TITUS
Epistulae Pauli georgice (AB)
Part No. 47
Previous part

Chapter: 2  
Part: 2  
Verse: h1  
თავი ბ̂. მუჴლი ნ̂

2


Verse: 1   Link to pavlecd Link to gnt   მერმე კუალად მეათოთხმეტესა წელსა აღვედ იერუსალჱმდ ბარნაბაჲს თანა; ჩემ თანა წარვიყვანე ტიტეცა.

Verse: 1V     
მეათხუთმეტესა G, მეათორმეტესა DE, კუალად აღვედ DE, ტიტჱცა G.


Verse: 2   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო აღვედ გამოცხადებით და ვაუწყე მათ სახარებაჲ იგი, რომელსა ვქადაგებდ წარმართთა შორის, ხოლო თჳსაგან მათ, რომელნი-იგი საგონებელ იყვნეს, ნუუკუე ცუდად ვრბიოდე გინა ვრბი.

Verse: 2V     
გამოცხადებითა + მით G, რომელსა] -- G, წარმართა G, -იგი] -- B, ცჳდად E, ვრბიოდი G, გინა] ანუ E.


Verse: 3   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ არცაღა ტიტე, რომელი იყო ჩემ თანა, რამეთუ წარმართღა იყო, იიძულა იგი წინადაცუეთად.

Verse: 3V     
არცაღა] არღარა] G, ტიტჱ AB, რომელ G, ჩემ თანა იყო D, წარმართთაჲ D, იგი იძულა (იძჳლა) DE.


Verse: 4   Link to pavlecd Link to gnt   
შემოსრულთა მათგან ძმათ-მტყუართა, რომელნი შემოვიდეს განმსტურობად აზნაურებასა მას ჩუენსა, რომელი მაქუს ქრისტე იესუჲს მიერ, რაჲთა დაგჳმონნენ ჩუენ,

Verse: 4V     
მათგან] მათთჳს BDE, ძმათა-მტყუვართა BGDE, განმსტობად GD, განმსტორებად E, მაქჳს E, ქრისტჱ B, მიერ] მიმართ B, მიერ] + უფლისა ჩუენისა D, დაგუმონნენ E.


Verse: 5   Link to pavlecd Link to gnt   
რომელთაჲ ჟამ ერთცა არა თავს-ვიდევით დამორჩილებად, რაჲთა ჭეშმარიტებაჲ იგი სახარებისაჲ დაადგრეს თქუენ თანა.

Verse: 5V     
რომელთა GD, ჟამი G, -ვიდევიდევით B, დამორჩილებაჲ E, -- AG, სახარებისაჲ] + მის D.


Verse: 6   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო მათ, რომელნი\-იგი Ms. page: A108R  ჰგონებდეს, ვითარმედ არიან რაჲმე, რომელნი მყოფელ ოდესმე იყვნეს, არარაჲ უმჯობჱს ჩემდა. ღმერთმან კაცსა არა თუალ-ახუნის. რამეთუ მე, რომელნი-იგი საგონებელ იყვნეს, არარაჲ კუალად მითხრეს.

Verse: 6V     
მყოფელ] მყოფ G, არარაჲთ D, უმჯობეს BE, ჩემდა] ჩუენსა D.


Verse: 7   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ წინააღმდგომი, უწყოდეს, რამეთუ რწმუნებულ არს ჩემდა სახარებაჲ იგი წინადაუცუეთილებისაჲ, ვითარცა-იგი პეტრეს -- წინადაცუეთისაჲ.


Verse: 8   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ რომელი შეეწია პეტრეს მოციქულებად წინადაცუეთილებისა, შემეწია მეცა წარმართთა მიმართ.

Verse: 8V     
მოციქულად D, წარმართა E, მიმართ] + წინადაუცუეთელებისა E.


Verse: 9   Link to pavlecd Link to gnt   
და ვითარცა ცნეს მადლი იგი, რომელი მოცემულ იყო ჩემდა, იაკობ, კეფა და იოვანე, რომელთა ეგონა სუეტად თავი თჳსი, მარჯუენჱ მოგუცეს მე და ბარნაბას ზიარებისაჲ, რაჲთა ჩუენ წარმართთა მიმართ და იგინი წინადაცუეთილებისა მიმართ.

Verse: 9V     
რომელ GDE, იაკობ] + და BE, რომელთა] + იგი E, მარჯუენაჲ D, და] -- D, წარმართა E.


Verse: 10   Link to pavlecd Link to gnt   
გარნა რაჲთა გლახაკნი ხოლომცა გუაჴსოვნან,1 რომელცა-იგი ვისწრაფეთ ყოფად.

Verse: 10V     
რაჲთა გარნა D, გუაჴსონან GD, ვიწრაფეთ G, ვიწრაფე D.

Verse: 10-1N     
B-ს აკლია აქედან ვიდრე: არა შეურაცხ-ვჰყოფ (22,10 - 2,21).



Part: 3  
Verse: h2  
თავი გ̂


Verse: 11   Link to pavlecd Link to gnt   
და რაჟამს მოვიდა პეტრე ანტიოქიად, წინაშე პირსა მისსა აღუდეგ, რამეთუ შეკდემულ იყო.

Verse: 11V     
მისა E.


Verse: 12   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ ვიდრე მოსლვადმდე ვიეთამე იაკობისით წარმართთა Ms. page: A108V  თანა ჭამდა, ხოლო რაჟამს მოვიდა, იჯმნა და განაშოვრა თავი თჳსი, რამეთუ ეშინოდა წინადაცუეთილთა მათგან.

Verse: 12V     
რამეთუ] და G, -- DE, ვითამდე AB, წარმართა E, განაშორა GDE.


Verse: 13   Link to pavlecd Link to gnt   
და მის თანა ორგულ იქმნნეს სხუანიცა ჰურიანი, ვიდრემდე ბარნაბაცა მი-ვე-ერჩდა მათსა მას ორგულებასა.

Verse: 13V     
იქმნეს DE, ვიდრემდის D, ვიდრე E, მიერჩდა G.


Verse: 14   Link to pavlecd Link to gnt   
არამედ რაჟამს ვიხილე, ვითარმედ არა წარუმართებიეს ჭეშმარიტებისა მიმართ სახარებისა, ვარქუ პეტრეს წინაშე ყოველთა: უკუეთუ შენ, რომელ-ეგე ჰურიაჲ ხარ, წარმართებრ და არა ჰურიაებრ სცხოვნდები, ვითარ წარმართთა აიძულებ ჰურიაებად?

Verse: 14V     
ვარქჳ E, წინაშე ყოველთა] -- G, ყოველთასა D, რომელ-იგი G, რომელი-ეგე DE.


Verse: 15   Link to pavlecd Link to gnt   
ჩუენ ბუნებით ჰურიანი ვართ და არა წარმართთაგანნი ცოდვილნი.


Verse: 16   Link to pavlecd Link to gnt   
და ესე უწყით, რამეთუ არა განმართლდების კაცი საქმეთაგან შჯულისათა, გარნა სარწმუნოებითა იესუ ქრისტჱსითა, და ჩუენ იესუ ქრისტჱს მიმართ გურწმენა, რაჲთა განვმართლდეთ სარწმუნოებითა იესუ ქრისტჱსითა და არა საქმეთაგან შჯულისათა; რამეთუ საქმეთაგან შჯულისათა არა განმართლდეს ყოველი ჴორციელი.

Verse: 16V     
განმართლდეს G, რჩულისათა E, ქრისტესითა DE, ქრისტეს D, მიმართ] მიერ GD, ქრისტესითა DE, რამეთუ საქმეთაგან შჯულისათა] -- D, განმართლდების G.


Verse: 17   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ მით ვეძიებდეთ განმართლებად ქრისტჱს მიმართ, ვიპოვნეთ ჩუენცა ცოდვილ; აწ ქრისტე ცოდვისა-მე Ms. page: A109R  მსახურ იქმნა? ნუ იყოფინ!

Verse: 17V     
ვეძიებთ D, განმართლებასა D, ქრისტეს D, ვიპოვენით D, ჩუენ E, ქრისტჱ D, იქმნაა GDE.


Verse: 18   Link to pavlecd Link to gnt   
უკუეთუ რომელ-იგი დავარღჳე და კუალად მასვე ვაშჱნებდე, შჯულისა გარდამავალად თავი თჳსი შევირაცხო.

Verse: 18V     
რომელი-იგი E, ვაშენებ G, ვაშენებდე DE, შევჰრაცხო D.


Verse: 19   Link to pavlecd Link to gnt   
რამეთუ მე შჯულისათჳს შჯულითა მოვკუედ, რაჲთა ღმრთისა ვცხოვნდე. ქრისტჱს თანა ჯუარს-ცუმულ ვარ.

Verse: 19V     
მოვკუედი D, ღმრთისად D, ვცხოვნდე GDE, ჯუარ-ცუმულ (ცჳმულ) GDE.


Verse: 20   Link to pavlecd Link to gnt   
ხოლო ცხოველ არღარა მე ვარ, არამედ ცხოველ არს ჩემ თანა ქრისტჱ. ხოლო აწ ცხოველ ვარ ჴორცითა, სარწმუნოებითა ცხოველ ვარ ძისა ღმრთისაჲთა, რომელმან შემიყუარა მე და მისცა თავი თჳსი ჩემთჳს.

Verse: 20V     
არღა DE, ქრისტე GE, ღმრთისაჲთა] ღმრთისა თანა D.


Verse: 21   Link to pavlecd Link to gnt   
არა შეურაცხ-ვჰყოფ მადლსა მას ღმრთისასა. უკუეთუ შჯულისაგან არს სიმართლჱ, ქრისტჱ ცუდად-მე მოკუდაა?

Verse: 21V     
შჯჳლისაგან E, ქრისტე E, ცჳდად E.



Next part



This text is part of the TITUS edition of Epistulae Pauli georgice (AB).

Copyright TITUS Project, Frankfurt a/M, 3.4.2021. No parts of this document may be republished in any form without prior permission by the copyright holder.