
სულთ-ითქუნა
და
ჰრქუა
,
იწრო
არს
ჩემდა
ვინაჲვე
კერძო
უკუეთუ
ვქმნე
,
სიკუდილი
არს
ჩემდა
;
უკუეთუ
არა
ვქმნე
,
ვერ
განვერე
ჴელთაგან
თქუენთა
.
Verse: 23
უმჯობჱს
არს
ჩემდა
რაჲთა
არა
ვქმნე
,
და
შევვარდე
ჴელთა
თქუენთა
ვიდრე
და
არა
ცოდვასა
წინაშე
უფლისა
.
Verse: 24
და
ჴმა-ყო
ჴმითა
დიდითა
სუსანა
,
ღაღად-ყვეს
ორთა
მათცა
მოხუცებულთა
მის
თანა
.
Verse: 25
და
მირბიოდა
<ერთი
მათგანი>
და
განახუნა
კარნი
მის
სამოთხისანი
.
Verse: 26
და
ვითარცა
ესმა
ჴმაჲ
ესე
სამოთხესა
მას
შინა
სახლისა
მისისათა
,
შერბიოდეს
ერთ
კერძოჲსა
მის
კარისაგან
ხილვად
რაჲ
ძი
შემთხუეულ
არს
მას
.
Verse: 27
და
ვითარ
იგი
იტყოდეს
მოხუცებულნი
იგი
სიტყუათა
ამათ
მათთა
,
ჰრცხუენოდა
მონათა
მისთა
ფრიად
,
რამეთუ
არა
სადა
ითქუა
სიტყუაჲ
ეგე-ვითარი
სუსანაჲსთჳს
.
Verse: 28
და
იყო
ხვალისაგან
ვითარცა
მოვიდა
ერი
იგი
ქმრისა
მისისა
იოაკიმისა
,
მოვიდეს
ორნიცა
მოხუცებულნი
სავსენი
უშჯულოებისა
ზრახვითა
სუსანაჲსთჳს
მოკლვად
მისთჳს
.
და
თქუეს
წინაშე
ყოვლისა
მის
ერისა
.
Verse: 29
მიავლინეთ
სუსანაჲსა
ასულისა
ქელკიაჲლ1ა
,
რომელ
არს
ცოლი
იოაკიმისი
;
ხოლო
Page of ms. J: B116r
მიავლინეს
,/
Verse: 30
და
მოვიდა
სუსანა
და
მამა-დედანი
მისნი
და
შვილნი
მისნი
და
ყოველნი
ნათესავნი
მისნი
.
Verse: 31
ხოლო
სუსანა
იყო
ფუფუნეულ
ფრიად
და
კეთილ
ხილვითა
;
Verse: 32
უშჯულოთა
მათ
უბრძანეს
აღძარცუვაჲ
საბურველისაჲ
,
რამეთუ
იყო
იგი
დაბურვილ
,
რაჲთა
განძღენ
სიკეთითა
მისითა
.
Verse: 33
ხოლო
თჳსნი
და
ნათესავნი
იგი
და
ყოველთა
რომელთა
იცოდეს
იგი
ტიროდეს
.
Verse: 34
აღდგეს
ორნი
იგი
მოხუცებულნი
შორის
ერისა
მის
,
და
დაასხნეს
ჴელნი
თავსა
მისსა
.
Verse: 35
ხოლო
სუსანა
ღაღადებდა
და
ტიროდა
;
და
აღიხილნა
თუალნი
ზეცად
,
და
გულითა
თჳსითა
ესვიდა
უფალსა
.
Verse: 36
ხოლო
მოხუცებულთა
მათ
თქუეს
;
ვიქცეოდეთ
რაჲ
სამოთხესა
მას
შინა
ჩუენ
ხოლო
მარტოდ
,
შემოვიდა
ეგე
ორთა
მჴევალთა
თანა
,
და
დაჰჴსა
კარი
იგი
სამოთხისაჲ
,
და
განავლინნა
მჴევალნი
იგი
.
Verse: 37
და
მოვიდა
მაგისა
ჭაბუკი
ვინ
მე
,
რომელი
დამალულ
იყო
მას
შინა
,
და
დაწვა
მაგის
თანა
.
Verse: 38
ხოლო
ჩუენ
ვიყვენით
კიდესა
მის
სამოთხისასა
,
და
ვიხილეთ
უშჯულოებაჲ
იგი
,
და
მივრბიოდეთ
მათ
ზედა
,
Verse: 39
და
ვიხილენით
ეგენი
ერთად
მწოლარენი
.
მას
ვერ
შეუძლეთ
შეპყრობად
,
ხოლო
უძლიერჱს
იყო
ჩუენსა
,
და
განახუნა
კარნი
სამოთხისანი
და
განივლტოდა
,
Verse: 40
ხოლო
ეგე
შევიპყართ
და
ვჰკითხევდით
ვინ
იყო
ჭაბუკი
იგი
.
Verse: 41
ხოლო
მაგან
არა
გჳთხრა
ჩუენ
.
ამას
ესერა
წინაშე
ყოველთა
ვწამებთ
.
ხოლო
კრებულსა
მას
ყოველსა
ჰრწმენა
მათი
,
რამეთუ
მოხუცებულნი
იყვნეს
ერისანი
და
მსაჯულნი
,
და
განაჩინეს
იგი
სიკუდიდ
.
Verse: 42
და
ღადად-ყო
ჴმითა
დიდითა
სუსანა
და
თქუა
;
ღმერთო
საუკუნეო
დაფარულთა
მეცნიერო
,
რომელმან
იცნი
ყოველნი
ვიდრე
ყოფადმდე
მათა
,
Verse: 43
შენ
იცი
რამეთუ
ნაცილად
შემწამებენ
მე
,
და
აჰა
ესერა
მოვკუდები
და
მე
არა
რაჲ
ბოროტი
მიქმნიეს
რაჲვე
,
რომელსა
ესენი
ბოროტსა
მიყოფენ
მე
.
Verse: 44
და
შეისმინა
უფალმან
ჴმაჲ
მისი
,
Verse: 45
და
ვითარცა
წარჰყ<ვ>ანდა
იგი
მოსიკუდიდ
,
აღადგინა
ღმერთმან
სული
წმიდაჲ
ყრმისა
მიერ
ჭაბუკისა
,
რომლისა
სახელი
დანიელ
,
Page of ms. J: B116v
Verse: 46
და/
ღაღად-ყო
ჴმითა
დიდითა
და
თქუა
;
უბრალომცა
ვარ
სისხლისაგან
მაგისისა
.
Verse: 47
და
მოიქცა
ყოველივე
იგი
ერი
და
ჰრქუეს
,
რაჲ
არს
სიტყუაჲ
ეგე
,
რომელსა
იტყოდე
,
Verse: 48
ხოლო
იგი
დადგა
შორის
მათსა
და
თქუა
;
ესოდენ
ცოფ
ხართ
ძენი
ისრაჱლისანი
,
რამეთუ
არა
განიკითხეთ
არცა
განცხადებულად
გულის-ჴმა-ჰყავთ
,
და
დასაჯეთ
ასული
ისრაჱლისაჲ
სიკუდილდ
.
Verse: 49
მოაქციეთ
სამშჯავროსავე
მას
ადგილსა
,
რამეთუ
ნაცილად
შეწამებენ
ეგენი
მავას
.
Verse: 50
და
მოაქცია
ერმან
მან
მწრაფლ
,
და
ჰრქუეს
მას
მოხუცებულთა
მათ
;
მოვედ
და
დაჯედ
ჩუენ
შორის
და
გჳთხარ
ჩუენ
,
რამეთუ
შენ
მოგცა
ღმერთმან
მოხუცებულებაჲ
.
Verse: 51
და
თქუა
დანიელ
,
განაშოვრენით
ეგე
ურთიერთას
,
და
განვიკითხნე
ეგენი
.
Verse: 52
და
ვითარცა
განაშოვრნეს
იგინი
ურთიერთას
,
მოუწოდა
ერთსა
მათგანსა
და
ჰრქუა
მას
;
დაძუელებულო
ბოროტთა
დღეთაო
,
აწ
მოიწინეს
ცოდვანი
შენნი
რომელთა
იქმოდე
პირველ
.
Verse: 53
დაშჯიდ
საშჯელსა
ცრუსა
,
და
უბრალოთა
დაშჯიდ
,
და
ბრალეულთა
განუტევებდ
,
რამეთუ
უფალი
იტყჳს
;
უბრალოჲ
და
მართალი
არა
მოჰკლა
.
Verse: 54
აწ
უკუეთუ
იხილე
,
თქუ
რომელსა
ხესა
ქუეშჱ
დააპყრენ
იგინი
ზრახვასა
ურთიერთას
,
ხოლო
მან
თქუა
;
განპებულსა
ქუეშჱ
.
Verse: 55
ჰრქუა
მას
დანიელ
,
მართლ
სტყუვი
თავისა
შენისა
,
რამეთუ
აწვე
ეგერა
ანგელოზსა
ღმრთისასა
მოუღეგიეს
საშჯელისა
განჩინებაჲ
,
და
განგაპოს
შენ
ორად
,
Verse: 56
და
გარდაადგინა
იგი
.
და
ბრძანა
ერთისაჲ
მის
წარმოდგინებად
,
და
ჰრქუა
მას
;
თესლო
ქანაანისო
და
არა
იუდაჲსო
,
სიკეთემან
გაცთუნა
შენ
,
და
გულის-თქუმამან
გარდააქცია
გული
შენი
.
Verse: 57
რამეთუ
ესრე
უყოფდით
ასულთა
ისრაჱლისათა
,
და
იგინი
მოშიშებით
გზრახვედ
თქუენ
,
არამედ
ასულმან
იუდაჲსმან
არა
თავს-იდვა
უშჯულოებაჲ
თქუენი
.
Verse: 58
ხოლო
აწ
მითხარ
მე
Page of ms. J: B117r
რომელსა
ხესა
ქუეშჱ
იხილენ
იგინი
ზრახვასა/
ურთიერთას
.
ხოლო
მან
თქუა
;
განხერხულსა
ქუეშჱ
.
Verse: 59
ჰრქუა
მას
დანიელ
,
მართლ
სტყუვი
შენცა
,
რამეთუ
გელის
ანგელოზი
ღმრთისაჲ
,
და
მახჳლი
აქუს
,
და
განგხერხოს
შენ
საშოვალ
,
რაჲთა
მოგსრნეს
თქუენ
.
Verse: 60
და
ღაღად-ყო
ყოველმან
ერმან
ჴმითა
დიდითა
,
და
აკურთხეს
ღმერთი
,
რომელმან
იჴსნნა
მოსავნი
თჳსნი
.
Verse: 61
და
აღდგეს
ორთა
მათ
ზედა
მოხუცებულთა
,
რამეთუ
შეატყუნა
იგინი
დანიელ
პირისაგანვე
მათისა
ცილის
შემწამებელად
.
და
უყვეს
მათ
ვითარცა
იგი
ბოროტი
უზრახეს
Verse: 62
ყოფად
მოყუასსა
თჳსსა
მსგავსად
შჯულისა
მოსესისა
,
და
მოსრნეს
იგინი
,
და
განერა
სისხლი
უბრალოჲ
მას
დღესა
შინა
.
Verse: 63
ხოლო
ქელკია
და
ცოლი
მისი
ჰმადლობდეს
ღმერთსა
ასულისა
მათისათჳს
იოაკიმის
თანა
ქმრისა
მისისა
ყოვლითურთ
ნათესავით
მათით
,
რამეთუ
არა
იპოვა
სარცხჳნელი
საქმჱ
მის
თანა
.
Verse: 64
და
დანიელ
იქმნა
დიდ
წინაშე
ერისა
მის
მიერ
დღითგან
და
მერმეცა
.
Page of ms. J:
This text is part of the
TITUS
edition of
Vetus Testamentum iberice: codd. Oshki & Jerusalem
.
Copyright
TITUS Project
, Frankfurt a/M, 18.11.2023. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.